Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 厥水溢於其器、厥種播於河濱、其王尊於亞甲、其國得而振興、
  • 新标点和合本 - 水要从他的桶里流出; 种子要撒在多水之处。 他的王必超过亚甲; 他的国必要振兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水要从他的桶里流出, 种子要撒在多水之处。 他的王必超越亚甲, 他的国必要振兴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水要从他的桶里流出, 种子要撒在多水之处。 他的王必超越亚甲, 他的国必要振兴。
  • 当代译本 - 他们沐浴充沛的甘霖, 撒种于湿润的沃土。 他们的君王高过亚甲, 国度名震四方。
  • 圣经新译本 - 必有水从他的桶中流出来, 他的后裔必在多水之处; 他的王必超过亚甲, 他的国度必被高举。
  • 中文标准译本 - 露水从他的枝干滴落 , 他的根 在水源充足之地; 他的君王必高过亚甲, 他的王权必被高举。
  • 现代标点和合本 - 水要从他的桶里流出, 种子要撒在多水之处。 他的王必超过亚甲, 他的国必要振兴。
  • 和合本(拼音版) - 水要从他的桶里流出, 种子要撒在多水之处。 他的王必超过亚甲, 他的国必要振兴。
  • New International Version - Water will flow from their buckets; their seed will have abundant water. “Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.
  • New International Reader's Version - Their water buckets will run over. Their seeds will have plenty of water. “Their king will be greater than King Agag. Their kingdom will be honored.
  • English Standard Version - Water shall flow from his buckets, and his seed shall be in many waters; his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
  • New Living Translation - Water will flow from their buckets; their offspring have all they need. Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.
  • Christian Standard Bible - Water will flow from his buckets, and his seed will be by abundant water. His king will be greater than Agag, and his kingdom will be exalted.
  • New American Standard Bible - Water will flow from his buckets, And his seed will be by many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
  • New King James Version - He shall pour water from his buckets, And his seed shall be in many waters. “His king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
  • Amplified Bible - Water [that is, great blessings] will flow from his buckets, And his offspring will live by many waters, And his king will be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
  • American Standard Version - Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
  • King James Version - He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
  • New English Translation - He will pour the water out of his buckets, and their descendants will be like abundant water; their king will be greater than Agag, and their kingdom will be exalted.
  • World English Bible - Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
  • 新標點和合本 - 水要從他的桶裏流出; 種子要撒在多水之處。 他的王必超過亞甲; 他的國必要振興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水要從他的桶裏流出, 種子要撒在多水之處。 他的王必超越亞甲, 他的國必要振興。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水要從他的桶裏流出, 種子要撒在多水之處。 他的王必超越亞甲, 他的國必要振興。
  • 當代譯本 - 他們沐浴充沛的甘霖, 撒種於濕潤的沃土。 他們的君王高過亞甲, 國度名震四方。
  • 聖經新譯本 - 必有水從他的桶中流出來, 他的後裔必在多水之處; 他的王必超過亞甲, 他的國度必被高舉。
  • 呂振中譯本 - 必有水從他的桶裏流出, 他的膀臂必管理多族之民 ; 他的王必高過 亞甲 , 他的王權必被捧起來。
  • 中文標準譯本 - 露水從他的枝幹滴落 , 他的根 在水源充足之地; 他的君王必高過亞甲, 他的王權必被高舉。
  • 現代標點和合本 - 水要從他的桶裡流出, 種子要撒在多水之處。 他的王必超過亞甲, 他的國必要振興。
  • 文理委辦譯本 - 其裔熾昌、如泉滂沛、其王高於亞甲、其國可得振興。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如水溢於器外、如 如原文作其 種播於河灘、 河灘原文作多水之處 其王高於 亞甲 、其國必振興、
  • Nueva Versión Internacional - Sus cántaros rebosan de agua; su semilla goza de agua abundante. Su rey es más grande que Agag; su reinado se engrandece.
  • 현대인의 성경 - 그들에게는 물이 풍성할 것이며 그 자손들은 크게 번성하리라. 그들의 왕이 아각보다 위대하니 그 나라가 왕성하리라.
