逐节对照
- 環球聖經譯本 - 貪圖不義之財,給家裡惹禍; 恨惡賄賂的人,就可以存活。
- 新标点和合本 - 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暴力敛财的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 暴力敛财的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
- 当代译本 - 贪不义财,自害己家; 厌恶贿赂,安然存活。
- 圣经新译本 - 贪爱不义之财的祸害自己的家; 恨恶贿赂的必可以存活。
- 中文标准译本 - 贪图私利的,扰害自己的家; 恨恶贿赂 的,得以存活。
- 现代标点和合本 - 贪恋财利的扰害己家, 恨恶贿赂的必得存活。
- 和合本(拼音版) - 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
- New International Version - The greedy bring ruin to their households, but the one who hates bribes will live.
- New International Reader's Version - Those who always want more bring ruin to their households. But a person who refuses to be paid to lie will live.
- English Standard Version - Whoever is greedy for unjust gain troubles his own household, but he who hates bribes will live.
- New Living Translation - Greed brings grief to the whole family, but those who hate bribes will live.
- The Message - A greedy and grasping person destroys community; those who refuse to exploit live and let live.
- Christian Standard Bible - The one who profits dishonestly troubles his household, but the one who hates bribes will live.
- New American Standard Bible - He who profits illicitly troubles his own house, But he who hates bribes will live.
- New King James Version - He who is greedy for gain troubles his own house, But he who hates bribes will live.
- Amplified Bible - He who profits unlawfully brings suffering to his own house, But he who hates bribes [and does not receive nor pay them] will live.
- American Standard Version - He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.
- King James Version - He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
- New English Translation - The one who is greedy for gain troubles his household, but whoever hates bribes will live.
- World English Bible - He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
- 新標點和合本 - 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴力歛財的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暴力歛財的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
- 當代譯本 - 貪不義財,自害己家; 厭惡賄賂,安然存活。
- 聖經新譯本 - 貪愛不義之財的禍害自己的家; 恨惡賄賂的必可以存活。
- 呂振中譯本 - 貪圖不義之財的、把自己的家搞壞; 恨惡賄賂禮的、必得以活着。
- 中文標準譯本 - 貪圖私利的,擾害自己的家; 恨惡賄賂 的,得以存活。
- 現代標點和合本 - 貪戀財利的擾害己家, 恨惡賄賂的必得存活。
- 文理和合譯本 - 貪貨財者擾己家、惡賄賂者得生存、
- 文理委辦譯本 - 貪貨利者無家室之安、惡苞苴者得生命之樂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪利者擾害己家、惡賄者必得生存、
- Nueva Versión Internacional - El ambicioso acarrea mal sobre su familia; el que aborrece el soborno vivirá.
- 현대인의 성경 - 부정 이득을 탐하는 자는 자기 가족에게 해를 끼치지만 뇌물을 싫어하는 자는 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - Жадный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
- Восточный перевод - Жадный до наживы наведёт на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жадный до наживы наведёт на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жадный до наживы наведёт на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui veut s’enrichir à tout prix entraîne sa famille dans le malheur, mais qui déteste les pots-de-vin vivra longtemps.
- リビングバイブル - 不正を働いて得た金は家族みんなを不幸にし、 わいろを憎むことは幸福をもたらします。
- Nova Versão Internacional - O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
- Hoffnung für alle - Wer sich auf unehrliche Weise Gewinn verschafft, stürzt seine Familie ins Unglück; doch wer keine Bestechungsgelder annimmt, wird mit dem Leben belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tham lợi đem rối rắm vào nhà, người khước từ hối lộ được sống an vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโลภทำให้ครอบครัวเดือดร้อน แต่คนที่ชิงชังสินบนจะมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโลภที่ไม่เป็นธรรมนำความยุ่งยากมาสู่ครอบครัวของตน แต่คนที่รังเกียจสินบนจะมีชีวิตอยู่รอด
- Thai KJV - บุคคลผู้ตะกละหากำไรก็กระทำความลำบากแก่ครัวเรือนของตน แต่บุคคลผู้เกลียดสินบนจะมีชีวิตอยู่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนโลภที่หวังรวยทางลัด นำความเดือดร้อนมาให้กับครัวเรือน แต่คนที่เกลียดชังสินบนจะมีชีวิตยืนยาว
- onav - الْحَرِيصُ عَلَى الْكَسْبِ يَجْلِبُ الْمَتَاعِبَ لِبَيْتِهِ، وَمَنْ يَكْرَهُ الرِّشْوَةَ يَحْيَا.
交叉引用
- 約書亞記 7:11 - 以色列犯了罪,違反了我吩咐他們遵守的約!他們取了定要滅絕之物—他們又偷竊又欺瞞,把定要滅絕之物放在自己的東西之中!
