逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們無論做甚麼,都不要抱怨或爭辯,
- 新标点和合本 - 凡所行的,都不要发怨言,起争论,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论做什么事,都不要发怨言起争论,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们无论做什么事,都不要发怨言起争论,
- 当代译本 - 无论做什么事,都不要抱怨,也不要与人争论,
- 圣经新译本 - 无论作什么,都不要发怨言、起争论,
- 中文标准译本 - 做任何事都不要抱怨或争论 ,
- 现代标点和合本 - 凡所行的,都不要发怨言、起争论,
- 和合本(拼音版) - 凡所行的,都不要发怨言、起争论,
- New International Version - Do everything without grumbling or arguing,
- New International Reader's Version - Do everything without complaining or arguing.
- English Standard Version - Do all things without grumbling or disputing,
- New Living Translation - Do everything without complaining and arguing,
- The Message - Do everything readily and cheerfully—no bickering, no second-guessing allowed! Go out into the world uncorrupted, a breath of fresh air in this squalid and polluted society. Provide people with a glimpse of good living and of the living God. Carry the light-giving Message into the night so I’ll have good cause to be proud of you on the day that Christ returns. You’ll be living proof that I didn’t go to all this work for nothing.
- Christian Standard Bible - Do everything without grumbling and arguing,
- New American Standard Bible - Do all things without complaining or arguments;
- New King James Version - Do all things without complaining and disputing,
- Amplified Bible - Do everything without murmuring or questioning [the providence of God],
- American Standard Version - Do all things without murmurings and questionings:
- King James Version - Do all things without murmurings and disputings:
- New English Translation - Do everything without grumbling or arguing,
- World English Bible - Do all things without complaining and arguing,
- 新標點和合本 - 凡所行的,都不要發怨言,起爭論,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論做甚麼事,都不要發怨言起爭論,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論做甚麼事,都不要發怨言起爭論,
- 當代譯本 - 無論做什麼事,都不要抱怨,也不要與人爭論,
- 聖經新譯本 - 無論作甚麼,都不要發怨言、起爭論,
- 呂振中譯本 - 你們行事、都不要發怨言、起爭論,
- 中文標準譯本 - 做任何事都不要抱怨或爭論 ,
- 現代標點和合本 - 凡所行的,都不要發怨言、起爭論,
- 文理和合譯本 - 爾凡所行、毋私議、毋爭辯、
- 文理委辦譯本 - 行事勿怨讟、勿疑辯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論行何事、勿怨讟、勿爭論、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故任作何事、勿存怨尤、毋滋紛爭、
- Nueva Versión Internacional - Háganlo todo sin quejas ni contiendas,
- 현대인의 성경 - 무슨 일이든지 불평이나 다툼으로 하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Делайте все без жалоб и споров ,
- Восточный перевод - Делайте всё без жалоб и споров ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте всё без жалоб и споров ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте всё без жалоб и споров ,
- La Bible du Semeur 2015 - Faites tout sans vous plaindre et sans discuter,
- リビングバイブル - 何事においても、不平を言ったり、疑ったりしてはいけません。
- Nestle Aland 28 - Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
- Nova Versão Internacional - Façam tudo sem queixas nem discussões,
- Hoffnung für alle - Bei allem, was ihr tut, hütet euch vor Nörgeleien und Rechthaberei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thi hành mọi công tác không một lời phàn nàn, cãi cọ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำทุกสิ่งโดยปราศจากการบ่นว่าหรือทุ่มเถียงกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงกระทำทุกสิ่งโดยไม่บ่นหรือโต้เถียง
- Thai KJV - จงกระทำสิ่งสารพัดโดยปราศจากการบ่นและการทุ่มเถียงกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ทำทุกอย่างโดยไม่บ่นหรือเถียงกัน
- onav - فَافْعَلُوا كُلَّ شَيْءٍ دُونَ تَذَمُّرٍ أَوْ جِدَالٍ،
交叉引用
- 羅馬書 16:17 - 弟兄們,我勸你們,要提防那些製造分裂、引誘人犯罪、有違你們所學教義的人;避開他們!
