Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 驕傲是敗亡的前奏, 謙卑是尊榮的先鋒。
  • 新标点和合本 - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。
  • 当代译本 - 骄傲是败亡的前奏, 谦卑是尊荣的先锋。
  • 圣经新译本 - 灭亡以先,人心高傲; 尊荣以先,必有谦卑。
  • 中文标准译本 - 破败之前,人心自高; 荣耀之前,先有谦卑。
  • 现代标点和合本 - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
  • 和合本(拼音版) - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
  • New International Version - Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor.
  • New International Reader's Version - If a person’s heart is proud, they will be destroyed. So don’t be proud if you want to be honored.
  • English Standard Version - Before destruction a man’s heart is haughty, but humility comes before honor.
  • New Living Translation - Haughtiness goes before destruction; humility precedes honor.
  • The Message - Pride first, then the crash, but humility is precursor to honor.
  • Christian Standard Bible - Before his downfall a person’s heart is proud, but humility comes before honor.
  • New American Standard Bible - Before destruction the heart of a person is haughty, But humility goes before honor.
  • New King James Version - Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
  • Amplified Bible - Before disaster the heart of a man is haughty and filled with self-importance, But humility comes before honor.
  • American Standard Version - Before destruction the heart of man is haughty; And before honor goeth humility.
  • King James Version - Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
  • New English Translation - Before destruction the heart of a person is proud, but humility comes before honor.
  • World English Bible - Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
  • 新標點和合本 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 聖經新譯本 - 滅亡以先,人心高傲; 尊榮以先,必有謙卑。
  • 呂振中譯本 - 人先心驕傲,然後遭破毁; 要得尊榮、先要謙卑。
  • 中文標準譯本 - 破敗之前,人心自高; 榮耀之前,先有謙卑。
  • 現代標點和合本 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
  • 文理和合譯本 - 隕越為心驕之繼、謙遜在尊榮之先、
  • 文理委辦譯本 - 驕泰者敗亡繼之、謙遜者尊榮被之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心倨傲、必速敗亡、欲得尊榮、必先謙遜、
  • Nueva Versión Internacional - Al fracaso lo precede la soberbia humana; a los honores los precede la humildad.
  • 현대인의 성경 - 사람이 망하려면 먼저 교만해지지만 존경을 받을 사람은 먼저 겸손해진다.
  • Новый Русский Перевод - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Восточный перевод - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’orgueil remplit le cœur d’un homme, sa ruine est proche. Avant d’être honoré, il faut savoir être humble .
  • リビングバイブル - 高慢になると身を滅ぼし、 謙遜になると人から称賛されます。
  • Nova Versão Internacional - Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
  • Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของคนย่อมหยิ่งผยองก่อนที่เขาจะล้มลง แต่ความถ่อมใจนำหน้าเกียรติยศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​หยิ่ง​ยโส​ใน​ใจ​ของ​คน​เกิด​ขึ้น​ก่อน แล้ว​ความ​พินาศ​ก็​จะ​ตาม​มา แต่​การ​ถ่อม​ตัว​ทำให้​ได้​รับ​เกียรติ
交叉引用
  • 但以理書 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿來祂殿裡的器皿,供你和大臣、王后、妃嬪用來飲酒,並頌讚不能看、不能聽、一無所知、用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明,卻不尊崇賜你生命氣息、掌管你一舉一動的上帝。
