逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人享福、舉邑喜樂、惡人滅亡、民皆歡呼、
- 新标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
- 当代译本 - 义人亨通,全城快乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
- 圣经新译本 - 义人亨通,全城欢乐; 恶人灭亡,大家欢呼。
- 中文标准译本 - 义人享福,全城欢庆; 恶人灭亡,必有欢呼。
- 现代标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
- 和合本(拼音版) - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
- New International Version - When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
- New International Reader's Version - When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
- English Standard Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
- New Living Translation - The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the wicked die.
- The Message - When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates.
- Christian Standard Bible - When the righteous thrive, a city rejoices; when the wicked die, there is joyful shouting.
- New American Standard Bible - When things go well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
- New King James Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.
- Amplified Bible - When it goes well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there are shouts of joy.
- American Standard Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
- King James Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
- New English Translation - When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.
- World English Bible - When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
- 新標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
- 當代譯本 - 義人亨通,全城快樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
- 聖經新譯本 - 義人亨通,全城歡樂; 惡人滅亡,大家歡呼。
- 呂振中譯本 - 義人平安無事,合城喜躍; 惡人滅亡,人都歡呼。
- 中文標準譯本 - 義人享福,全城歡慶; 惡人滅亡,必有歡呼。
- 現代標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
- 文理和合譯本 - 義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、
- 文理委辦譯本 - 義者亨通、舉邑喜樂、惡者敗亡、兆姓歡呼。
- Nueva Versión Internacional - Cuando el justo prospera, la ciudad se alegra; cuando el malvado perece, hay gran regocijo.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람이 잘되면 온 시민이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외친다.
- Новый Русский Перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
- Восточный перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
- La Bible du Semeur 2015 - Le bonheur des justes fait la joie de toute la cité, et quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
- リビングバイブル - 正しい人が成功すると町中が祝い、 罪深い人が死ぬとみな大喜びします。
- Nova Versão Internacional - Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
- Hoffnung für alle - Die ganze Stadt feiert den Erfolg von guten Menschen; und wenn Übeltäter umkommen, herrscht großer Jubel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญรุ่งเรือง บ้านเมืองก็ปีติยินดี เมื่อคนชั่วย่อยยับ ก็มีเสียงโห่ร้องยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเรื่องเป็นไปด้วยดีกับบรรดาผู้มีความชอบธรรม ชาวเมืองก็เปรมปรีดิ์ และเมื่อพวกคนชั่วร้ายสิ้นไป ก็ย่อมมีการแซ่ซ้องยินดี
交叉引用
- 啟示錄 19:1 - 此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、 阿勒路亞譯即當讚美主之義 拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、
- 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
- 啟示錄 19:3 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
- 啟示錄 19:4 - 二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、
- 啟示錄 19:5 - 有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
- 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
- 啟示錄 19:7 - 我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
- 箴言 28:28 - 惡人興起、人多藏匿、惡人敗亡、善人增多、
- 士師記 5:31 - 願主之諸敵、如是滅亡、願愛主者如日方昇、光輝烈烈、此後斯地太平、歷四十年、
- 詩篇 58:10 - 善人見惡人遭報、必然喜悅、必濯足於惡人之血中、
- 詩篇 58:11 - 彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
- 約伯記 27:23 - 人向彼鼓掌而戲笑之、驅離故處、
- 出埃及記 15:21 - 米利暗 向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
- 以斯帖記 8:15 - 末底改 出自王前、衣朝服、其色藍白、戴大金冕、亦衣絳 絳或作紫 枲外袍、 書珊 城之民、歡呼喜樂、
- 以斯帖記 8:16 - 猶大 人甚有光焉、喜樂歡欣、更得尊榮、
- 箴言 28:12 - 善人得志、 得志原文作歡樂 人以為多榮、惡人有權、 有權原文作興起 人皆避匿、