Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的、是犯罪的人; 恩待貧困的乃為有福。
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 当代译本 - 藐视邻舍是罪过, 怜悯穷人蒙福乐。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,是为有罪; 恩待贫穷人的,是为有福。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • New International Version - It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
  • New International Reader's Version - It is a sin to hate your neighbor. But blessed is the person who is kind to those in need.
  • English Standard Version - Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.
  • New Living Translation - It is a sin to belittle one’s neighbor; blessed are those who help the poor.
  • The Message - It’s criminal to ignore a neighbor in need, but compassion for the poor—what a blessing!
  • Christian Standard Bible - The one who despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor sins, But one who is gracious to the poor is blessed.
  • New King James Version - He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor sins [against God and his fellow man], But happy [blessed and favored by God] is he who is gracious and merciful to the poor.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
  • King James Version - He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
  • New English Translation - The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
  • World English Bible - He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 當代譯本 - 藐視鄰舍是罪過, 憐憫窮人蒙福樂。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,是為有罪; 恩待貧窮人的,是為有福。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者干罪、恤貧者有福、
  • 文理委辦譯本 - 凌侮人者陷於罪戾、矜憫貧者可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢友朋者則為有罪、愛憐貧乏者則為有福、
  • Nueva Versión Internacional - Es un pecado despreciar al prójimo; ¡dichoso el que se compadece de los pobres!
  • 현대인의 성경 - 자기 이웃을 멸시하는 사람은 죄를 짓는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise son prochain commet une faute, mais heureux celui qui a compassion des affligés.
  • リビングバイブル - 貧しい人を軽蔑してはいけません。 貧しい人に親切にすれば、自分も幸せになります。
  • Nova Versão Internacional - Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khinh bỉ người láng giềng là mắc tội; ai thương xót người khốn khổ được nhiều phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูถูกเพื่อนบ้านก็บาป ความสุขมีแก่ผู้ที่ช่วยเหลือคนยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​กระทำ​บาป แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​ก็​เป็น​สุข
交叉引用
  • 路加福音 18:9 - 耶穌也對那些倚靠自己為義、而藐視其他的人的、講這一個比喻。
  • 箴言 11:24 - 有的人大方地花錢,反而更添 財 ; 有的人過度不放手,反致窮乏。
  • 箴言 11:25 - 慷慨施捨的人必得豐裕; 滋潤人的、自己必得滋潤。
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事給你們做榜樣,讓你們知道應當這樣勞苦、扶助軟弱的人,記念主耶穌的話;他自己說過:「給予比接受更為有福」』。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
  • 雅各書 2:6 - 你們呢、反倒侮辱窮人。豈不是富足人壓制你們,拖你們上法庭麼?
  • 但以理書 4:27 - 所以、王啊,求你悅納我的諫諍,以顯義氣而斷絕罪惡,以憐憫貧困人而 除掉 罪孽,使你的安樂興隆或者可以延長。』
  • 詩篇 41:1 - 關心於貧寒人的有福啊; 他遭難的日子、永恆主必搭救他。
  • 詩篇 41:2 - 永恆主保守他,使他活着, 以致他在地上得稱為有福; 求你不要把他交給仇敵, 去遂其心願。
  • 傳道書 11:1 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
  • 傳道書 11:2 - 將業分分給七人或八人 吧; 因為你不知道將來會有甚麼災禍 臨到地上。
  • 雅各書 2:14 - 我的弟兄們,若有人說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?難道這信心能救他麼?
  • 雅各書 2:15 - 若有一個弟兄或姐妹素常赤身裸體,又缺欠每日的食物,
  • 雅各書 2:16 - 而你們中間卻有人對他們說:『你們安心去好啦;願你們穿得暖,喫得飽』,卻沒有給他們身體上所必需的,有甚麼益處呢?
  • 箴言 18:3 - 邪惡來,被藐視也來; 侮辱 人到 ,被辱罵也同 到 。
  • 以賽亞書 58:7 - 豈不是把你的食物分給饑餓的人, 將流浪的貧困人帶到你家中, 見赤身裸體的、給他 衣服 遮身, 而不躲藏避開你 骨 肉 之親 麼?
