逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之道、為主所惡、尋求善義者、為主所愛、
- 新标点和合本 - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
- 当代译本 - 耶和华憎恨恶人的行径, 喜爱追求公义的人。
- 圣经新译本 - 恶人的道路是耶和华厌恶的; 追求公义的人却是他所爱的。
- 中文标准译本 - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
- 现代标点和合本 - 恶人的道路为耶和华所憎恶, 追求公义的为他所喜爱。
- 和合本(拼音版) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
- New International Version - The Lord detests the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness.
- New International Reader's Version - The Lord hates how sinners live. But he loves those who run after what is right.
- English Standard Version - The way of the wicked is an abomination to the Lord, but he loves him who pursues righteousness.
- New Living Translation - The Lord detests the way of the wicked, but he loves those who pursue godliness.
- The Message - A life frittered away disgusts God; he loves those who run straight for the finish line.
- Christian Standard Bible - The Lord detests the way of the wicked, but he loves the one who pursues righteousness.
- New American Standard Bible - The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves the one who pursues righteousness.
- New King James Version - The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves him who follows righteousness.
- Amplified Bible - The way [of life] of the wicked is hateful and exceedingly offensive to the Lord, But He loves one who pursues righteousness [personal integrity, moral courage and honorable character].
- American Standard Version - The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.
- King James Version - The way of the wicked is an abomination unto the Lord: but he loveth him that followeth after righteousness.
- New English Translation - The Lord abhors the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness.
- World English Bible - The way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.
- 新標點和合本 - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
- 當代譯本 - 耶和華憎恨惡人的行徑, 喜愛追求公義的人。
- 聖經新譯本 - 惡人的道路是耶和華厭惡的; 追求公義的人卻是他所愛的。
- 呂振中譯本 - 惡人所行的是永恆主所厭惡; 追求公義的人 上帝 卻喜愛。
- 中文標準譯本 - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
- 現代標點和合本 - 惡人的道路為耶和華所憎惡, 追求公義的為他所喜愛。
- 文理和合譯本 - 惡者之道、為耶和華所惡、從義之人、為其所愛、
- 文理委辦譯本 - 耶和華惡惡好善。
- Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece el camino de los malvados, pero ama a quienes siguen la justicia.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 악인의 길은 미워하셔도 의를 추구하는 사람은 사랑하신다.
- Новый Русский Перевод - Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.
- Восточный перевод - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a en horreur la conduite du méchant, mais il aime celui qui recherche ce qui est juste.
- リビングバイブル - 主は悪者の行いをきらい、 正しく生きようとする人を愛します。 しかし途中で心変わりしたら、 きびしい罰が待っています。 その罰を受け入れなければ死ぬだけです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
- Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut die Lebensweise der Menschen, die ihn missachten; aber er liebt den, der seine Gebote befolgt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người ác bị Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng người theo đường công chính được Chúa yêu thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังวิถีทางของคนชั่ว แต่ทรงรักผู้ที่ติดตามความชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถีทางของคนชั่วเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์รักคนที่มุ่งมั่นในความชอบธรรม
交叉引用
- 以賽亞書 51:7 - 悅義而心存我法之人、當聽我言、毋畏人之譏誚、毋因人之毀謗而喪膽、
- 詩篇 1:6 - 蓋主喜悅善人之道、惡人之道、必至滅亡、
- 以賽亞書 26:7 - 善人之道正直、至公之主、使善人之途坦平、
- 以賽亞書 51:1 - 爾曹從善者、尋求主者、宜聽我言、當追思爾所從鑿之磐、所從掘之石、
- 箴言 4:19 - 惡人之途、猶如幽暗、不自知觸於何物而顛、
- 箴言 21:8 - 罪人之道必邪曲、潔者所為必正直、
- 箴言 21:4 - 惡者目高心驕、自以為有光、終必取罪、
- 詩篇 146:8 - 主使目盲者能視、主使拳曲者能直、主喜愛善人、
- 詩篇 146:9 - 主保護客旅、扶助孤寡、使惡人之道路彎曲、
- 提摩太後書 2:22 - 爾當遠幼年之嗜慾、追求義與信與愛、並與清心籲主者求和睦、
- 耶利米書 44:4 - 我屢 屢原文作每晨 遣我僕眾先知警教之云、此可憎之事、我所憾者、爾勿行之、
- 馬太福音 7:13 - 爾曹當進窄門、蓋引至淪亡、其門闊、其路寛、入之者多、
- 哈巴谷書 1:13 - 主目至潔、不欲觀妄為、不欲視惡行、今人作罪、 作罪或作行欺詐之事 主何為徒觀、惡人害較己尤義者、主何為默然不言乎、
- 何西阿書 6:3 - 我儕當識主、當勉力識主、主必顯祐、如晨光之出、必臨我若雨、若時雨滋潤土壤、
- 箴言 21:21 - 追求仁義矜恤者、必得生命、仁義、尊榮、
- 提摩太前書 6:11 - 惟爾事天主之人、當避此諸事、追求善義、虔敬、篤信、仁愛、忍耐、謙遜、