Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们 所行的各样善事都是为基督做的。
  • 新标点和合本 - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们 所行的各样善事都是为基督做的。
  • 当代译本 - 我求上帝使你因着有份于信仰而明白我们在基督里所拥有的一切福分。
  • 圣经新译本 - 愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
  • 中文标准译本 - 藉着认识在我们 中间为基督 所做的 一切美善之事,愿你在信仰上的契合 能发挥功效。
  • 现代标点和合本 - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
  • 和合本(拼音版) - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
  • New International Version - I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
  • New International Reader's Version - I pray that what we share by believing will help you understand even more. Then you will completely understand every good thing we share by believing in Christ.
  • English Standard Version - and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.
  • New Living Translation - And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
  • Christian Standard Bible - I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.
  • New American Standard Bible - and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for the sake of Christ.
  • New King James Version - that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - I pray that the sharing of your faith may become effective and powerful because of your accurate knowledge of every good thing which is ours in Christ.
  • American Standard Version - that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
  • King James Version - That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • New English Translation - I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.
  • World English Bible - that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們 所行的各樣善事都是為基督做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們 所行的各樣善事都是為基督做的。
  • 當代譯本 - 我求上帝使你因著有份於信仰而明白我們在基督裡所擁有的一切福分。
  • 聖經新譯本 - 願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
  • 呂振中譯本 - 我願你參於信心的團契能有效力,得以讓人認識我們 信徒 中歸基督的各樣善事。
  • 中文標準譯本 - 藉著認識在我們 中間為基督 所做的 一切美善之事,願你在信仰上的契合 能發揮功效。
  • 現代標點和合本 - 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
  • 文理和合譯本 - 致爾與眾之信有效、得識爾所有之善、在於基督、
  • 文理委辦譯本 - 望爾與眾、共信主而務力行、使人知爾所為百善、歸榮於基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾之信、與眾徒共有者、得有功效、 得有功效或作可以力行 使人知爾曹諸善、乃為耶穌基督而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見爾之信德、發為妙果、令人景仰、而翕然歸依基督。
  • Nueva Versión Internacional - Pido a Dios que el compañerismo que brota de tu fe sea eficaz para la causa de Cristo mediante el reconocimiento de todo lo bueno que compartimos.
  • 현대인의 성경 - 그대는 믿음의 교제를 함으로써 우리가 그리스도 안에서 가진 모든 선한 것을 충분히 이해하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих , привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
  • Восточный перевод - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je demande à Dieu que la solidarité qui nous unit à cause de ta foi se traduise en actes et qu’ainsi tout le bien que nous t’aurons amené à faire pour Christ soit rendu manifeste .
  • リビングバイブル - 人々との交際において、クリスチャンとしてのあなたのりっぱな態度が相手の心をとらえ、その生活までも変えることができるように、と祈っています。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
  • Nova Versão Internacional - Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Ich bete, dass unser gemeinsamer Glaube in dir weiter wächst und du immer mehr erkennst, wie reich uns Jesus Christus beschenkt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi anh chia sẻ đức tin với người khác, cầu Chúa cho lời nói anh tác động sâu xa trong lòng họ, khi họ thấy những điều tốt đẹp do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện trong đời sống anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ท่านแบ่งปันความเชื่ออย่างแข็งขัน เพื่อท่านจะเข้าใจอย่างถี่ถ้วนถึงสิ่งดีทั้งปวงซึ่งเรามีในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ว่า ท่าน​จะ​แสดง​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​เสมอ ท่าน​จะ​ได้​เข้าใจ​อย่าง​ลึก​ซึ้ง​ถึง​สิ่ง​ที่​ดี​งาม​ทุก​ประการ ซึ่ง​เรา​สามารถ​กระทำ​เพื่อ​พระ​คริสต์​ได้
交叉引用
  • 彼得前书 3:1 - 同样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这样,即使有不信从道理的丈夫,也会因妻子的品行,并非言语,而感化过来,
