Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
  • 新标点和合本 - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是“有益处”的意思)求你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
  • 当代译本 - 就是替阿尼西谋 求你。他是我在狱中带领归主的属灵儿子,
  • 圣经新译本 - 就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
  • 中文标准译本 - 为我在捆锁中所生的孩子 奥尼斯莫 ,恳求你。
  • 现代标点和合本 - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西慕 求你。
  • 和合本(拼音版) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母 求你。
  • New International Version - that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
  • New International Reader's Version - I am an old man, and I’m in prison. This is how I make my appeal to you for my son Onesimus. He became a son to me while I was being held in chains.
  • English Standard Version - I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment.
  • New Living Translation - I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • The Message - While here in jail, I’ve fathered a child, so to speak. And here he is, hand-carrying this letter—Onesimus! He was useless to you before; now he’s useful to both of us. I’m sending him back to you, but it feels like I’m cutting off my right arm in doing so. I wanted in the worst way to keep him here as your stand-in to help out while I’m in jail for the Message. But I didn’t want to do anything behind your back, make you do a good deed that you hadn’t willingly agreed to.
  • Christian Standard Bible - appeal to you for my son, Onesimus. I became his father while I was in chains.
  • New American Standard Bible - I appeal to you for my son Onesimus, whom I fathered in my imprisonment,
  • New King James Version - I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
  • Amplified Bible - I appeal to you for my [own spiritual] child Onesimus, whom I have fathered [in the faith] while a captive in these chains.
  • American Standard Version - I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
  • King James Version - I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
  • New English Translation - I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,
  • World English Bible - I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
  • 新標點和合本 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀(就是有益處的意思)求你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
  • 當代譯本 - 就是替阿尼西謀 求你。他是我在獄中帶領歸主的屬靈兒子,
  • 聖經新譯本 - 就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
  • 呂振中譯本 - 我為我孩子、我在受捆鎖之中所生的 有益 、
  • 中文標準譯本 - 為我在捆鎖中所生的孩子 奧尼斯莫 ,懇求你。
  • 現代標點和合本 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西慕 求你。
  • 文理和合譯本 - 為我子阿尼西母求爾、乃我於縲絏中所生者、
  • 文理委辦譯本 - 我為縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我在縲絏中所得之弟子 所得之弟子原文作所生之子 阿尼西母 求爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但欲憑此、而為吾兒 阿乃西謨 、向爾懇求 阿乃西謨 者、乃予縲絏中所生之愛兒也。
  • Nueva Versión Internacional - te suplico por mi hijo Onésimo, quien llegó a ser hijo mío mientras yo estaba preso.
  • 현대인의 성경 - 나 바울은 갇힌 중에 얻은 믿음의 아들 오네시모를 위해 그대에게 부탁합니다.
  • Новый Русский Перевод - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
  • Восточный перевод - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’adresse cette demande au sujet de mon enfant, Onésime, dont je suis devenu le père spirituel ici, en prison.
  • リビングバイブル - どうか、私が獄中で神に導いたオネシモを、愛の心でやさしく迎えてやってください。私はオネシモを、わが子のように思っているのです。
  • Nestle Aland 28 - παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον;
  • Nova Versão Internacional - apelo em favor de meu filho Onésimo , que gerei enquanto estava preso.
