逐节对照
- Hoffnung für alle - Der Herr will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
- 新标点和合本 - 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
- 和合本2010(神版-简体) - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
- 当代译本 - 公道的秤与天平属于耶和华, 袋中一切的砝码由祂制定。
- 圣经新译本 - 公正的秤和天平都属耶和华, 囊中的一切法码都是他所造的。
- 中文标准译本 - 公正的秤和天平,都在于耶和华; 袋子里一切的砝码,都是他制定的。
- 现代标点和合本 - 公道的天平和秤都属耶和华, 囊中一切法码都为他所定。
- 和合本(拼音版) - 公道的天平和秤都属耶和华, 囊中一切砝码都为他所定。
- New International Version - Honest scales and balances belong to the Lord; all the weights in the bag are of his making.
- New International Reader's Version - Honest scales and balances belong to the Lord. He made all the weights in the bag.
- English Standard Version - A just balance and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his work.
- New Living Translation - The Lord demands accurate scales and balances; he sets the standards for fairness.
- The Message - God cares about honesty in the workplace; your business is his business.
- Christian Standard Bible - Honest balances and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his concern.
- New American Standard Bible - A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.
- New King James Version - Honest weights and scales are the Lord’s; All the weights in the bag are His work.
- Amplified Bible - A just balance and [honest] scales are the Lord’s; All the weights of the bag are His concern [established by His eternal principles].
- American Standard Version - A just balance and scales are Jehovah’s; All the weights of the bag are his work.
- King James Version - A just weight and balance are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
- New English Translation - Honest scales and balances are from the Lord; all the weights in the bag are his handiwork.
- World English Bible - Honest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
- 新標點和合本 - 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
- 和合本2010(神版-繁體) - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
- 當代譯本 - 公道的秤與天平屬於耶和華, 袋中一切的砝碼由祂制定。
- 聖經新譯本 - 公正的秤和天平都屬耶和華, 囊中的一切法碼都是他所造的。
- 呂振中譯本 - 秤和公道的天平都屬於永恆主; 提包中所有的法碼都是他所制定的。
- 中文標準譯本 - 公正的秤和天平,都在於耶和華; 袋子裡一切的砝碼,都是他制定的。
- 現代標點和合本 - 公道的天平和秤都屬耶和華, 囊中一切法碼都為他所定。
- 文理和合譯本 - 公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、
- 文理委辦譯本 - 耶和華制權量法度、無不至公。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公平之稱與權衡、為主所定、囊中一切權物之石、亦主所制、
- Nueva Versión Internacional - Las pesas y las balanzas justas son del Señor; todas las medidas son hechura suya.
- 현대인의 성경 - 사람은 모든 상거래에 있어서 정직해야 한다. 이것이 여호와께서 세우신 원칙이다.
- Новый Русский Перевод - Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
- Восточный перевод - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veut des balances et des plateaux justes, et les poids, il en fait son affaire .
- リビングバイブル - 正直に商売すること、 それが主の決めた鉄則です。
- Nova Versão Internacional - Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราชูและตาชั่งเที่ยงตรงมาจาก องค์พระผู้เป็นเจ้า ลูกตุ้มทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องวัดน้ำหนักและตราชูที่เที่ยงตรงเป็นของพระผู้เป็นเจ้า ตุ้มน้ำหนักที่ใช้ถ่วงเป็นไปตามมาตรฐานของพระองค์
交叉引用
- 3. Mose 19:35 - Beugt nicht das Recht, betrügt nicht mit falschen Maßen und Gewichtsangaben,
- 3. Mose 19:36 - sondern verwendet genaue Waagen und richtige Gewichtssteine! Eure Hohlmaße für Getreide und Flüssigkeiten dürfen nicht gefälscht sein. Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Ägypten befreit hat.
- Micha 6:11 - Wie kann ich sie freisprechen, wenn sie andere mit ihren falschen Waagen und Gewichtssteinen hinters Licht führen?
- Hosea 12:7 - »Eines Tages wirst du mit meiner Hilfe hierher zurückkehren. Halte mir die Treue, tu, was in meinen Augen richtig ist! Verlass dich voll und ganz auf mich, deinen Gott!«
- Hesekiel 45:10 - Wenn ihr Israeliten etwas abwiegt, dann benutzt Waagen, die richtig eingestellt sind! Eure Maße und Gewichte sollen nicht gefälscht sein.
- 5. Mose 25:13 - Steckt euch nicht zwei verschieden schwere Gewichtssteine in die Tasche, um beim Wiegen zu betrügen!
- 5. Mose 25:14 - Haltet in eurem Haus nicht zwei verschieden große Getreidemaße bereit!
- 5. Mose 25:15 - Benutzt die richtigen Gewichtssteine und Getreidemaße! Dann werdet ihr lange in dem Land leben, das der Herr, euer Gott, euch gibt.
- Amos 8:5 - Ihr sagt: »Wann ist das Neumondfest endlich vorbei? Wann ist die Sabbatruhe bloß vorüber, damit wir die Kornspeicher wieder öffnen und Getreide verkaufen können? Dann treiben wir den Preis in die Höhe: Wir verkleinern das Getreidemaß und machen die Gewichte auf der Waage schwerer, wo die Käufer ihr Silbergeld abwiegen. Auch die Waage selbst stellen wir falsch ein.
- Sprüche 20:23 - Der Herr verabscheut es, wenn man beim Abwiegen mit zweierlei Gewicht und einer gefälschten Waage betrügt.
- Sprüche 20:10 - Der Herr verabscheut das Messen mit zweierlei Maß und hasst das Wiegen mit zweierlei Gewicht.
- Sprüche 11:1 - Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der Herr, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen.