逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得淑女為妻、即為獲福、亦可謂蒙恩於主、
- 新标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(神版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 当代译本 - 得到妻子就是得到珍宝, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 圣经新译本 - 觅得贤妻的,就是觅得幸福, 也是蒙了耶和华的恩宠。
- 中文标准译本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他从耶和华蒙了恩典。
- 现代标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本(拼音版) - 得着贤妻的, 是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
- New International Version - He who finds a wife finds what is good and receives favor from the Lord.
- New International Reader's Version - The one who finds a wife finds what is good. He receives favor from the Lord.
- English Standard Version - He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New Living Translation - The man who finds a wife finds a treasure, and he receives favor from the Lord.
- The Message - Find a good spouse, you find a good life— and even more: the favor of God!
- Christian Standard Bible - A man who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New American Standard Bible - He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.
- New King James Version - He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.
- Amplified Bible - He who finds a [ true and faithful] wife finds a good thing And obtains favor and approval from the Lord.
- American Standard Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.
- King James Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the Lord.
- New English Translation - The one who finds a wife finds what is enjoyable, and receives a pleasurable gift from the Lord.
- World English Bible - Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
- 新標點和合本 - 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 當代譯本 - 得到妻子就是得到珍寶, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 聖經新譯本 - 覓得賢妻的,就是覓得幸福, 也是蒙了耶和華的恩寵。
- 呂振中譯本 - 尋得 賢 妻的、尋得福樂; 他也從永恆主取得恩悅。
- 中文標準譯本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他從耶和華蒙了恩典。
- 現代標點和合本 - 得著賢妻的,是得著好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 文理和合譯本 - 人得妻室、即為獲福、且蒙耶和華之恩、
- 文理委辦譯本 - 結婚姻納福祉、耶和華必錫純嘏。
- Nueva Versión Internacional - Quien halla esposa halla la felicidad: muestras de su favor le ha dado el Señor.
- 현대인의 성경 - 아내를 얻는 사람은 좋은 것을 얻고 여호와께 은총을 받는 자이다.
- Новый Русский Перевод - Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
- Восточный перевод - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui trouve une épouse trouve le bonheur : c’est une faveur que l’Eternel lui a accordée.
- リビングバイブル - 良い妻を見つける人は幸せ者です。 良い妻は神からのすばらしい贈り物です。
- Nova Versão Internacional - Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
- Hoffnung für alle - Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พบภรรยาก็พบของดี และได้รับความโปรดปรานจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่หาภรรยาได้นับว่าได้สิ่งที่ดี และได้รับความโปรดปรานจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 箴言 3:4 - 爾若如此、則必在天主與人前蒙恩寵、視為明哲、 視為明哲或作凡事亨通
- 創世記 29:28 - 雅各 從其言、滿七日之期、 拉班 以女 拉結 予之為妻、
- 何西阿書 12:12 - 昔 雅各 遁至 亞蘭 地、 以色列 為得妻服事人、為得妻牧群畜、
- 箴言 8:35 - 得我者得生命、並蒙主之恩寵、
- 創世記 29:20 - 雅各 為 拉結 役事七年、因愛之甚、視七年如數日、
- 創世記 29:21 - 雅各 謂 拉班 曰、其期已屆、以我妻給我、使我成禮、 或作使我與之同室
- 創世記 24:67 - 以撒 導 利百加 入母 撒拉 之幕、娶以為妻、且愛之、蓋自母卒後、至此始獲慰藉、
- 創世記 2:18 - 耶和華天主曰、人獨處未善、我將為之作偶以助之、
- 哥林多前書 7:2 - 但為免淫、男各當有其婦、女各當有其夫、
- 箴言 5:15 - 爾當飲己坑所蓄之水、飲己井上湧之水、
- 箴言 5:16 - 使爾泉源漲溢於外、使爾溪河流於街衢、
- 箴言 5:17 - 獨歸於爾、並無他人與爾分用、
- 箴言 5:18 - 爾享己泉為福、 爾享己泉為福或作爾之泉必得福 惟悅爾幼年之佳耦、
- 箴言 5:19 - 視若麀鹿、可愛可悅、擁抱之樂、常饜爾心、恆加戀慕、甚為親切、
- 箴言 5:20 - 我子、何眷戀淫婦、何狎暱妓女、 妓女原文作外女
- 箴言 5:21 - 因人之道途、俱在主之目前、人之所行一切路徑、主悉鑒察、
- 箴言 5:22 - 維彼惡人、其孽自累、其罪如索纏之、
- 箴言 5:23 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
- 傳道書 9:9 - 天主賜爾在日下生存之日、皆虛浮無幾、爾莫若同所愛之妻、歡然度日、因爾生存之時、在日下勞碌所得之分惟此、
- 箴言 31:10 - 孰得才德之妻乎、其貴重遠超珍珠、 其貴重遠超珍珠原文作其價貴於珍珠
- 箴言 31:11 - 其夫之心可恃之、不致缺乏貲財、 貲財或作產業
- 箴言 31:12 - 終身使夫有益、不使之有損、
- 箴言 31:13 - 求羊絨與細麻、手勤操作、
- 箴言 31:14 - 譬彼商船、自遠運糧、
- 箴言 31:15 - 未及黎明而起、以食予家人、以所需者予婢、 以所需者予婢或作分派婢女所當作之工
- 箴言 31:16 - 心欲購田、得購則購、以己手操作所得之貲、栽植葡萄園、
- 箴言 31:17 - 以竭力為腰間帶、並強其二臂、
- 箴言 31:18 - 自知經營獲利、 或作自知所得之利為美 其燈終夜不滅、
- 箴言 31:19 - 手執紡線之竿、掌 掌原文作指 持績麻之具、
- 箴言 31:20 - 張手周濟貧乏、伸臂資助窮苦、
- 箴言 31:21 - 不因雪冷而慮其家、蓋全家衣以紅衣、
- 箴言 31:22 - 為己製華毯、所服者皆細麻與紫衣、
- 箴言 31:23 - 其夫與斯地之長老、同坐公庭、 公庭原文作城門 為眾所識、
- 箴言 31:24 - 織細布 細布或作裏衣 而售之、製紳售於商賈、
- 箴言 31:25 - 以才能威儀為服、預籌後日足以喜樂、
- 箴言 31:26 - 啟口出智慧之言、仁慈之法在其口中、
- 箴言 31:27 - 善理家務、不惰而食、
- 箴言 31:28 - 其子起而稱之為福、其夫亦讚之曰、
- 箴言 31:29 - 才德之女甚多、惟爾超越一切、
- 箴言 31:30 - 美容屬偽、豔色屬虛、惟敬畏主之女、始得讚譽、
- 箴言 31:31 - 所行結善果、可使以享、必因其所為、得讚譽於邑門、
- 箴言 12:4 - 淑女如夫之冕、啟羞之婦、使夫難堪、如骨已朽、
- 箴言 19:14 - 宅第貲產、為祖父所遺、賢德之妻、為主所賜、