- 約書亞記 7:12 - 以色列人在仇敵面前無法站立,在仇敵面前轉身逃跑,因為他們已經成為定要滅絕之物。除非你們把那定要滅絕之物從你們中間除滅,我就不再與你們同在了!
- 箴言 28:16 - 昏庸的君主,多行暴虐; 恨惡不義之財的人,年長日久。
- 申命記 7:26 - 你不可把可憎之物帶進家裡,免得你與那可憎之物同樣成為定要滅絕之物;你必須厭惡它,必須憎恨它,因為這是定要滅絕之物。”
- 箴言 20:21 - 太早急切求取的產業, 最後不會帶來福氣。
- 出埃及記 18:21 - 另外,你要親自從所有人民中挑選有才能、敬畏 神、誠實求真、恨惡不義之財的人,立他們為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長管治人民,
- 箴言 11:19 - 故此,行義通向生命, 追求邪惡通向死亡。
- 以賽亞書 5:8 - 有些人取得房屋一間連著一間, 田地一塊貼著一塊, 直至毫無空地, 使得自己獨居在這片土地中間, 他們有禍了!
- 以賽亞書 5:9 - 我親耳聽見萬軍之耶和華啟示說: “必有許多房屋荒廢, 豪宅無人居住。
- 以賽亞書 5:10 - 因為,十畝葡萄園只出一桶酒, 一大筐種子只結出一籃穀物。”
- 哈巴谷書 2:9 - 為自己的家獲取不義之財的人有禍了! 他將窩安置在高處, 試圖逃脫災害的魔掌!
- 哈巴谷書 2:10 - 你圖謀除掉多國之民, 使你的家蒙羞,反害了自己!
- 哈巴谷書 2:11 - 以至牆內的磚頭呼叫, 木工的梁木也應聲!
- 箴言 29:4 - 君王以公正使國穩固; 貪贓枉法會使國傾覆。
- 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:“這是去到全地上的詛咒;所有的盜賊,都要照著書卷這面的詛咒被清除;所有的起假誓者,都要照著書卷那面的詛咒被清除。
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華宣告:‘我要把這詛咒發出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,留在他的家裡,要把他家連木料和石頭都毀滅了。’”
- 約書亞記 6:18 - 只是你們自己要小心防避定要滅絕之物,免得你們貪心,取了定要滅絕之物,使以色列營遭殃,成為定要滅絕之物。
- 撒母耳記上 8:3 - 兩個兒子都不行撒母耳的道,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,歪曲公義。
- 撒母耳記上 8:4 - 於是以色列所有的長老都聚集起來,到拉瑪去見撒母耳,
- 撒母耳記上 8:5 - 對他說:“你已經老了!你的兒子又不行你的道,所以你為我們立一個王治理我們,像列國一樣吧!”
- 以賽亞書 33:15 - 人如果行事公義,說話正直, 拒絕由欺壓而來的不義之財, 甩開雙手不接賄賂, 塞耳不聽謀殺的事, 閉眼不看邪惡的事,
- 以賽亞書 33:16 - 他就會住在高處, 巖山上藏身的地方 是他避難的高處, 有糧供應, 飲水也有保障。
- 約書亞記 7:24 - 約書亞和全體以色列人一起,把謝拉的曾孫亞干和那些銀子、外袍、金條,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳篷和他所有的一切,都帶上惹禍谷去。
- 約書亞記 7:25 - 約書亞說:“你為甚麼給我們招惹災禍呢?耶和華今天必使你遭受災禍。”於是全體以色列人用石頭把他打死。用石頭打死他們以後,就把一切都用火焚燒。
- 箴言 11:29 - 禍害家人者會承繼清風; 愚人將成為智者的奴僕。
- 耶利米書 17:11 - 那以不公正的手段致富的人, 就像鷓鴣孵不是自己下的蛋; 到了中年,財富會離開他, 他最終成為一個愚妄的人。
- 列王紀下 5:27 - 因此,拿曼的嚴重皮膚病要緊隨你和你的後裔,直到永遠。”基哈西一離開以利沙,就得了嚴重皮膚病,像雪片一樣。
- 申命記 16:19 - 你不可剝奪人應得的公道,不可偏袒,不可收賄賂,因為賄賂會使智者的眼變瞎,歪曲義人的話。
- 出埃及記 23:8 - 賄賂,你不可以收,因為賄賂會使有眼能看的人變瞎,歪曲義人的話。
- 箴言 1:19 - 掠取不義之財的人,所行之路都是這樣; 不義之財奪去佔有者的性命。