逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以色列族奉事巴力比耳、耶和華怒甚、
- 新标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
- 当代译本 - 结果以色列与巴力·毗珥苟合。耶和华大怒,
- 圣经新译本 - 以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
- 中文标准译本 - 这样,以色列与毗珥的巴力联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
- 现代标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
- 和合本(拼音版) - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
- New International Version - So Israel yoked themselves to the Baal of Peor. And the Lord’s anger burned against them.
- New International Reader's Version - So Israel joined in worshiping the god named Baal that was worshiped at Peor. The Lord became very angry with Israel.
- English Standard Version - So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
- New Living Translation - In this way, Israel joined in the worship of Baal of Peor, causing the Lord’s anger to blaze against his people.
- Christian Standard Bible - So Israel aligned itself with Baal of Peor, and the Lord’s anger burned against Israel.
- New American Standard Bible - So Israel became followers of Baal of Peor, and the Lord was angry with Israel.
- New King James Version - So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against Israel.
- Amplified Bible - So Israel joined themselves to Baal of Peor [in worship]. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
- American Standard Version - And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
- King James Version - And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
- New English Translation - When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the Lord flared up against Israel.
- World English Bible - Israel joined himself to Baal Peor, and Yahweh’s anger burned against Israel.
- 新標點和合本 - 以色列人與巴力‧毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
- 當代譯本 - 結果以色列與巴力·毗珥苟合。耶和華大怒,
- 聖經新譯本 - 以色列人與巴力.毗珥連合,耶和華就向以色列人發怒。
- 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 人委身於 毘珥 的 巴力 ,永恆主就向 以色列 人發怒。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列與毗珥的巴力聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
- 現代標點和合本 - 以色列人與巴力毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
- 文理和合譯本 - 以色列族附於巴力毘珥、耶和華怒之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人崇事 巴力毘珥 、主遂向 以色列 人震怒、
- Nueva Versión Internacional - Esto los llevó a unirse al culto de Baal Peor. Por tanto, la ira del Señor se encendió contra ellos.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 사람들이 모압의 바알 신을 섬겼으므로 여호와께서는 그들에게 몹시 분노하셨다.
- Новый Русский Перевод - Так Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.
- Восточный перевод - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исроил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils adoptèrent ainsi le culte du dieu Baal de Peor , et l’Eternel se mit en colère contre eux.
- リビングバイブル - やがてイスラエル人は、ペオル山で、進んでモアブの神バアルを拝むほどになったのです。主の怒りが燃え上がったのは言うまでもありません。
- Nova Versão Internacional - Assim Israel se juntou à adoração a Baal-Peor. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dần dần người Ít-ra-ên kéo nhau thờ lạy Ba-anh Phê-ô. Vì vậy Chúa Hằng Hữu nổi giận,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลหันไปร่วมนมัสการพระบาอัลแห่งเปโอร์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเท่ากับว่าอิสราเอลเทียมแอกร่วมกับเทพเจ้าบาอัล แห่งเปโอร์ พระผู้เป็นเจ้าจึงกริ้วอิสราเอลมาก
交叉引用
- 士師記 2:20 - 耶和華震怒曰、昔我與以色列族之祖立約、惟彼違逆、不遵我命、
- 申命記 4:3 - 凡從巴力比耳者、俱為爾之上帝耶和華所絕、乃爾目擊。
- 申命記 4:4 - 惟恆從爾上帝耶和華者、及今尚存。
- 耶利米書 17:4 - 我昔錫爾土地、後必使爾至未識之地、為敵人服役、蓋爾干我震怒、炎炎不滅。
- 士師記 2:14 - 故耶和華怒以色列族、付於四周之敵、為人所虜、莫能扞禦。
- 詩篇 90:11 - 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、
- 民數記 25:5 - 摩西告以色列刑官曰、凡屬爾統轄之人、有事巴力比耳者、悉當誅戮。○
- 詩篇 106:28 - 斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、
- 詩篇 106:29 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
- 約書亞記 22:17 - 昔在比耳、我儕犯罪、耶和華降災會眾、至今罪未盡赦、其事豈微細哉。
- 何西阿書 9:10 - 上帝曰、昔我得以色列族、如曠野遇葡萄、視爾列祖、如初熟之無花果、然彼往巴力比耳、崇拜可惡之物、我於是痛絕之、與所崇之物無異、