  • Новый Русский Перевод - Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
  • Восточный перевод - Потечёт у них из вёдер вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потечёт у них из вёдер вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потечёт у них из вёдер вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ses réservoirs l’eau déborde, la semence est plantée ╵dans des champs irrigués. Son roi est grand, ╵plus que le roi Agag  ; et son royaume ╵gagnera en puissance.
  • Nova Versão Internacional - Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. “O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
  • Hoffnung für alle - Eure Brunnen werden stets voll Wasser sein, eure Saat wird auf fruchtbaren Feldern gedeihen. Euer König wird mächtiger sein als Agag, er herrscht über ein gewaltiges Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ có nước ngọt tràn trề dư dật; con cháu họ không hề sống nơi khô hạn. Vua họ có uy quyền cao hơn A-ga; quốc vương họ hùng mạnh thăng tiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำจะไหลล้นจากถังของเขา เมล็ดพันธุ์ของเขาจะมีน้ำท่าอุดมสมบูรณ์ “กษัตริย์ของเขาจะยิ่งใหญ่กว่าอากัก ราชอาณาจักรของเขาจะได้รับการเชิดชู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จะ​ไหล​หลั่ง​จาก​ถัง​ของ​เขา บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ของ​เขา​จะ​มี​แหล่ง​น้ำ​อุดม​สมบูรณ์ กษัตริย์​ของ​เขา​จะ​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​อากัก อาณาจักร​ของ​เขา​จะ​เหนือ​กว่า​ของ​ผู้​อื่น
交叉引用
  • 啟示錄 17:15 - 使者又謂我曰、爾見妓所坐之水、乃諸民諸部諸邦諸方、
  • 撒母耳記上 15:32 - 撒母耳曰、攜亞瑪力王亞甲至我、亞甲懽然而來、曰、死亡之苦、庶乎免矣、
  • 撒母耳記上 15:33 - 撒母耳曰、爾之刃使婦無子、則爾之母、於婦中亦必無子、遂在吉甲、於耶和華前、斫亞甲而碎之、
  • 腓立比書 2:10 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 以賽亞書 9:7 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 詩篇 68:26 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
  • 詩篇 18:43 - 爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
  • 以賽亞書 2:2 - 越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 詩篇 93:3 - 耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、
  • 詩篇 93:4 - 耶和華有能、巍巍在上、越於大水之漰渤、滄海之激浪兮、
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、
  • 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 詩篇 2:7 - 王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 詩篇 2:8 - 爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、
  • 詩篇 2:9 - 爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 詩篇 2:10 - 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
  • 詩篇 145:11 - 必道爾國之榮、言爾之能兮、
  • 詩篇 145:12 - 俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、
  • 詩篇 145:13 - 爾國永存、爾權萬世弗替兮、
  • 以賽亞書 48:1 - 雅各家、以以色列名而稱、自猶大源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚以色列之上帝、惟非以誠以義、
  • 以斯拉記 4:20 - 惟昔有權之王、治耶路撒冷、管轄河西四境、其人為之進貢、輸餉納稅、
  • 箴言 5:16 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
  • 箴言 5:17 - 當獨為己有、不公諸外人、
  • 箴言 5:18 - 俾爾泉蒙福、樂爾少時之妻、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門轄諸國、自大河至非利士地、延及埃及境、皆納貢服事所羅門、至其畢生、
  • 撒母耳記上 15:8 - 生擒亞瑪力王亞甲、以刃盡滅其民、
  • 撒母耳記上 15:9 - 掃羅與民惜亞甲、暨牛羊犢羔之嘉者、及諸美物、不盡滅之、惟陋劣者、則悉殲焉、○
  • 耶利米書 51:13 - 居於諸水之濱、富有貨財者歟、爾之末期已屆、貪婪之量已盈、
  • 啟示錄 17:1 - 執七盂者七使之一就我曰、來、我以坐於眾水大妓之鞫示爾、
  • 歷代志上 14:2 - 大衛乃知耶和華立之為以色列王、蓋為其民以色列故、振興其國也、○
  • 撒母耳記下 5:12 - 大衛乃知耶和華立之為以色列王、且為其民以色列振興其國、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 厥水溢於其器、厥種播於河濱、其王尊於亞甲、其國得而振興、