  • 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就必暴發如破曉, 你的新肉就必迅速地生; 你的義氣就必在你前頭行進; 永恆主的榮光就必做你的後衛了。
  • 以賽亞書 58:9 - 那時你呼求,永恆主就必應 你 ; 你喊救,他就必說:「啊,我在這裏!」 『你若從你中間除掉 壓制人 的軛, 除掉 手指頭的指罵人和奸惡的講話;
  • 以賽亞書 58:10 - 你若將你的食物 拿出來供應饑餓的人, 使困苦的人得到滿足, 那你的光就必在黑暗中昇現起來, 你的幽暗就必變像中午。
  • 以賽亞書 58:11 - 永恆主必不斷地引導你, 用美物使你的心滿足, 使你的骨頭振奮; 你必像澆透了的園子, 像水之湧出源, 總不令人失望。
  • 以賽亞書 58:12 - 你那些久已頹廢的荒場就必被重建 ; 你必建立起代代 拆毁 的根基; 你必稱為修補城牆破口者, 重修毁宅 給人居住者。
  • 約伯記 35:5 - 你要望天觀看; 瞻望雲天,遠高於你。
  • 約伯記 35:6 - 你若犯罪,你能行甚麼去損害 上帝 呢? 你的過犯 若 增加, 你能作甚麼去妨礙他呢?
  • 路加福音 6:30 - 凡求你的,要給他;人把你的東西拿走,別再討回來了。
  • 路加福音 6:31 - 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待他們。
  • 路加福音 6:32 - 『你們若愛那些愛你們的,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也愛那些愛他們的呀。
  • 路加福音 6:33 - 你們若善待那些善待你們的,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也這樣行啊。
  • 路加福音 6:34 - 你們若借錢給人,指望能從他們收還,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也借錢給「罪人」要收回相等的呀。
  • 路加福音 6:35 - 不,你們要愛你們的仇敵,善待 他們 ;要借給 他們 ,絕不期望甚麼 。那麼你們的賞報就大了,你們就做了至高者的兒子了;因為他待忘恩負義和邪惡的人都有慈惠。
  • 路加福音 6:36 - 你們要有憐憫的心,正像你們的父有憐憫的心一樣。
  • 詩篇 112:5 - 恩待人、借給人的、 這人必有福利; 他以公正維持自己的事務。
  • 約翰一書 3:17 - 凡有人有世上養生之資,見他弟兄有缺乏,卻向他關閉着憐憫的心腸,愛上帝的心怎能存在他裏面呢?
  • 約翰一書 3:18 - 小子們,我們愛 人 、別 只 用話語了,也別 只 用舌頭了,卻要用行為和真實。
  • 約翰一書 3:19 - 在這一點、我們可以知道我們屬於真實;
  • 約翰一書 3:20 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
  • 約翰一書 3:21 - 親愛的,我們的心若不責備我們,我們在上帝面前就有坦然無懼的心了。
  • 約翰一書 3:22 - 這樣,凡我們所求的,我們都從他得着,因為我們守他的誡命,行他眼中所喜歡的事。
  • 約伯記 31:13 - 『我的奴僕或婢女與我爭訟時, 我若藐視、不聽其情由,
  • 約伯記 31:14 - 那麼上帝振起時、我怎樣辦呢? 他鑒察時、我怎麼回答呢?
  • 約伯記 31:15 - 那造我於 母 腹的、不也是造他麼? 那將吾人摶於 母 胎的、不是同一位麼? 『
  • 馬太福音 25:34 - 那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我喫;我渴了,你們給我喝;我做旅客,你們款接我;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤着身子,你們給我穿;我病了,你們看望我;我在監裏,你們來看我。」
  • 馬太福音 25:37 - 那時義人必回答他說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了供養你?或渴了給你喝?
  • 馬太福音 25:38 - 甚麼時候見你做旅客款接你?或赤着身子給你穿?
  • 馬太福音 25:39 - 又甚麼時候見你病了或在監裏來看你呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
  • 馬太福音 25:41 - 那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我喫;我渴了,你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我做旅客,你們沒有款接我;我赤着身子,你們沒有給我穿;我病了,我在監裏,你們沒有看望我。」
  • 馬太福音 25:44 - 那時他們也必回答說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或做旅客,或赤着身子,或病了,或在監裏,沒有服事你呢?」
  • 馬太福音 25:45 - 那時他必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既沒有作在這些最小之一個的身上,也就是沒有作在我身上了。
  • 馬太福音 25:46 - 這些人必往永世的刑罰裏去;那些義人呢、 必往 永世的生命裏去。」』
  • 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視、也沒有憎惡 受苦人的苦難; 又沒有掩面不顧他, 受苦人呼救時、他就垂聽。
  • 希伯來人書 6:12 - 不至於懈怠,倒能效法那些憑信心與恆忍來承受應許的人。
  • 詩篇 112:9 - 他布施、他給予貧窮; 他的仁義存立到永遠; 他的角光榮地高舉。
  • 箴言 14:31 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
  • 箴言 11:12 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
  • 箴言 19:17 - 恩待窮困的、是借給永恆主; 他所行的善事、永恆主必償還。
  • 箴言 17:5 - 嗤笑窮乏的、是辱沒了造他的 主 ; 幸災樂禍的必難免於受罰。
  • 箴言 28:27 - 給予貧窮的、不致缺乏; 掩目不看的、必多受咒詛。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的、是犯罪的人; 恩待貧困的乃為有福。
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 当代译本 - 藐视邻舍是罪过, 怜悯穷人蒙福乐。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,是为有罪; 恩待贫穷人的,是为有福。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • New International Version - It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
  • New International Reader's Version - It is a sin to hate your neighbor. But blessed is the person who is kind to those in need.