  • Hoffnung für alle - Es geht um deinen Sklaven Onesimus, der hier durch mich zum Glauben an Christus gefunden hat und für mich deswegen wie ein Sohn geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ yêu cầu anh giúp Ô-nê-sim là con tôi trong Chúa, vì tôi đã dìu dắt nó đến với Chúa giữa khi tôi mắc vòng lao lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านเรื่องโอเนสิมัส ลูกของข้าพเจ้า เขาได้มาเป็นลูกของข้าพเจ้าขณะข้าพเจ้าถูกจองจำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​ท่าน​เรื่อง​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า คือ​โอเนสิมัส เขา​ได้​มา​เป็น​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่าม​โซ่​อยู่
交叉引用
  • 马可福音 9:17 - 众人中的一个回答:“老师,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴的灵附着。
  • 撒母耳记下 18:5 - 王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙的事嘱咐众将领的话,所有的军兵都听见了。
  • 撒母耳记下 9:1 - 大卫说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 撒母耳记下 9:2 - 扫罗家有一个仆人名叫洗巴,有人叫他来到大卫那里。王对他说:“你是洗巴吗?”他说:“仆人是。”
  • 撒母耳记下 9:3 - 王说:“扫罗家还有没有剩下的人?我要照 神的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,双腿是瘸的。”
  • 撒母耳记下 9:4 - 王对他说:“他在哪里?”洗巴对王说:“看哪,他在罗‧底巴,亚米利的儿子玛吉家里。”
  • 撒母耳记下 9:5 - 于是大卫王派人去,从罗‧底巴,亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
  • 撒母耳记下 9:6 - 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫那里,脸伏于地叩拜。大卫说:“米非波设!”米非波设说:“看哪,仆人在此。”
  • 撒母耳记下 9:7 - 大卫对他说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故向你施恩,把你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。”
  • 撒母耳记下 19:37 - 请让我回去,死在我本城,葬在我父母的墓旁。看哪,这里有金罕作王的仆人,让他同我主我王过去,你看怎样好,就怎样对待他吧。”
  • 撒母耳记下 19:38 - 王说:“金罕可以与我一同过去,我必照你看为好的待他。你要我做的,我都会为你做。”
  • 提多书 1:4 - 我写信给在共同的信仰上作我真儿子的提多。愿恩惠、平安 从父 神和我们的救主基督耶稣归给你!
  • 加拉太书 4:19 - 我的孩子们哪,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里 。
  • 提摩太前书 1:2 - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安 从父 神和我们主基督耶稣归给你!
  • 哥林多前书 4:15 - 虽然你们在基督里有无数的导师,却没有许多父亲,因我是在基督耶稣里用福音生了你们。
  • 歌罗西书 4:9 - 我又打发一位亲爱忠心的弟兄阿尼西谋同去;他也是你们那里的人。他们会把这里一切的事都告诉你们。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
  • 新标点和合本 - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是“有益处”的意思)求你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
  • 当代译本 - 就是替阿尼西谋 求你。他是我在狱中带领归主的属灵儿子,
  • 圣经新译本 - 就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
  • 中文标准译本 - 为我在捆锁中所生的孩子 奥尼斯莫 ,恳求你。
  • 现代标点和合本 - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西慕 求你。
  • 和合本(拼音版) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母 求你。
  • New International Version - that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
  • New International Reader's Version - I am an old man, and I’m in prison. This is how I make my appeal to you for my son Onesimus. He became a son to me while I was being held in chains.
  • English Standard Version - I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment.
  • New Living Translation - I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • The Message - While here in jail, I’ve fathered a child, so to speak. And here he is, hand-carrying this letter—Onesimus! He was useless to you before; now he’s useful to both of us. I’m sending him back to you, but it feels like I’m cutting off my right arm in doing so. I wanted in the worst way to keep him here as your stand-in to help out while I’m in jail for the Message. But I didn’t want to do anything behind your back, make you do a good deed that you hadn’t willingly agreed to.
  • Christian Standard Bible - appeal to you for my son, Onesimus. I became his father while I was in chains.
  • New American Standard Bible - I appeal to you for my son Onesimus, whom I fathered in my imprisonment,
  • New King James Version - I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
  • Amplified Bible - I appeal to you for my [own spiritual] child Onesimus, whom I have fathered [in the faith] while a captive in these chains.
  • American Standard Version - I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
  • King James Version - I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
  • New English Translation - I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,
  • World English Bible - I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
  • 新標點和合本 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀(就是有益處的意思)求你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
  • 當代譯本 - 就是替阿尼西謀 求你。他是我在獄中帶領歸主的屬靈兒子,
  • 聖經新譯本 - 就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
  • 呂振中譯本 - 我為我孩子、我在受捆鎖之中所生的 有益 、
  • 中文標準譯本 - 為我在捆鎖中所生的孩子 奧尼斯莫 ,懇求你。
  • 現代標點和合本 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西慕 求你。
  • 文理和合譯本 - 為我子阿尼西母求爾、乃我於縲絏中所生者、
  • 文理委辦譯本 - 我為縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我在縲絏中所得之弟子 所得之弟子原文作所生之子 阿尼西母 求爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但欲憑此、而為吾兒 阿乃西謨 、向爾懇求 阿乃西謨 者、乃予縲絏中所生之愛兒也。
  • Nueva Versión Internacional - te suplico por mi hijo Onésimo, quien llegó a ser hijo mío mientras yo estaba preso.