- 提摩太前書 6:3 - 人如果傳別的教義,不遵循我們的主耶穌基督健康純正的話語和那敬虔的教義,
- 提摩太前書 6:4 - 就是狂妄自大,一無所知,對爭辯和言辭上的爭鬥嗜好成病,從而產生嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
- 提摩太前書 6:5 - 在那些心術敗壞、喪失真理的人當中引起不斷的爭吵;這些人視敬虔為獲利的門路。
- 馬可福音 14:5 - 這香膏可以賣超過三百個銀幣賙濟窮人啊!”他們就嚴厲地責備她。
- 民數記 14:27 - “這群惡劣的人,他們向我發怨言要到甚麼時候呢?以色列人的怨言,他們向我發的怨言,我已經聽見了。
- 箴言 13:10 - 只因狂妄,才會鬥爭; 接受勸告,則有智慧。
- 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們要彼此和睦。
- 使徒行傳 15:39 - 他們起了激烈的爭論,終於彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯去。
- 馬太福音 20:11 - 他們領到之後,就對家主喃喃抱怨,說:
- 哥林多後書 12:20 - 我恐怕我來到的時候,見你們不如我所期望的,你們見我也不如你們所期望的,恐怕有紛爭、嫉妒、惱怒、自私、毀謗、造謠、狂傲、混亂的事;
- 彼得前書 3:11 - 要離惡行善, 竭力追求和睦。
- 哥林多前書 3:3 - 因為你們仍然是屬肉體的。你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不就是屬肉體、按照世人的方式而行嗎?
- 哥林多前書 3:4 - 有人說“我屬保羅”,另有人說“我屬亞波羅”,你們不是和世人一樣嗎?
- 哥林多前書 3:5 - 其實,亞波羅算甚麼?保羅又算甚麼?不過是引導你們信了主的僕人,各按主所賜的去侍奉。
- 馬可福音 9:33 - 他們來到迦百農。在屋裡的時候,耶穌問他們:“你們在路上議論甚麼?”
- 馬可福音 9:34 - 他們一聲不響,因為他們在路上彼此爭論誰最大。
- 使徒行傳 15:7 - 經過了多番爭辯,彼得站起來對他們說:“弟兄們,你們知道,前些時候 神在你們當中揀選了我,使外族人從我的口中聽到福音的信息,而且信了。
- 哥林多前書 1:10 - 弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸勉你們所有人同心一致,在你們中間不要有分裂,而要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
- 哥林多前書 1:11 - 我的弟兄們,克蘿伊家裡的人向我提到你們,說你們中間有紛爭。
- 哥林多前書 1:12 - 我的意思就是,你們各自說,“我屬保羅”,“我屬亞波羅”,“我屬磯法”,“我屬基督”。
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要小心,無論誰都千萬不要對任何人以惡報惡,倒要常常努力彼此善待,也要善待所有人。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並且要追求聖潔;如果沒有聖潔,誰也不能見主。
- 猶大書 1:16 - 這些人常發怨言,責怪他人,順著自己的私慾行事,口出狂言,為了利益就阿諛奉承。
- 加拉太書 5:15 - 但你們如果不斷相咬相吞,就要當心:不要同歸於盡!
- 雅各書 1:20 - 因為人的憤怒並不能成全 神的義。
- 雅各書 5:9 - 弟兄們,不要互相抱怨,免得你們受審判。要知道,審判的主已經站在門前了。
- 使徒行傳 6:1 - 在那些日子裡,門徒不斷增加,就有說希臘語的猶太人對希伯來人喃喃抱怨,因為他們的寡婦在日常供給上往往被忽略了。
- 加拉太書 5:26 - 我們不要妄自尊大,彼此激怒,互相嫉妒。
- 使徒行傳 15:2 - 保羅和巴拿巴跟他們有不少爭執和爭辯,大家就派保羅、巴拿巴和他們當中一些人,為這個問題上耶路撒冷見眾使徒和長老。
- 羅馬書 14:1 - 你們要接納信心軟弱的人,不要因為意見分歧而爭辯。
- 箴言 15:17 - 吃蔬菜而相愛相親, 勝過吃肥牛卻彼此憎恨。
- 箴言 15:18 - 脾氣暴烈的人引發紛爭; 不輕易發怒的人平息爭端。
- 以弗所書 4:31 - 一切惡毒、烈怒、憤怒、嚷鬧、毀謗,連同一切惡意,都應當從你們中間除掉。
- 以弗所書 4:32 - 要彼此善待,心存憐憫,互相饒恕,就像 神在基督裡饒恕了你們一樣。
- 詩篇 106:25 - 他們在自己的帳篷裡抱怨, 不聽從耶和華的話。
- 羅馬書 12:18 - 可能的話,要盡你們所能與眾人和睦相處。
- 出埃及記 16:7 - 明早你們就會看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們衝著他發怨言—我們算甚麼,你們發怨言怎會是衝著我們呢?”
- 出埃及記 16:8 - 摩西又說:“耶和華今晚會給你們肉吃,早晨會給你們食糧讓你們飽足,因為耶和華聽見你們發怨言埋怨他—我們算甚麼?你們的怨言不是衝著我們,而是衝著耶和華!”
- 腓立比書 2:3 - 做任何事都不要自私自利,也不要妄自尊大,倒要謙卑,看別人比自己優越;
- 彼得前書 4:9 - 你們要互相款待,不發怨言。
- 哥林多前書 10:10 - 你們也不可像他們有些人那樣發怨言,結果被那毀滅者所滅。