逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主不使義人受饑餓; 他使惡人所貪慾的得不到。
- 新标点和合本 - 耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。
- 当代译本 - 耶和华不让义人挨饿, 祂使恶人的奢望成空。
- 圣经新译本 - 耶和华不容许义人忍受饥饿, 恶人的欲念却无法得着。
- 中文标准译本 - 耶和华不让义人挨饿, 却必拒绝恶人的欲求。
- 现代标点和合本 - 耶和华不使义人受饥饿, 恶人所欲的他必推开。
- 和合本(拼音版) - 耶和华不使义人受饥饿, 恶人所欲的,他必推开。
- New International Version - The Lord does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
- New International Reader's Version - The Lord gives those who do right the food they need. But he lets those who do wrong go hungry.
- English Standard Version - The Lord does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
- New Living Translation - The Lord will not let the godly go hungry, but he refuses to satisfy the craving of the wicked.
- The Message - God won’t starve an honest soul, but he frustrates the appetites of the wicked.
- Christian Standard Bible - The Lord will not let the righteous go hungry, but he denies the wicked what they crave.
- New American Standard Bible - The Lord will not allow the righteous to hunger, But He will reject the craving of the wicked.
- New King James Version - The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.
- Amplified Bible - The Lord will not allow the righteous to hunger [God will meet all his needs], But He will reject and cast away the craving of the wicked.
- American Standard Version - Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.
- King James Version - The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
- New English Translation - The Lord satisfies the appetite of the righteous, but he thwarts the craving of the wicked.
- World English Bible - Yahweh will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
- 新標點和合本 - 耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華不使義人捱餓; 惡人所欲的,耶和華必拒絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華不使義人捱餓; 惡人所欲的,耶和華必拒絕。
- 當代譯本 - 耶和華不讓義人挨餓, 祂使惡人的奢望成空。
- 聖經新譯本 - 耶和華不容許義人忍受飢餓, 惡人的慾念卻無法得著。
- 中文標準譯本 - 耶和華不讓義人挨餓, 卻必拒絕惡人的欲求。
- 現代標點和合本 - 耶和華不使義人受飢餓, 惡人所欲的他必推開。
- 文理和合譯本 - 耶和華不任義者受餒、不使惡者遂欲、
- 文理委辦譯本 - 義者處飢困而能亨、惡者有貨財而難保、悉耶和華所使也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人、主祐之不饑、惡人、主使之不得所欲、
- Nueva Versión Internacional - El Señor no deja sin comer al justo, pero frustra la avidez de los malvados.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 의로운 자들은 굶주리지 않게 하시지만 악인들의 욕망은 좌절시키신다.
- Новый Русский Перевод - Не допустит Господь, чтобы праведник голодал, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- Восточный перевод - Не допустит Вечный, чтобы праведные голодали, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не допустит Вечный, чтобы праведные голодали, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не допустит Вечный, чтобы праведные голодали, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ne permet pas que l’homme droit souffre de la faim, mais il frustre les désirs des méchants.
- リビングバイブル - 正しく生きている人を、主は飢えさせません。 悪人は、せっかくもうけた金を 主に取り上げられます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor não deixa o justo passar fome, mas frustra a ambição dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Der Herr lässt niemanden Hunger leiden, der zu ihm gehört. Doch wer von ihm nichts wissen will, dessen Gier stillt er nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu không để người công chính đói khổ, nhưng Ngài khước từ ước vọng người ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงปล่อยให้คนชอบธรรมหิวโหย และไม่ทรงปล่อยให้คนชั่วร้ายสมปรารถนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ปล่อยให้คนมีความชอบธรรมหิวโหย แต่ทำให้คนชั่วร้ายผิดหวังเมื่อเกิดความอยาก
交叉引用
- 哈巴谷書 2:6 - 這些 國的 人豈不都要唱起象徵歌和諷刺謎語來嘲弄他說: 『那增加不屬自己之 利息物 的、有禍啊! ——要到幾時為止呢?—— 那多多取人的當頭以肥己的、 有禍啊 !』
- 哈巴谷書 2:7 - 那被你索取利息的 、豈不忽然起來? 那要大大攪動你的、豈不醒起? 那你就做他們的擄物了!
