Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:4 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 为那七只羊羔每只要献伊法十分之一。
  • 新标点和合本 - 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
  • 当代译本 - 每只公羊羔需献一公斤素祭;
  • 圣经新译本 - 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
  • 中文标准译本 - 至于那七只公羊羔,要为每只羊羔献十分之一伊法 面粉。
  • 和合本(拼音版) - 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一;
  • New International Version - and with each of the seven lambs, one-tenth.
  • New International Reader's Version - Offer eight cups along with each of the seven lambs.
  • English Standard Version - and one tenth for each of the seven lambs;
  • New Living Translation - and two quarts with each of the seven lambs.
  • Christian Standard Bible - and two quarts with each of the seven male lambs.
  • New American Standard Bible - and a tenth for each of the seven lambs,
  • New King James Version - and one-tenth for each of the seven lambs;
  • Amplified Bible - and one-tenth [of an ephah] for each of the seven lambs,
  • American Standard Version - and one tenth part for every lamb of the seven lambs;
  • King James Version - And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
  • New English Translation - and one-tenth for each of the seven lambs,
  • World English Bible - and one tenth for every lamb of the seven lambs;
  • 新標點和合本 - 為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
  • 當代譯本 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭;
  • 聖經新譯本 - 為那七隻公羊羔,每隻要獻一公斤;
  • 呂振中譯本 - 配合那七隻公綿羊羔、每隻 要獻一伊法 的十分之一;
  • 中文標準譯本 - 至於那七隻公羊羔,要為每隻羊羔獻十分之一伊法 麵粉。
  • 現代標點和合本 - 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
  • 文理和合譯本 - 為每羔羊、用伊法十分之一、
  • 文理委辦譯本 - 為各羔獻六升、以為禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為七羔、各羔用伊法十分之一、
  • Nueva Versión Internacional - y con cada uno de los siete corderos, dos kilos.
  • 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리에 대해 2.2리터씩 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - а при каждом из семи ягнят – из одной десятой .
  • Восточный перевод - а при каждом из семи ягнят – из полутора килограммов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а при каждом из семи ягнят – из полутора килограммов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а при каждом из семи ягнят – из полутора килограммов.
  • La Bible du Semeur 2015 - et trois kilogrammes pour chacun des sept agneaux.
  • Nova Versão Internacional - e para cada um dos sete cordeiros, um jarro.
  • Hoffnung für alle - und zu jedem Lamm eineinhalb Kilogramm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và 2,2 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi chiên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถวายแป้งประมาณ 2 ลิตร ควบคู่กับลูกแกะแต่ละตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หนึ่ง​ส่วน​สิบ​ด้วย​กัน​กับ​ลูก​แกะ​แต่​ละ​ตัว
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 为那七只羊羔每只要献伊法十分之一。
  • 新标点和合本 - 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
  • 当代译本 - 每只公羊羔需献一公斤素祭;
  • 圣经新译本 - 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
  • 中文标准译本 - 至于那七只公羊羔,要为每只羊羔献十分之一伊法 面粉。
  • 和合本(拼音版) - 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一;
  • New International Version - and with each of the seven lambs, one-tenth.
  • New International Reader's Version - Offer eight cups along with each of the seven lambs.
  • English Standard Version - and one tenth for each of the seven lambs;
  • New Living Translation - and two quarts with each of the seven lambs.
  • Christian Standard Bible - and two quarts with each of the seven male lambs.
  • New American Standard Bible - and a tenth for each of the seven lambs,
  • New King James Version - and one-tenth for each of the seven lambs;
  • Amplified Bible - and one-tenth [of an ephah] for each of the seven lambs,
  • American Standard Version - and one tenth part for every lamb of the seven lambs;
  • King James Version - And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
  • New English Translation - and one-tenth for each of the seven lambs,
  • World English Bible - and one tenth for every lamb of the seven lambs;
  • 新標點和合本 - 為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
  • 當代譯本 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭;
  • 聖經新譯本 - 為那七隻公羊羔,每隻要獻一公斤;
  • 呂振中譯本 - 配合那七隻公綿羊羔、每隻 要獻一伊法 的十分之一;
  • 中文標準譯本 - 至於那七隻公羊羔,要為每隻羊羔獻十分之一伊法 麵粉。
  • 現代標點和合本 - 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
  • 文理和合譯本 - 為每羔羊、用伊法十分之一、
  • 文理委辦譯本 - 為各羔獻六升、以為禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為七羔、各羔用伊法十分之一、
  • Nueva Versión Internacional - y con cada uno de los siete corderos, dos kilos.
  • 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리에 대해 2.2리터씩 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - а при каждом из семи ягнят – из одной десятой .
  • Восточный перевод - а при каждом из семи ягнят – из полутора килограммов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а при каждом из семи ягнят – из полутора килограммов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а при каждом из семи ягнят – из полутора килограммов.
  • La Bible du Semeur 2015 - et trois kilogrammes pour chacun des sept agneaux.
  • Nova Versão Internacional - e para cada um dos sete cordeiros, um jarro.
  • Hoffnung für alle - und zu jedem Lamm eineinhalb Kilogramm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và 2,2 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi chiên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถวายแป้งประมาณ 2 ลิตร ควบคู่กับลูกแกะแต่ละตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หนึ่ง​ส่วน​สิบ​ด้วย​กัน​กับ​ลูก​แกะ​แต่​ละ​ตัว
    圣经
    资源
    计划
    奉献