  • English Standard Version - Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.
  • New Living Translation - It is a sin to belittle one’s neighbor; blessed are those who help the poor.
  • The Message - It’s criminal to ignore a neighbor in need, but compassion for the poor—what a blessing!
  • Christian Standard Bible - The one who despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor sins, But one who is gracious to the poor is blessed.
  • New King James Version - He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor sins [against God and his fellow man], But happy [blessed and favored by God] is he who is gracious and merciful to the poor.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
  • King James Version - He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
  • New English Translation - The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
  • World English Bible - He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 當代譯本 - 藐視鄰舍是罪過, 憐憫窮人蒙福樂。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,是為有罪; 恩待貧窮人的,是為有福。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者干罪、恤貧者有福、
  • 文理委辦譯本 - 凌侮人者陷於罪戾、矜憫貧者可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢友朋者則為有罪、愛憐貧乏者則為有福、
  • Nueva Versión Internacional - Es un pecado despreciar al prójimo; ¡dichoso el que se compadece de los pobres!
  • 현대인의 성경 - 자기 이웃을 멸시하는 사람은 죄를 짓는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise son prochain commet une faute, mais heureux celui qui a compassion des affligés.
  • リビングバイブル - 貧しい人を軽蔑してはいけません。 貧しい人に親切にすれば、自分も幸せになります。
  • Nova Versão Internacional - Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khinh bỉ người láng giềng là mắc tội; ai thương xót người khốn khổ được nhiều phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูถูกเพื่อนบ้านก็บาป ความสุขมีแก่ผู้ที่ช่วยเหลือคนยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​กระทำ​บาป แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​ก็​เป็น​สุข
  • 路加福音 18:9 - 耶穌也對那些倚靠自己為義、而藐視其他的人的、講這一個比喻。
  • 箴言 11:24 - 有的人大方地花錢,反而更添 財 ; 有的人過度不放手,反致窮乏。
  • 箴言 11:25 - 慷慨施捨的人必得豐裕; 滋潤人的、自己必得滋潤。
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事給你們做榜樣,讓你們知道應當這樣勞苦、扶助軟弱的人,記念主耶穌的話;他自己說過:「給予比接受更為有福」』。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
  • 雅各書 2:6 - 你們呢、反倒侮辱窮人。豈不是富足人壓制你們,拖你們上法庭麼?
  • 但以理書 4:27 - 所以、王啊,求你悅納我的諫諍,以顯義氣而斷絕罪惡,以憐憫貧困人而 除掉 罪孽,使你的安樂興隆或者可以延長。』
  • 詩篇 41:1 - 關心於貧寒人的有福啊; 他遭難的日子、永恆主必搭救他。
  • 詩篇 41:2 - 永恆主保守他,使他活着, 以致他在地上得稱為有福; 求你不要把他交給仇敵, 去遂其心願。
  • 傳道書 11:1 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
  • 傳道書 11:2 - 將業分分給七人或八人 吧; 因為你不知道將來會有甚麼災禍 臨到地上。
  • 雅各書 2:14 - 我的弟兄們,若有人說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?難道這信心能救他麼?
  • 雅各書 2:15 - 若有一個弟兄或姐妹素常赤身裸體,又缺欠每日的食物,
  • 雅各書 2:16 - 而你們中間卻有人對他們說:『你們安心去好啦;願你們穿得暖,喫得飽』,卻沒有給他們身體上所必需的,有甚麼益處呢?
  • 箴言 18:3 - 邪惡來,被藐視也來; 侮辱 人到 ,被辱罵也同 到 。
  • 以賽亞書 58:7 - 豈不是把你的食物分給饑餓的人, 將流浪的貧困人帶到你家中, 見赤身裸體的、給他 衣服 遮身, 而不躲藏避開你 骨 肉 之親 麼?