  • 현대인의 성경 - 나 바울은 갇힌 중에 얻은 믿음의 아들 오네시모를 위해 그대에게 부탁합니다.
  • Новый Русский Перевод - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
  • Восточный перевод - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’adresse cette demande au sujet de mon enfant, Onésime, dont je suis devenu le père spirituel ici, en prison.
  • リビングバイブル - どうか、私が獄中で神に導いたオネシモを、愛の心でやさしく迎えてやってください。私はオネシモを、わが子のように思っているのです。
  • Nestle Aland 28 - παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον;
  • Nova Versão Internacional - apelo em favor de meu filho Onésimo , que gerei enquanto estava preso.
  • Hoffnung für alle - Es geht um deinen Sklaven Onesimus, der hier durch mich zum Glauben an Christus gefunden hat und für mich deswegen wie ein Sohn geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ yêu cầu anh giúp Ô-nê-sim là con tôi trong Chúa, vì tôi đã dìu dắt nó đến với Chúa giữa khi tôi mắc vòng lao lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านเรื่องโอเนสิมัส ลูกของข้าพเจ้า เขาได้มาเป็นลูกของข้าพเจ้าขณะข้าพเจ้าถูกจองจำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​ท่าน​เรื่อง​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า คือ​โอเนสิมัส เขา​ได้​มา​เป็น​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่าม​โซ่​อยู่
  • 马可福音 9:17 - 众人中的一个回答:“老师,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴的灵附着。
  • 撒母耳记下 18:5 - 王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙的事嘱咐众将领的话,所有的军兵都听见了。
  • 撒母耳记下 9:1 - 大卫说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 撒母耳记下 9:2 - 扫罗家有一个仆人名叫洗巴,有人叫他来到大卫那里。王对他说:“你是洗巴吗?”他说:“仆人是。”
  • 撒母耳记下 9:3 - 王说:“扫罗家还有没有剩下的人?我要照 神的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,双腿是瘸的。”
  • 撒母耳记下 9:4 - 王对他说:“他在哪里?”洗巴对王说:“看哪,他在罗‧底巴,亚米利的儿子玛吉家里。”
  • 撒母耳记下 9:5 - 于是大卫王派人去,从罗‧底巴,亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
  • 撒母耳记下 9:6 - 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫那里,脸伏于地叩拜。大卫说:“米非波设!”米非波设说:“看哪,仆人在此。”
  • 撒母耳记下 9:7 - 大卫对他说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故向你施恩,把你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。”
  • 撒母耳记下 19:37 - 请让我回去,死在我本城,葬在我父母的墓旁。看哪,这里有金罕作王的仆人,让他同我主我王过去,你看怎样好,就怎样对待他吧。”
  • 撒母耳记下 19:38 - 王说:“金罕可以与我一同过去,我必照你看为好的待他。你要我做的,我都会为你做。”
  • 提多书 1:4 - 我写信给在共同的信仰上作我真儿子的提多。愿恩惠、平安 从父 神和我们的救主基督耶稣归给你!
  • 加拉太书 4:19 - 我的孩子们哪,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里 。
  • 提摩太前书 1:2 - 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安 从父 神和我们主基督耶稣归给你!
  • 哥林多前书 4:15 - 虽然你们在基督里有无数的导师,却没有许多父亲,因我是在基督耶稣里用福音生了你们。
  • 歌罗西书 4:9 - 我又打发一位亲爱忠心的弟兄阿尼西谋同去;他也是你们那里的人。他们会把这里一切的事都告诉你们。
圣经
资源
计划
奉献