  • 彼得前书 3:16 - 不过,要以温柔、敬畏的心回答。要存无亏的良心,使你们在何事上被毁谤,就在何事上使那些凌辱你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
  • 腓立比书 4:8 - 末了,弟兄们,凡是真实的、凡是可敬的、凡是公义的、凡是清洁的、凡是可爱的、凡是有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,你们都要留意。
  • 希伯来书 6:10 - 因为 神并非不公义,竟忘记你们的工作和你们为他的名所显的爱心,就是你们过去和现在伺候圣徒的爱心。
  • 哥林多前书 14:25 - 他心里的隐情被显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,宣告说:“ 神真的是在你们中间了。”
  • 雅各书 2:17 - 信心也是这样,若没有行为是死的。
  • 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给 神。
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 哥林多后书 9:12 - 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且使许多人对 神充满更多的感谢。
  • 哥林多后书 9:13 - 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们宣认基督,顺服他的福音,慷慨捐助给他们和众人,把荣耀归给 神。
  • 哥林多后书 9:14 - 他们也因 神极大的恩赐显在你们身上而切切想念你们,为你们祈祷。
  • 提多书 3:14 - 我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
  • 彼得前书 1:5 - 就是为你们这些藉着信、蒙 神大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
  • 彼得前书 1:6 - 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ,
  • 彼得前书 1:7 - 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 彼得前书 1:8 - 虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
  • 马太福音 5:16 - 你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
  • 歌罗西书 1:9 - 因此,我们自从听见的日子就不住地为你们祷告和祈求,愿你们满有一切属灵的智慧和悟性,真正知道 神的旨意,
  • 彼得后书 1:8 - 你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。
  • 腓立比书 1:9 - 我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非,在基督的日子作真诚无可指责的人,
  • 腓立比书 1:11 - 更靠着耶稣基督结满仁义的果子,归荣耀称赞给 神。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们 所行的各样善事都是为基督做的。
  • 新标点和合本 - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们 所行的各样善事都是为基督做的。
  • 当代译本 - 我求上帝使你因着有份于信仰而明白我们在基督里所拥有的一切福分。
  • 圣经新译本 - 愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
  • 中文标准译本 - 藉着认识在我们 中间为基督 所做的 一切美善之事,愿你在信仰上的契合 能发挥功效。
  • 现代标点和合本 - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
  • 和合本(拼音版) - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
  • New International Version - I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
  • New International Reader's Version - I pray that what we share by believing will help you understand even more. Then you will completely understand every good thing we share by believing in Christ.
  • English Standard Version - and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.
  • New Living Translation - And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
  • Christian Standard Bible - I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.
  • New American Standard Bible - and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for the sake of Christ.
  • New King James Version - that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - I pray that the sharing of your faith may become effective and powerful because of your accurate knowledge of every good thing which is ours in Christ.
  • American Standard Version - that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
  • King James Version - That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • New English Translation - I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.
  • World English Bible - that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們 所行的各樣善事都是為基督做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們 所行的各樣善事都是為基督做的。
  • 當代譯本 - 我求上帝使你因著有份於信仰而明白我們在基督裡所擁有的一切福分。
  • 聖經新譯本 - 願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
  • 呂振中譯本 - 我願你參於信心的團契能有效力,得以讓人認識我們 信徒 中歸基督的各樣善事。
  • 中文標準譯本 - 藉著認識在我們 中間為基督 所做的 一切美善之事,願你在信仰上的契合 能發揮功效。
  • 現代標點和合本 - 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
  • 文理和合譯本 - 致爾與眾之信有效、得識爾所有之善、在於基督、
  • 文理委辦譯本 - 望爾與眾、共信主而務力行、使人知爾所為百善、歸榮於基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾之信、與眾徒共有者、得有功效、 得有功效或作可以力行 使人知爾曹諸善、乃為耶穌基督而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見爾之信德、發為妙果、令人景仰、而翕然歸依基督。
  • Nueva Versión Internacional - Pido a Dios que el compañerismo que brota de tu fe sea eficaz para la causa de Cristo mediante el reconocimiento de todo lo bueno que compartimos.