  • 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就必暴發如破曉, 你的新肉就必迅速地生; 你的義氣就必在你前頭行進; 永恆主的榮光就必做你的後衛了。
  • 以賽亞書 58:9 - 那時你呼求,永恆主就必應 你 ; 你喊救,他就必說:「啊,我在這裏!」 『你若從你中間除掉 壓制人 的軛, 除掉 手指頭的指罵人和奸惡的講話;
  • 以賽亞書 58:10 - 你若將你的食物 拿出來供應饑餓的人, 使困苦的人得到滿足, 那你的光就必在黑暗中昇現起來, 你的幽暗就必變像中午。
  • 以賽亞書 58:11 - 永恆主必不斷地引導你, 用美物使你的心滿足, 使你的骨頭振奮; 你必像澆透了的園子, 像水之湧出源, 總不令人失望。
  • 以賽亞書 58:12 - 你那些久已頹廢的荒場就必被重建 ; 你必建立起代代 拆毁 的根基; 你必稱為修補城牆破口者, 重修毁宅 給人居住者。
  • 約伯記 35:5 - 你要望天觀看; 瞻望雲天,遠高於你。
  • 約伯記 35:6 - 你若犯罪,你能行甚麼去損害 上帝 呢? 你的過犯 若 增加, 你能作甚麼去妨礙他呢?
  • 路加福音 6:30 - 凡求你的,要給他;人把你的東西拿走,別再討回來了。
  • 路加福音 6:31 - 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待他們。
  • 路加福音 6:32 - 『你們若愛那些愛你們的,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也愛那些愛他們的呀。
  • 路加福音 6:33 - 你們若善待那些善待你們的,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也這樣行啊。
  • 路加福音 6:34 - 你們若借錢給人,指望能從他們收還,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也借錢給「罪人」要收回相等的呀。
  • 路加福音 6:35 - 不,你們要愛你們的仇敵,善待 他們 ;要借給 他們 ,絕不期望甚麼 。那麼你們的賞報就大了,你們就做了至高者的兒子了;因為他待忘恩負義和邪惡的人都有慈惠。
  • 路加福音 6:36 - 你們要有憐憫的心,正像你們的父有憐憫的心一樣。
  • 詩篇 112:5 - 恩待人、借給人的、 這人必有福利; 他以公正維持自己的事務。
  • 約翰一書 3:17 - 凡有人有世上養生之資,見他弟兄有缺乏,卻向他關閉着憐憫的心腸,愛上帝的心怎能存在他裏面呢?
  • 約翰一書 3:18 - 小子們,我們愛 人 、別 只 用話語了,也別 只 用舌頭了,卻要用行為和真實。
  • 約翰一書 3:19 - 在這一點、我們可以知道我們屬於真實;
  • 約翰一書 3:20 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
  • 約翰一書 3:21 - 親愛的,我們的心若不責備我們,我們在上帝面前就有坦然無懼的心了。
  • 約翰一書 3:22 - 這樣,凡我們所求的,我們都從他得着,因為我們守他的誡命,行他眼中所喜歡的事。
  • 約伯記 31:13 - 『我的奴僕或婢女與我爭訟時, 我若藐視、不聽其情由,
  • 約伯記 31:14 - 那麼上帝振起時、我怎樣辦呢? 他鑒察時、我怎麼回答呢?
  • 約伯記 31:15 - 那造我於 母 腹的、不也是造他麼? 那將吾人摶於 母 胎的、不是同一位麼? 『
  • 馬太福音 25:34 - 那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我喫;我渴了,你們給我喝;我做旅客,你們款接我;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤着身子,你們給我穿;我病了,你們看望我;我在監裏,你們來看我。」
  • 馬太福音 25:37 - 那時義人必回答他說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了供養你?或渴了給你喝?
  • 馬太福音 25:38 - 甚麼時候見你做旅客款接你?或赤着身子給你穿?
  • 馬太福音 25:39 - 又甚麼時候見你病了或在監裏來看你呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
  • 馬太福音 25:41 - 那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我喫;我渴了,你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我做旅客,你們沒有款接我;我赤着身子,你們沒有給我穿;我病了,我在監裏,你們沒有看望我。」
  • 馬太福音 25:44 - 那時他們也必回答說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或做旅客,或赤着身子,或病了,或在監裏,沒有服事你呢?」
  • 馬太福音 25:45 - 那時他必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既沒有作在這些最小之一個的身上,也就是沒有作在我身上了。
  • 馬太福音 25:46 - 這些人必往永世的刑罰裏去;那些義人呢、 必往 永世的生命裏去。」』
  • 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視、也沒有憎惡 受苦人的苦難; 又沒有掩面不顧他, 受苦人呼救時、他就垂聽。
  • 希伯來人書 6:12 - 不至於懈怠,倒能效法那些憑信心與恆忍來承受應許的人。
  • 詩篇 112:9 - 他布施、他給予貧窮; 他的仁義存立到永遠; 他的角光榮地高舉。
  • 箴言 14:31 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
  • 箴言 11:12 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
  • 箴言 19:17 - 恩待窮困的、是借給永恆主; 他所行的善事、永恆主必償還。
  • 箴言 17:5 - 嗤笑窮乏的、是辱沒了造他的 主 ; 幸災樂禍的必難免於受罰。
  • 箴言 28:27 - 給予貧窮的、不致缺乏; 掩目不看的、必多受咒詛。
圣经
资源
计划
奉献