  • 但以理書 5:24 - 「因此,上帝使指頭出現,寫下這些字,
  • 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己, 在塵土和爐灰中懺悔。」
  • 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說完這些話後,就對提幔人以利法說:「你和你的兩個朋友讓我憤怒,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。
  • 約伯記 42:8 - 現在你們要取七頭公牛和七隻公羊,到我僕人約伯那裡,為自己獻上燔祭,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。我僕人約伯會為你們禱告,我會悅納他的禱告,不按你們的愚妄懲罰你們。」
  • 約伯記 42:9 - 於是,提幔人以利法、書亞人比勒達和拿瑪人瑣法遵命而行,耶和華悅納了約伯的禱告。
  • 約伯記 42:10 - 約伯為朋友們禱告後,耶和華恢復了他以前的昌盛,並且耶和華賜給他的比以前多一倍。
  • 約伯記 42:11 - 約伯的兄弟姊妹和從前的朋友都來探望他,在他家裡一同吃飯,為他遭受耶和華所降的種種災難而安撫、慰問他。他們每人送他一塊銀子和一個金環。
  • 約伯記 42:12 - 耶和華賜給約伯晚年的福分比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千隻駱駝、一千對牛和一千頭母驢。
  • 約伯記 42:13 - 他還有七個兒子和三個女兒。
  • 約伯記 42:14 - 他給長女取名叫耶米瑪、次女叫基洗亞、三女叫基連·哈樸。
  • 約伯記 42:15 - 地上找不到像約伯三個女兒那樣美麗的女子。約伯讓她們與弟兄一同承受產業。
  • 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見四代子孫。
  • 約伯記 42:17 - 約伯年紀老邁,壽終正寢。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「我有禍了!我要滅亡了!因為我嘴唇不潔淨,又住在嘴唇不潔淨的民中,並且親眼看見了大君王——萬軍之耶和華。」
  • 以賽亞書 6:6 - 有個撒拉弗天使用火鉗從祭壇上取了一塊燃燒的炭,飛到我面前,
  • 以賽亞書 6:7 - 用炭碰我的嘴,說:「看啊,這炭碰了你的嘴唇,你的過犯已被除掉,你的罪惡已被赦免。」
  • 以賽亞書 6:8 - 然後,我聽見主說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裡,請差遣我!」
  • 以賽亞書 6:9 - 祂說:「你去告訴這百姓, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。』
  • 以賽亞書 6:10 - 你要讓這些人心靈麻木, 耳朵發背, 眼睛昏花, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回心轉意,就得到醫治。」
  • 以賽亞書 6:11 - 我說:「主啊,這要到什麼時候呢?」祂說: 「直到城邑荒涼,無人居住,房屋空置, 土地荒廢的時候。
  • 以賽亞書 6:12 - 那時,我必把他們趕到遠方, 他們的土地必大量荒廢。
  • 以賽亞書 6:13 - 即使境內只剩下十分之一的人, 也必被消滅。 然而,就像砍掉松樹和橡樹後必留下樹樁, 聖潔的苗裔就是殘留的樹樁。」
  • 但以理書 9:20 - 我繼續禱告,承認我和同胞以色列人的罪,為我上帝耶和華的聖山在祂面前祈求。
  • 但以理書 9:23 - 你剛開始祈求,就已賜下答覆,我是來告訴你的,因為你倍受眷愛。所以你要留意以下的信息,明白異象的意思。
  • 使徒行傳 12:21 - 到了約定的日子,希律穿上王袍,坐在寶座上向眾人致詞。
  • 使徒行傳 12:22 - 眾人齊聲高呼:「這是神明的聲音,不是凡人的聲音!」
  • 使徒行傳 12:23 - 希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻擊打他,他被蟲子啃噬而亡。
  • 以西結書 16:49 - 看啊,你妹妹所多瑪和她的女兒們狂妄自大,安逸飽足,對窮困的人漠不關心。這就是你妹妹所多瑪的罪過。
  • 以西結書 16:50 - 她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
  • 彼得前書 5:5 - 你們年輕的要順服年長的,大家都要存謙卑的心彼此服侍。因為上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。
  • 路加福音 14:11 - 因為自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。」
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說, 「『你心裡高傲,說,我是神明, 我坐在海中神明的寶座上。 你雖然自以為像神明, 但你不過是人,並非神明。
  • 以西結書 28:9 - 在殺戮你的人面前, 你還能自稱為神明嗎? 在殺你的人手中, 你不過是人,並非神明。
  • 箴言 29:23 - 驕傲的人必遭貶抑, 謙卑的人必得尊榮。
  • 箴言 16:18 - 驕橫是淪亡的前奏, 狂傲是敗落的預兆。
  • 箴言 11:2 - 傲慢帶來羞辱, 謙卑者有智慧。
  • 箴言 15:33 - 敬畏耶和華乃是智訓, 學會謙卑才能得尊榮。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 驕傲是敗亡的前奏, 謙卑是尊榮的先鋒。
  • 新标点和合本 - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。
  • 当代译本 - 骄傲是败亡的前奏, 谦卑是尊荣的先锋。
  • 圣经新译本 - 灭亡以先,人心高傲; 尊荣以先,必有谦卑。
  • 中文标准译本 - 破败之前,人心自高; 荣耀之前,先有谦卑。
  • 现代标点和合本 - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
  • 和合本(拼音版) - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
  • New International Version - Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor.
