逐节对照
- 聖經新譯本 - 人的苦楚,只有自己心裡知道; 心中的喜樂,外人也不能分享。
- 新标点和合本 - 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心里的喜乐,陌生人无法分享。
- 和合本2010(神版-简体) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心里的喜乐,陌生人无法分享。
- 当代译本 - 心头的愁苦,唯有自己明白; 心中的喜乐,外人无法分享。
- 圣经新译本 - 人的苦楚,只有自己心里知道; 心中的喜乐,外人也不能分享。
- 中文标准译本 - 内心的痛楚,自己心里明白; 心中的喜乐,别人不能分享。
- 现代标点和合本 - 心中的苦楚自己知道, 心里的喜乐外人无干。
- 和合本(拼音版) - 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
- New International Version - Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.
- New International Reader's Version - Each heart knows its own sadness. And no one else can share its joy.
- English Standard Version - The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
- New Living Translation - Each heart knows its own bitterness, and no one else can fully share its joy.
- The Message - The person who shuns the bitter moments of friends will be an outsider at their celebrations.
- Christian Standard Bible - The heart knows its own bitterness, and no outsider shares in its joy.
- New American Standard Bible - The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.
- New King James Version - The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.
- Amplified Bible - The heart knows its own bitterness, And no stranger shares its joy.
- American Standard Version - The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.
- King James Version - The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
- New English Translation - The heart knows its own bitterness, and with its joy no one else can share.
- World English Bible - The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
- 新標點和合本 - 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心裏的喜樂,陌生人無法分享。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心裏的喜樂,陌生人無法分享。
- 當代譯本 - 心頭的愁苦,唯有自己明白; 心中的喜樂,外人無法分享。
- 呂振中譯本 - 人自己的苦惱、惟有 自己 心裏知道; 他的喜樂別人也不得分享。
- 中文標準譯本 - 內心的痛楚,自己心裡明白; 心中的喜樂,別人不能分享。
- 現代標點和合本 - 心中的苦楚自己知道, 心裡的喜樂外人無干。
- 文理和合譯本 - 心之愁苦、惟己獨知、心之喜樂、他人莫與、
- 文理委辦譯本 - 人懷憂愁、惟堪自喻、人有喜樂、眾不及知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心懷愁苦、惟己能知、心有喜樂、人難同覺、
- Nueva Versión Internacional - Cada corazón conoce sus propias amarguras, y ningún extraño comparte su alegría.
- 현대인의 성경 - 마음의 고통은 자기만이 알고 마음의 즐거움도 진정한 의미에서 다른 사람은 맛볼 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- Восточный перевод - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- La Bible du Semeur 2015 - Le cœur connaît son propre chagrin, et personne ne peut partager sa joie.
- リビングバイブル - 悲しみも喜びも、真にわかるのはその人自身で、 他の人が完全に共有することはできません。
- Nova Versão Internacional - Cada coração conhece a sua própria amargura, e não há quem possa partilhar sua alegria.
- Hoffnung für alle - Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen – im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ lòng mới thấu rõ nỗi cay đắng con tim, niềm vui tận thâm tâm, ai người chia sẻ được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่ใจตนเองที่รู้ถึงความขมขื่น และไม่มีใครร่วมรับรู้สันติสุขในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจเท่านั้นที่รู้ถึงความขมขื่นของตน และจะให้ใครอื่นร่วมยินดีด้วยก็ไม่ได้เช่นกัน
交叉引用
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
- 列王紀下 4:27 - 她來到山上神人那裡,就抱住神人的腳;基哈西上前要推開她,但神人說:“由她吧,因為她的心靈很痛苦。耶和華隱瞞我,沒有告訴我。”
- 創世記 42:21 - 他們彼此說:“我們在對待弟弟的事上實在有罪。他向我們求情的時候,我們看見他心裡的痛苦,卻不肯聽他,所以這次苦難臨到我們身上了。”
- 以西結書 3:14 - 靈使我升起,把我提去。那時我心靈忿激、愁苦。耶和華的手強而有力臨到我身上。
- 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,
- 約伯記 6:2 - “但願稱稱我的煩惱, 把我的災害一起放在天平上。
- 約伯記 6:3 - 現在這些都比海沙更重, 所以我冒失發言。
- 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液, 神的驚嚇排陣攻擊我。
- 約伯記 9:18 - 他不讓我喘一口氣, 卻使我飽嘗苦楚。
- 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示, 又使他們認識他的約。
- 約伯記 7:11 - 因此,我不再禁止我的口, 我要說出靈裡的憂愁, 傾訴心中的痛苦。
- 約翰福音 12:27 - “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。
- 馬可福音 14:33 - 他帶了彼得、雅各、約翰一起去,就驚懼起來,非常難過。
- 馬可福音 14:34 - 於是對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們要留在這裡,也要警醒。”
- 箴言 18:14 - 人的心靈能忍受疾病, 心靈憂鬱,誰能承受呢?
- 箴言 15:13 - 喜樂的心使人臉上容光煥發; 心中愁苦使人精神頹喪。
- 啟示錄 2:17 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把那隱藏的嗎哪賜給他,並且賜他一塊白石,石上寫著新的名字,這名字除了那領受的人以外,是沒有人能知道的。’
- 約伯記 10:1 - “我厭惡我的性命, 我要盡情吐苦水, 傾訴心中的痛苦。
- 約翰福音 14:18 - 我不會撇下你們為孤兒,我要回到你們這裡來。
- 撒母耳記上 1:10 - 她心裡愁苦,就向耶和華禱告,流淚痛哭,
- 腓立比書 4:7 - 這樣, 神所賜超過人能了解的平安,必在基督耶穌裡,保守你們的心思意念。