- 哈巴谷書 2:8 - 因你搶奪了許多國 的財物 , 列族之民剩下的人、也都必搶奪你; 因為 你殺了 人 而流其 血, 又向國內、 向都市和其中一切居民 行了 強暴、的緣故。
- 詩篇 112:10 - 惡人看見便惱恨; 他必咬牙切齒,而身歸熔化; 惡人的心願終於滅沒。
- 路加福音 12:22 - 於是耶穌對他的門徒說:『故此我告訴你們,不要為性命掛慮、要喫甚麼;也不要為身體掛慮、要穿甚麼。
- 路加福音 12:23 - 因為性命是勝於食物,而身體 勝於 服裝的。
- 路加福音 12:24 - 你們察看烏鴉,牠們不撒種,也不收割;沒有庫,也沒有倉;上帝尚且供養牠們;你們比飛鳥多麼貴重啊!
- 詩篇 37:3 - 你要倚靠永恆主,要行善; 住在地上,安安穩穩地牧放。
- 西番雅書 1:18 - 當永恆主震怒的日子、 他們的銀子或金子 都不能援救他們; 但在永恆主妒憤的怒火中 全地都必被燒滅; 因為他必將這地所有的居民 完全毁滅, 而且很可怕地毁滅。
- 約伯記 20:20 - 『因為他心 裏不認識安寧; 他的珍寶、他也不能保全。
- 約伯記 20:21 - 殘存的、他沒有一樣不吞喫—— 故此他的福樂不能持久。
- 約伯記 20:22 - 他滿足有餘時、反而困苦; 凡受苦楚的人、都要下手批擊他。
- 路加福音 12:31 - 然而你們要尋求他的國,這些東西就都加給你們了。
- 希伯來人書 13:5 - 你們 生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為 上帝 親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
- 希伯來人書 13:6 - 所以我們可以放膽說: 『主是援助我的, 我必不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?』
- 箴言 14:32 - 惡人必在他所行的壞事上 被推倒; 義人必因他的純全 而得避難。
- 詩篇 10:14 - 其實 你已經看見; 因為毒害與愁苦、你都觀看, 為要以手行鑒察; 窮而無告者 將自己 放交與你; 只有你是幫助孤兒的。
- 約伯記 20:5 - 惡人的歡躍就是短暫, 不拜上帝之人的喜樂只是眨眼間麼?
- 約伯記 20:6 - 他的高貴雖上達於天, 他的頭雖頂到雲霄,
- 約伯記 20:7 - 他總必永遠滅亡, 像自己的糞一樣; 素來見過他的都說:「他在哪裏呢?」
- 約伯記 20:8 - 他像夢一般地飛去,人找不着他; 他被趕逐、如夜間的異象。
- 約伯記 20:28 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
- 以賽亞書 33:16 - 這樣的人必居於高處; 磐石之山寨必做他的高壘; 他的糧食必長有供應; 他的水 源 永久可靠。
- 詩篇 37:19 - 他們在患難時不至於失望, 當饑荒的日子必得飽足。
- 詩篇 33:19 - 而援救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中得以存活。
- 馬太福音 6:30 - 野地裏的草、今天還在、明天就丟在爐子裏的,上帝尚且這樣衣被它們,他豈不更要 衣被 你們麼、小信的人哪?
- 馬太福音 6:31 - 所以你們不要掛慮說:「我們要喫甚麼?」或「要喝甚麼?」或是「要披戴甚麼?」
- 馬太福音 6:32 - 因為這一切、外國人都切求着;你們的天父知道你們需用這一切。
- 馬太福音 6:33 - 但是你們要先尋求他的國和他的義,這一切就都附加給你們了。
- 約伯記 5:20 - 在饑荒中他必贖救你脫離死亡; 在戰爭中必救拔你脫離刀劍的毒手。
- 詩篇 34:9 - 永恆主的聖民哪, 你們要敬畏永恆主, 因為敬畏他的一無所缺。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子有缺乏有饑餓; 但尋求永恆主的、 甚麼好處都不缺。
- 詩篇 37:25 - 我從前年幼,現在年老, 卻未曾見過義人受撇棄, 也 未見過 他的後裔討過飯。