  • New International Reader's Version - If a person’s heart is proud, they will be destroyed. So don’t be proud if you want to be honored.
  • English Standard Version - Before destruction a man’s heart is haughty, but humility comes before honor.
  • New Living Translation - Haughtiness goes before destruction; humility precedes honor.
  • The Message - Pride first, then the crash, but humility is precursor to honor.
  • Christian Standard Bible - Before his downfall a person’s heart is proud, but humility comes before honor.
  • New American Standard Bible - Before destruction the heart of a person is haughty, But humility goes before honor.
  • New King James Version - Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
  • Amplified Bible - Before disaster the heart of a man is haughty and filled with self-importance, But humility comes before honor.
  • American Standard Version - Before destruction the heart of man is haughty; And before honor goeth humility.
  • King James Version - Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
  • New English Translation - Before destruction the heart of a person is proud, but humility comes before honor.
  • World English Bible - Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
  • 新標點和合本 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 聖經新譯本 - 滅亡以先,人心高傲; 尊榮以先,必有謙卑。
  • 呂振中譯本 - 人先心驕傲,然後遭破毁; 要得尊榮、先要謙卑。
  • 中文標準譯本 - 破敗之前,人心自高; 榮耀之前,先有謙卑。
  • 現代標點和合本 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
  • 文理和合譯本 - 隕越為心驕之繼、謙遜在尊榮之先、
  • 文理委辦譯本 - 驕泰者敗亡繼之、謙遜者尊榮被之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心倨傲、必速敗亡、欲得尊榮、必先謙遜、
  • Nueva Versión Internacional - Al fracaso lo precede la soberbia humana; a los honores los precede la humildad.
  • 현대인의 성경 - 사람이 망하려면 먼저 교만해지지만 존경을 받을 사람은 먼저 겸손해진다.
  • Новый Русский Перевод - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Восточный перевод - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’orgueil remplit le cœur d’un homme, sa ruine est proche. Avant d’être honoré, il faut savoir être humble .
  • リビングバイブル - 高慢になると身を滅ぼし、 謙遜になると人から称賛されます。
  • Nova Versão Internacional - Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
  • Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของคนย่อมหยิ่งผยองก่อนที่เขาจะล้มลง แต่ความถ่อมใจนำหน้าเกียรติยศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​หยิ่ง​ยโส​ใน​ใจ​ของ​คน​เกิด​ขึ้น​ก่อน แล้ว​ความ​พินาศ​ก็​จะ​ตาม​มา แต่​การ​ถ่อม​ตัว​ทำให้​ได้​รับ​เกียรติ
  • 但以理書 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿來祂殿裡的器皿,供你和大臣、王后、妃嬪用來飲酒,並頌讚不能看、不能聽、一無所知、用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明,卻不尊崇賜你生命氣息、掌管你一舉一動的上帝。