  • 현대인의 성경 - 그대는 믿음의 교제를 함으로써 우리가 그리스도 안에서 가진 모든 선한 것을 충분히 이해하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих , привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
  • Восточный перевод - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je demande à Dieu que la solidarité qui nous unit à cause de ta foi se traduise en actes et qu’ainsi tout le bien que nous t’aurons amené à faire pour Christ soit rendu manifeste .
  • リビングバイブル - 人々との交際において、クリスチャンとしてのあなたのりっぱな態度が相手の心をとらえ、その生活までも変えることができるように、と祈っています。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
  • Nova Versão Internacional - Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Ich bete, dass unser gemeinsamer Glaube in dir weiter wächst und du immer mehr erkennst, wie reich uns Jesus Christus beschenkt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi anh chia sẻ đức tin với người khác, cầu Chúa cho lời nói anh tác động sâu xa trong lòng họ, khi họ thấy những điều tốt đẹp do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện trong đời sống anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ท่านแบ่งปันความเชื่ออย่างแข็งขัน เพื่อท่านจะเข้าใจอย่างถี่ถ้วนถึงสิ่งดีทั้งปวงซึ่งเรามีในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ว่า ท่าน​จะ​แสดง​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​เสมอ ท่าน​จะ​ได้​เข้าใจ​อย่าง​ลึก​ซึ้ง​ถึง​สิ่ง​ที่​ดี​งาม​ทุก​ประการ ซึ่ง​เรา​สามารถ​กระทำ​เพื่อ​พระ​คริสต์​ได้
  • 彼得前书 3:1 - 同样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这样,即使有不信从道理的丈夫,也会因妻子的品行,并非言语,而感化过来,
  • 彼得前书 3:16 - 不过,要以温柔、敬畏的心回答。要存无亏的良心,使你们在何事上被毁谤,就在何事上使那些凌辱你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
  • 腓立比书 4:8 - 末了,弟兄们,凡是真实的、凡是可敬的、凡是公义的、凡是清洁的、凡是可爱的、凡是有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,你们都要留意。
  • 希伯来书 6:10 - 因为 神并非不公义,竟忘记你们的工作和你们为他的名所显的爱心,就是你们过去和现在伺候圣徒的爱心。
  • 哥林多前书 14:25 - 他心里的隐情被显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,宣告说:“ 神真的是在你们中间了。”
  • 雅各书 2:17 - 信心也是这样,若没有行为是死的。
  • 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给 神。
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 哥林多后书 9:12 - 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且使许多人对 神充满更多的感谢。
  • 哥林多后书 9:13 - 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们宣认基督,顺服他的福音,慷慨捐助给他们和众人,把荣耀归给 神。
  • 哥林多后书 9:14 - 他们也因 神极大的恩赐显在你们身上而切切想念你们,为你们祈祷。
  • 提多书 3:14 - 我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
  • 彼得前书 1:5 - 就是为你们这些藉着信、蒙 神大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
  • 彼得前书 1:6 - 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ,
  • 彼得前书 1:7 - 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 彼得前书 1:8 - 虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
  • 马太福音 5:16 - 你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
  • 歌罗西书 1:9 - 因此,我们自从听见的日子就不住地为你们祷告和祈求,愿你们满有一切属灵的智慧和悟性,真正知道 神的旨意,
  • 彼得后书 1:8 - 你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。
  • 腓立比书 1:9 - 我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非,在基督的日子作真诚无可指责的人,
  • 腓立比书 1:11 - 更靠着耶稣基督结满仁义的果子,归荣耀称赞给 神。
圣经
资源
计划
奉献