逐节对照
- 呂振中譯本 - 人自己的苦惱、惟有 自己 心裏知道; 他的喜樂別人也不得分享。
- 新标点和合本 - 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心里的喜乐,陌生人无法分享。
- 和合本2010(神版-简体) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心里的喜乐,陌生人无法分享。
- 当代译本 - 心头的愁苦,唯有自己明白; 心中的喜乐,外人无法分享。
- 圣经新译本 - 人的苦楚,只有自己心里知道; 心中的喜乐,外人也不能分享。
- 中文标准译本 - 内心的痛楚,自己心里明白; 心中的喜乐,别人不能分享。
- 现代标点和合本 - 心中的苦楚自己知道, 心里的喜乐外人无干。
- 和合本(拼音版) - 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
- New International Version - Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.
- New International Reader's Version - Each heart knows its own sadness. And no one else can share its joy.
- English Standard Version - The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
- New Living Translation - Each heart knows its own bitterness, and no one else can fully share its joy.
- The Message - The person who shuns the bitter moments of friends will be an outsider at their celebrations.
- Christian Standard Bible - The heart knows its own bitterness, and no outsider shares in its joy.
- New American Standard Bible - The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.
- New King James Version - The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.
- Amplified Bible - The heart knows its own bitterness, And no stranger shares its joy.
- American Standard Version - The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.
- King James Version - The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
- New English Translation - The heart knows its own bitterness, and with its joy no one else can share.
- World English Bible - The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
- 新標點和合本 - 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心裏的喜樂,陌生人無法分享。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心裏的喜樂,陌生人無法分享。
- 當代譯本 - 心頭的愁苦,唯有自己明白; 心中的喜樂,外人無法分享。
- 聖經新譯本 - 人的苦楚,只有自己心裡知道; 心中的喜樂,外人也不能分享。
- 中文標準譯本 - 內心的痛楚,自己心裡明白; 心中的喜樂,別人不能分享。
- 現代標點和合本 - 心中的苦楚自己知道, 心裡的喜樂外人無干。
- 文理和合譯本 - 心之愁苦、惟己獨知、心之喜樂、他人莫與、
- 文理委辦譯本 - 人懷憂愁、惟堪自喻、人有喜樂、眾不及知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心懷愁苦、惟己能知、心有喜樂、人難同覺、
- Nueva Versión Internacional - Cada corazón conoce sus propias amarguras, y ningún extraño comparte su alegría.
- 현대인의 성경 - 마음의 고통은 자기만이 알고 마음의 즐거움도 진정한 의미에서 다른 사람은 맛볼 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- Восточный перевод - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- La Bible du Semeur 2015 - Le cœur connaît son propre chagrin, et personne ne peut partager sa joie.
- リビングバイブル - 悲しみも喜びも、真にわかるのはその人自身で、 他の人が完全に共有することはできません。
- Nova Versão Internacional - Cada coração conhece a sua própria amargura, e não há quem possa partilhar sua alegria.
- Hoffnung für alle - Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen – im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ lòng mới thấu rõ nỗi cay đắng con tim, niềm vui tận thâm tâm, ai người chia sẻ được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่ใจตนเองที่รู้ถึงความขมขื่น และไม่มีใครร่วมรับรู้สันติสุขในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจเท่านั้นที่รู้ถึงความขมขื่นของตน และจะให้ใครอื่นร่วมยินดีด้วยก็ไม่ได้เช่นกัน
交叉引用
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
- 列王紀下 4:27 - 婦人到了山上神人那裏,就抱住神人的腳。 基哈西 走近前來、要把她推開;神人說:『由她吧,因為她心裏很愁苦;永恆主向我隱藏着,沒有告訴我。』
- 創世記 42:21 - 又彼此說:『我們對我們弟弟實在有了罪責:他向我們乞哀求憐的時候,我們見他心裏的困苦,卻不 肯 聽,所以這場困苦臨到我們身上了。』
- 以西結書 3:14 - 於是靈將我舉起,帶我而去;我很苦惱,帶着心靈上的激熱而去;永恆主的手大有力量地按在我身上。
- 彼得前書 1:8 - 你們沒有見過他,卻愛他;現在雖不得看見,卻信靠他而歡樂,有說不出、滿有榮耀的喜樂,
- 約伯記 6:2 - 『哦,願我的苦惱被稱一稱, 我的災害也同放於天平。
- 約伯記 6:3 - 那就比海沙更重了; 因此我的話鹵莽急躁。
- 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
- 約伯記 9:18 - 他不容我喘一口氣, 倒使我飽受苦惱。
- 詩篇 25:14 - 永恆主跟敬畏他的人親密; 他使他們認識他的約。
- 約伯記 7:11 - 『我也 這樣 ;我不禁止我的口; 我的靈在困苦中、我要說話; 我的心在苦惱中、我要吐露哀怨。
- 約翰福音 12:27 - 『如今我的心極為震盪,我說甚麼好呢?父啊,救我脫離這鐘點哦! 然而、是為這緣故、我才到了這鐘點的。
- 馬可福音 14:33 - 於是帶着 彼得 雅各 和 約翰 、同他到一邊去,就非常驚恐,極其難過。
- 馬可福音 14:34 - 對他們說:『我的心很是憂困、幾乎要死。你們停留在這裏,且儆醒着。』
- 箴言 18:14 - 人的心靈能夠支持疾病; 心靈頹喪,誰能擔受得了?
- 箴言 15:13 - 喜樂的心能使臉面有光彩; 由於心裏的憂傷、心靈就頹喪。
- 啓示錄 2:17 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!得勝的、我必將隱藏的嗎哪賜給他,也必賜給他一塊白石子;石子上寫着新的名,除了領受者之外、沒有人認識的。」
- 約伯記 10:1 - 『我討厭我的性命; 我要向自己任意傾吐哀怨; 因我心裏的苦惱我要說出話來,
- 約翰福音 14:18 - 『我必不撇下你們為孤兒;我必來找你們。
- 撒母耳記上 1:10 - 哈拿 心裏愁苦,就向永恆主祈禱,直痛哭飲泣。
- 腓立比人書 4:7 - 上帝 所賜 出 人 意外的平安、就必保守你們的心懷意念、在基督耶穌裏。