  • 新标点和合本 - 水要从他的桶里流出; 种子要撒在多水之处。 他的王必超过亚甲; 他的国必要振兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水要从他的桶里流出, 种子要撒在多水之处。 他的王必超越亚甲, 他的国必要振兴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水要从他的桶里流出, 种子要撒在多水之处。 他的王必超越亚甲, 他的国必要振兴。
  • 当代译本 - 他们沐浴充沛的甘霖, 撒种于湿润的沃土。 他们的君王高过亚甲, 国度名震四方。
  • 圣经新译本 - 必有水从他的桶中流出来, 他的后裔必在多水之处; 他的王必超过亚甲, 他的国度必被高举。
  • 中文标准译本 - 露水从他的枝干滴落 , 他的根 在水源充足之地; 他的君王必高过亚甲, 他的王权必被高举。
  • 现代标点和合本 - 水要从他的桶里流出, 种子要撒在多水之处。 他的王必超过亚甲, 他的国必要振兴。
  • 和合本(拼音版) - 水要从他的桶里流出, 种子要撒在多水之处。 他的王必超过亚甲, 他的国必要振兴。
  • New International Version - Water will flow from their buckets; their seed will have abundant water. “Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.
  • New International Reader's Version - Their water buckets will run over. Their seeds will have plenty of water. “Their king will be greater than King Agag. Their kingdom will be honored.
  • English Standard Version - Water shall flow from his buckets, and his seed shall be in many waters; his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
  • New Living Translation - Water will flow from their buckets; their offspring have all they need. Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.
  • Christian Standard Bible - Water will flow from his buckets, and his seed will be by abundant water. His king will be greater than Agag, and his kingdom will be exalted.
  • New American Standard Bible - Water will flow from his buckets, And his seed will be by many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
  • New King James Version - He shall pour water from his buckets, And his seed shall be in many waters. “His king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
  • Amplified Bible - Water [that is, great blessings] will flow from his buckets, And his offspring will live by many waters, And his king will be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
  • American Standard Version - Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
  • King James Version - He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
  • New English Translation - He will pour the water out of his buckets, and their descendants will be like abundant water; their king will be greater than Agag, and their kingdom will be exalted.
  • World English Bible - Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
  • 新標點和合本 - 水要從他的桶裏流出; 種子要撒在多水之處。 他的王必超過亞甲; 他的國必要振興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水要從他的桶裏流出, 種子要撒在多水之處。 他的王必超越亞甲, 他的國必要振興。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水要從他的桶裏流出, 種子要撒在多水之處。 他的王必超越亞甲, 他的國必要振興。
  • 當代譯本 - 他們沐浴充沛的甘霖, 撒種於濕潤的沃土。 他們的君王高過亞甲, 國度名震四方。
  • 聖經新譯本 - 必有水從他的桶中流出來, 他的後裔必在多水之處; 他的王必超過亞甲, 他的國度必被高舉。
  • 呂振中譯本 - 必有水從他的桶裏流出, 他的膀臂必管理多族之民 ; 他的王必高過 亞甲 , 他的王權必被捧起來。
  • 中文標準譯本 - 露水從他的枝幹滴落 , 他的根 在水源充足之地; 他的君王必高過亞甲, 他的王權必被高舉。
  • 現代標點和合本 - 水要從他的桶裡流出, 種子要撒在多水之處。 他的王必超過亞甲, 他的國必要振興。
  • 文理委辦譯本 - 其裔熾昌、如泉滂沛、其王高於亞甲、其國可得振興。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如水溢於器外、如 如原文作其 種播於河灘、 河灘原文作多水之處 其王高於 亞甲 、其國必振興、
  • Nueva Versión Internacional - Sus cántaros rebosan de agua; su semilla goza de agua abundante. Su rey es más grande que Agag; su reinado se engrandece.
  • 현대인의 성경 - 그들에게는 물이 풍성할 것이며 그 자손들은 크게 번성하리라. 그들의 왕이 아각보다 위대하니 그 나라가 왕성하리라.
