逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪惡者以口陷人、因善人之智慧、乃得拯救、
- 新标点和合本 - 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
- 和合本2010(神版-简体) - 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
- 当代译本 - 不敬虔者张口败坏邻舍, 义人却因知识获得拯救。
- 圣经新译本 - 不敬虔的人用口败坏邻舍, 义人却因知识免受其害。
- 中文标准译本 - 伪善者用口毁掉邻人, 义人却因知识得救。
- 现代标点和合本 - 不虔敬的人用口败坏邻舍, 义人却因知识得救。
- 和合本(拼音版) - 不虔敬的人用口败坏邻舍, 义人却因知识得救。
- New International Version - With their mouths the godless destroy their neighbors, but through knowledge the righteous escape.
- New International Reader's Version - With their words ungodly people destroy their neighbors. But those who do what is right escape because of their knowledge.
- English Standard Version - With his mouth the godless man would destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered.
- New Living Translation - With their words, the godless destroy their friends, but knowledge will rescue the righteous.
- The Message - The loose tongue of the godless spreads destruction; the common sense of the godly preserves them.
- Christian Standard Bible - With his mouth the ungodly destroys his neighbor, but through knowledge the righteous are rescued.
- New American Standard Bible - With his mouth the godless person destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be rescued.
- New King James Version - The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.
- Amplified Bible - With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge and discernment the righteous will be rescued.
- American Standard Version - With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.
- King James Version - An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
- New English Translation - With his speech the godless person destroys his neighbor, but by knowledge the righteous will be delivered.
- World English Bible - With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
- 新標點和合本 - 不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
- 當代譯本 - 不敬虔者張口敗壞鄰舍, 義人卻因知識獲得拯救。
- 聖經新譯本 - 不敬虔的人用口敗壞鄰舍, 義人卻因知識免受其害。
- 呂振中譯本 - 不拜上帝的人用口舌毁了鄰舍; 義人卻因知識而得救拔。
- 中文標準譯本 - 偽善者用口毀掉鄰人, 義人卻因知識得救。
- 現代標點和合本 - 不虔敬的人用口敗壞鄰舍, 義人卻因知識得救。
- 文理和合譯本 - 不虔者以口舌害鄰里、惟義人因知識得救援、
- 文理委辦譯本 - 偽善以口才、訕謗鄰里、義者具明哲、自救其身。
- Nueva Versión Internacional - Con la boca el impío destruye a su prójimo, pero los justos se libran por el conocimiento.
- 현대인의 성경 - 경건치 못한 사람은 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의로운 사람은 그의 지식으로 구원을 얻는다.
- Новый Русский Перевод - Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
- Восточный перевод - Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
- La Bible du Semeur 2015 - Par ses paroles, l’impie cause la ruine de son prochain, mais, par leur science, les justes en sont préservés.
- リビングバイブル - 悪人のことばは破壊し、 正しい人の知識は建て直します。
- Nova Versão Internacional - Com a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.
- Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet, schadet anderen mit seinen Worten; wer Gott gehorcht, kommt durch sein Wissen davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng gian hiểm phá hoại đồng loại, nhờ tri thức, người ngay thoát hiểm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของคนกลับกลอกทำลายเพื่อนบ้าน ส่วนคนชอบธรรมหนีพ้นโดยอาศัยความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ไม่เชื่อในพระเจ้าทำลายคนรอบข้างด้วยปาก และบรรดาผู้มีความชอบธรรมย่อมอยู่รอดได้ด้วยความรู้
交叉引用
- 馬可福音 13:22 - 因將有偽基督、偽先知起、施行異跡奇事、若能惑選民、則亦惑之、
- 馬可福音 13:23 - 爾當自慎、此事我悉預告爾、
- 約翰壹書 2:21 - 我書此達爾、非為爾不知真理、誠以爾知真理、亦知凡誑者、非由真理、
- 使徒行傳 20:30 - 即爾中亦將有人起、出背道之言、誘門徒以從之、
- 箴言 6:23 - 蓋命令乃燈、訓迪乃光、警教督責乃生命之道、
- 箴言 6:24 - 保爾不為惡婦所惑、不受淫婦諂言之害、
- 列王紀上 22:6 - 以色列 王乃集先知、約四百人、謂之曰、我欲往 基列 之 拉末 以戰、可否、曰、可往、 往原文作上 主必付之於王手、
- 約伯記 34:30 - 不容惡人為君、阻其陷害人民、
- 約翰壹書 2:27 - 爾於主所受之膏存於爾內、故不須有人訓爾、凡事有此膏訓爾、乃真而不偽、當按其所訓爾者而恆居主內、
- 馬太福音 7:15 - 謹防偽先知、其就爾、外似羊、內實豺狼、
- 彼得後書 2:1 - 昔時民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳敗壞之異端、 敗壞之異端或作害人之異端 不認贖彼之主、自取速亡、
- 彼得後書 2:2 - 將有多人、從其邪行、真道因之受謗、
- 彼得後書 2:3 - 彼由貪婪、以飾言惑爾、視如貿易得利、彼受鞫見罰、自古擬定、速至不遲、彼之淪亡即臨、 即臨原文作不寢
- 彼得後書 3:16 - 彼之諸書皆論此事、中有難明、不學者與信不堅者、謬解其意、亦謬解諸經、自取敗亡、
- 彼得後書 3:17 - 可愛者乎、既預知此事、則當慎、毋為惡人之謬所迷、而失爾之堅心、
- 彼得後書 3:18 - 當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
- 哥林多後書 11:13 - 彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
- 哥林多後書 11:14 - 此亦不足為奇、蓋 撒但 亦貌為光明之天使、
- 哥林多後書 11:15 - 彼之役、貌為義之役、亦不甚奇、終必受報、依其所行之事、○
- 約伯記 8:13 - 忘天主者、景象亦若是、偽善者所望、亦若是歸於無有、
- 詩篇 55:20 - 彼背棄盟約、伸手攻擊與己交好之人、
- 詩篇 55:21 - 其口如油滑潤、心中卻懷戰爭、其言比膏柔軟、實則利如鋒刃、
- 提摩太前書 4:1 - 聖神明言、末日必有人背道、從迷惑人之邪神及鬼魔之教、
- 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其良心、如肉被烙、
- 提摩太前書 4:3 - 禁嫁娶與食葷、然葷乃天主所造之物、欲信主識真理者、感恩而食、
- 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 然後彼不法者顯出、主將以其口中之氣滅之、以其降臨之輝耀廢之、
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 彼惡者至、藉 撒但 之力、行一切虛偽之大能異跡奇事、
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
- 馬可福音 13:14 - 爾見先知 但以理 所言、殘賊可惡之物、立不當立之地、讀者當思之、時、在 猶太 者、當逃於山、
- 以弗所書 4:13 - 至於我眾共此一信、共知天主之子、得為完人、其分量充滿、如基督充滿之分量然、
- 以弗所書 4:14 - 使我儕不復為小子、中人之巧詐詭譎、及其誘惑之法、而被諸異教之風、飄蕩搖動、
- 馬太福音 15:5 - 惟爾曰、若人對父母云、爾所當得於我者、已獻為禮物、
- 馬太福音 15:6 - 遂可不敬父母、是爾以爾遺傳而廢天主之誡矣、
- 馬太福音 15:7 - 偽善者乎、先知 以賽亞 預言指爾者誠是、其言云、
- 馬太福音 15:8 - 斯民以口敬我、以唇尊我、其心則遠我、
- 馬太福音 15:9 - 彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
- 馬太福音 15:10 - 乃召眾來謂之曰、爾當聽而悟也、
- 馬太福音 15:11 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人、
- 馬太福音 15:12 - 門徒就之曰、法利賽人聞斯言而慍、爾知之乎、
- 馬太福音 15:13 - 答曰、凡植物、非我在天之父所植者、其根必見拔、
- 馬太福音 15:14 - 姑聽之、彼乃瞽導瞽者也、若瞽導瞽、二者必並陷於坑、
- 箴言 4:5 - 當求智慧、當得明哲、不可遺忘、不可偏離我口所言、
- 箴言 4:6 - 勿棄智慧、智慧則保爾、須愛智慧、智慧則護爾、
- 箴言 2:10 - 智慧若入爾心、爾以知識為美、
- 箴言 2:11 - 智謀必保爾、明哲必護爾、
- 箴言 2:12 - 救爾於惡道、救爾脫於言辭乖戾之人、
- 箴言 2:13 - 彼離正直之道、欲行幽暗之路、
- 箴言 2:14 - 樂於作惡、喜惡者之妄為、
- 箴言 2:15 - 其路偏僻、其徑邪曲、
- 箴言 2:16 - 明哲亦救爾脫於淫婦、脫於諂言之遊女、 遊女原文作外女
- 列王紀上 13:18 - 曰、我亦先知、與爾無異、有天使奉主命告我曰、使彼偕爾歸、入爾家食餅飲水、老先知以此言誆之、
- 列王紀上 13:19 - 神人遂與之同歸、在其家食餅飲水、
- 列王紀上 13:20 - 二人席坐、使神人旋歸之老先知、得主之默示、
- 列王紀上 13:21 - 謂自 猶大 來之神人曰、主如是云、因爾違背主言、不守主爾天主所諭爾之誡、
- 列王紀上 13:22 - 乃復來此、在主所禁之處食餅飲水、故爾屍骸不得與爾祖父同葬、
- 列王紀上 22:20 - 主曰、誰能誘 亞哈 、使往 往原文作上 基列 之 拉末 而殞亡乎、此言當如此、彼言當如彼、
- 列王紀上 22:21 - 有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、
- 列王紀上 22:22 - 曰、我往感其眾先知、使俱妄言、主曰、如是、爾必能誘之、往哉、可循所言而行、
- 列王紀上 22:23 - 今主使神感爾眾先知、使俱妄言、其實主有言、必降禍於爾、
- 詩篇 55:12 - 毀謗我者、素非仇人、若是仇人、尚可忍耐、向我狂傲者、素非憾我之人、若是憾我之人、猶可隱避、