逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
 - 新标点和合本 - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
 - 和合本2010(神版-简体) - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
 - 当代译本 - 从基希拉他启行,至沙斐山扎营;
 - 圣经新译本 - 从基希拉他起行,在沙斐山安营。
 - 中文标准译本 - 从克希拉塔起行,在沙斐山扎营。
 - 现代标点和合本 - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
 - 和合本(拼音版) - 从基希拉他起行,安营在沙斐山;
 - New International Version - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
 - New International Reader's Version - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
 - English Standard Version - And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
 - New Living Translation - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
 - Christian Standard Bible - They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
 - New American Standard Bible - They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
 - New King James Version - They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
 - Amplified Bible - They moved out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
 - American Standard Version - And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
 - King James Version - And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
 - New English Translation - They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
 - World English Bible - They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
 - 新標點和合本 - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
 - 當代譯本 - 從基希拉他啟行,至沙斐山紮營;
 - 聖經新譯本 - 從基希拉他起行,在沙斐山安營。
 - 呂振中譯本 - 從 基希拉他 往前行,就在 沙斐 山紮營。
 - 中文標準譯本 - 從克希拉塔起行,在沙斐山紮營。
 - 現代標點和合本 - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
 - 文理和合譯本 - 自基希拉他啟行、建營於沙斐山、
 - 文理委辦譯本 - 離之遄征、張幕於沙百山、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 基希拉他 啟行、列營於 沙斐 山、
 - Nueva Versión Internacional - Partieron de Celata y acamparon en el monte Séfer.
 - Новый Русский Перевод - Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
 - Восточный перевод - Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.
 - La Bible du Semeur 2015 - à la montagne de Shapher,
 - Nova Versão Internacional - Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
 - Hoffnung für alle - der Berg Schefer,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเคเฮลาธาห์มาตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากเคเฮลาธาห์ และไปตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์
 - Thai KJV - และเขายกเดินจากเคเฮลาธาห์และตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาออกจากเคเฮลาธาห์และไปตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์
 
交叉引用
暂无数据信息