  • Новый Русский Перевод - Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
  • Восточный перевод - Потечёт у них из вёдер вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потечёт у них из вёдер вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потечёт у них из вёдер вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ses réservoirs l’eau déborde, la semence est plantée ╵dans des champs irrigués. Son roi est grand, ╵plus que le roi Agag  ; et son royaume ╵gagnera en puissance.
  • Nova Versão Internacional - Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. “O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
  • Hoffnung für alle - Eure Brunnen werden stets voll Wasser sein, eure Saat wird auf fruchtbaren Feldern gedeihen. Euer König wird mächtiger sein als Agag, er herrscht über ein gewaltiges Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ có nước ngọt tràn trề dư dật; con cháu họ không hề sống nơi khô hạn. Vua họ có uy quyền cao hơn A-ga; quốc vương họ hùng mạnh thăng tiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำจะไหลล้นจากถังของเขา เมล็ดพันธุ์ของเขาจะมีน้ำท่าอุดมสมบูรณ์ “กษัตริย์ของเขาจะยิ่งใหญ่กว่าอากัก ราชอาณาจักรของเขาจะได้รับการเชิดชู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จะ​ไหล​หลั่ง​จาก​ถัง​ของ​เขา บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ของ​เขา​จะ​มี​แหล่ง​น้ำ​อุดม​สมบูรณ์ กษัตริย์​ของ​เขา​จะ​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​อากัก อาณาจักร​ของ​เขา​จะ​เหนือ​กว่า​ของ​ผู้​อื่น
  • 啟示錄 17:15 - 使者又謂我曰、爾見妓所坐之水、乃諸民諸部諸邦諸方、
  • 撒母耳記上 15:32 - 撒母耳曰、攜亞瑪力王亞甲至我、亞甲懽然而來、曰、死亡之苦、庶乎免矣、
  • 撒母耳記上 15:33 - 撒母耳曰、爾之刃使婦無子、則爾之母、於婦中亦必無子、遂在吉甲、於耶和華前、斫亞甲而碎之、
  • 腓立比書 2:10 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 以賽亞書 9:7 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 詩篇 68:26 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
  • 詩篇 18:43 - 爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
  • 以賽亞書 2:2 - 越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 詩篇 93:3 - 耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、
  • 詩篇 93:4 - 耶和華有能、巍巍在上、越於大水之漰渤、滄海之激浪兮、
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、
  • 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 詩篇 2:7 - 王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 詩篇 2:8 - 爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、
  • 詩篇 2:9 - 爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 詩篇 2:10 - 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
  • 詩篇 145:11 - 必道爾國之榮、言爾之能兮、
  • 詩篇 145:12 - 俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、
  • 詩篇 145:13 - 爾國永存、爾權萬世弗替兮、
  • 以賽亞書 48:1 - 雅各家、以以色列名而稱、自猶大源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚以色列之上帝、惟非以誠以義、
  • 以斯拉記 4:20 - 惟昔有權之王、治耶路撒冷、管轄河西四境、其人為之進貢、輸餉納稅、
  • 箴言 5:16 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
  • 箴言 5:17 - 當獨為己有、不公諸外人、
  • 箴言 5:18 - 俾爾泉蒙福、樂爾少時之妻、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門轄諸國、自大河至非利士地、延及埃及境、皆納貢服事所羅門、至其畢生、
  • 撒母耳記上 15:8 - 生擒亞瑪力王亞甲、以刃盡滅其民、
  • 撒母耳記上 15:9 - 掃羅與民惜亞甲、暨牛羊犢羔之嘉者、及諸美物、不盡滅之、惟陋劣者、則悉殲焉、○
  • 耶利米書 51:13 - 居於諸水之濱、富有貨財者歟、爾之末期已屆、貪婪之量已盈、
  • 啟示錄 17:1 - 執七盂者七使之一就我曰、來、我以坐於眾水大妓之鞫示爾、
  • 歷代志上 14:2 - 大衛乃知耶和華立之為以色列王、蓋為其民以色列故、振興其國也、○
  • 撒母耳記下 5:12 - 大衛乃知耶和華立之為以色列王、且為其民以色列振興其國、○
圣经
资源
计划
奉献