  • 但以理書 5:24 - 「因此,上帝使指頭出現,寫下這些字,
  • 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己, 在塵土和爐灰中懺悔。」
  • 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說完這些話後,就對提幔人以利法說:「你和你的兩個朋友讓我憤怒,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。
  • 約伯記 42:8 - 現在你們要取七頭公牛和七隻公羊,到我僕人約伯那裡,為自己獻上燔祭,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。我僕人約伯會為你們禱告,我會悅納他的禱告,不按你們的愚妄懲罰你們。」
  • 約伯記 42:9 - 於是,提幔人以利法、書亞人比勒達和拿瑪人瑣法遵命而行,耶和華悅納了約伯的禱告。
  • 約伯記 42:10 - 約伯為朋友們禱告後,耶和華恢復了他以前的昌盛,並且耶和華賜給他的比以前多一倍。
  • 約伯記 42:11 - 約伯的兄弟姊妹和從前的朋友都來探望他,在他家裡一同吃飯,為他遭受耶和華所降的種種災難而安撫、慰問他。他們每人送他一塊銀子和一個金環。
  • 約伯記 42:12 - 耶和華賜給約伯晚年的福分比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千隻駱駝、一千對牛和一千頭母驢。
  • 約伯記 42:13 - 他還有七個兒子和三個女兒。
  • 約伯記 42:14 - 他給長女取名叫耶米瑪、次女叫基洗亞、三女叫基連·哈樸。
  • 約伯記 42:15 - 地上找不到像約伯三個女兒那樣美麗的女子。約伯讓她們與弟兄一同承受產業。
  • 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見四代子孫。
  • 約伯記 42:17 - 約伯年紀老邁,壽終正寢。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「我有禍了!我要滅亡了!因為我嘴唇不潔淨,又住在嘴唇不潔淨的民中,並且親眼看見了大君王——萬軍之耶和華。」
  • 以賽亞書 6:6 - 有個撒拉弗天使用火鉗從祭壇上取了一塊燃燒的炭,飛到我面前,
  • 以賽亞書 6:7 - 用炭碰我的嘴,說:「看啊,這炭碰了你的嘴唇,你的過犯已被除掉,你的罪惡已被赦免。」
  • 以賽亞書 6:8 - 然後,我聽見主說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裡,請差遣我!」
  • 以賽亞書 6:9 - 祂說:「你去告訴這百姓, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。』
  • 以賽亞書 6:10 - 你要讓這些人心靈麻木, 耳朵發背, 眼睛昏花, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回心轉意,就得到醫治。」
  • 以賽亞書 6:11 - 我說:「主啊,這要到什麼時候呢?」祂說: 「直到城邑荒涼,無人居住,房屋空置, 土地荒廢的時候。
  • 以賽亞書 6:12 - 那時,我必把他們趕到遠方, 他們的土地必大量荒廢。
  • 以賽亞書 6:13 - 即使境內只剩下十分之一的人, 也必被消滅。 然而,就像砍掉松樹和橡樹後必留下樹樁, 聖潔的苗裔就是殘留的樹樁。」
  • 但以理書 9:20 - 我繼續禱告,承認我和同胞以色列人的罪,為我上帝耶和華的聖山在祂面前祈求。
  • 但以理書 9:23 - 你剛開始祈求,就已賜下答覆,我是來告訴你的,因為你倍受眷愛。所以你要留意以下的信息,明白異象的意思。
  • 使徒行傳 12:21 - 到了約定的日子,希律穿上王袍,坐在寶座上向眾人致詞。
  • 使徒行傳 12:22 - 眾人齊聲高呼:「這是神明的聲音,不是凡人的聲音!」
  • 使徒行傳 12:23 - 希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻擊打他,他被蟲子啃噬而亡。
  • 以西結書 16:49 - 看啊,你妹妹所多瑪和她的女兒們狂妄自大,安逸飽足,對窮困的人漠不關心。這就是你妹妹所多瑪的罪過。
  • 以西結書 16:50 - 她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
  • 彼得前書 5:5 - 你們年輕的要順服年長的,大家都要存謙卑的心彼此服侍。因為上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。
  • 路加福音 14:11 - 因為自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。」
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說, 「『你心裡高傲,說,我是神明, 我坐在海中神明的寶座上。 你雖然自以為像神明, 但你不過是人,並非神明。
  • 以西結書 28:9 - 在殺戮你的人面前, 你還能自稱為神明嗎? 在殺你的人手中, 你不過是人,並非神明。
  • 箴言 29:23 - 驕傲的人必遭貶抑, 謙卑的人必得尊榮。
  • 箴言 16:18 - 驕橫是淪亡的前奏, 狂傲是敗落的預兆。
  • 箴言 11:2 - 傲慢帶來羞辱, 謙卑者有智慧。
  • 箴言 15:33 - 敬畏耶和華乃是智訓, 學會謙卑才能得尊榮。
圣经
资源
计划
奉献