逐节对照
- 文理和合譯本 - 彼暨所有、悉生墮於陰府、地復合之、致彼絕於會中、
- 新标点和合本 - 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
- 当代译本 - 他们和属于他们的一切就这样活活地坠入阴间,地在他们上面合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
- 圣经新译本 - 这样,他们和一切属他们的,都活活地下到阴间,地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡了。
- 中文标准译本 - 他们和所有属于他们的,都活活地下到阴间,地掩埋了他们,他们就从会众当中消失了。
- 现代标点和合本 - 这样,他们和一切属他们的都活活地坠落阴间。地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
- 和合本(拼音版) - 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间,地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
- New International Version - They went down alive into the realm of the dead, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.
- New International Reader's Version - They went down into the grave alive. Everything they owned went down with them. The ground closed over them and they died. And so they disappeared from the community.
- English Standard Version - So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
- New Living Translation - So they went down alive into the grave, along with all their belongings. The earth closed over them, and they all vanished from among the people of Israel.
- Christian Standard Bible - They went down alive into Sheol with all that belonged to them. The earth closed over them, and they vanished from the assembly.
- New American Standard Bible - So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
- New King James Version - So they and all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them, and they perished from among the assembly.
- Amplified Bible - So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from among the assembly.
- American Standard Version - So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
- King James Version - They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
- New English Translation - They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.
- World English Bible - So they, and all that belonged to them went down alive into Sheol. The earth closed on them, and they perished from among the assembly.
- 新標點和合本 - 這樣,他們和一切屬他們的,都活活地墜落陰間;地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們和一切屬他們的,都活活墜落陰間;地在他們上面又合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們和一切屬他們的,都活活墜落陰間;地在他們上面又合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
- 當代譯本 - 他們和屬於他們的一切,就這樣活活地墜入陰間,地在他們上面合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
- 聖經新譯本 - 這樣,他們和一切屬他們的,都活活地下到陰間,地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡了。
- 呂振中譯本 - 於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。
- 中文標準譯本 - 他們和所有屬於他們的,都活活地下到陰間,地掩埋了他們,他們就從會眾當中消失了。
- 現代標點和合本 - 這樣,他們和一切屬他們的都活活地墜落陰間。地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。
- 文理委辦譯本 - 暨凡所有、俱生陷於坎阱、為地所覆、絕於會中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾及凡所有、生墮示阿勒、後為地所覆、滅於會中、
- Nueva Versión Internacional - Bajaron vivos al sepulcro, junto con todo lo que tenían, y la tierra se cerró sobre ellos. De este modo fueron eliminados de la comunidad.
- 현대인의 성경 - 그들이 산 채로 깊은 구렁에 빠지자 갈라진 땅이 다시 합해지고 그들은 생매장 되어 지상에서 영원히 사라졌다.
- Новый Русский Перевод - Они живыми сошли в мир мертвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
- Восточный перевод - Они живыми сошли в мир мёртвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они живыми сошли в мир мёртвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они живыми сошли в мир мёртвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes descendirent vivants dans le séjour des morts avec tous les leurs, et la terre se referma sur eux. C’est ainsi qu’ils disparurent du milieu de l’assemblée.
- リビングバイブル - 彼らは一人残らず生きたまま地獄に落ち、地の底に閉じ込められたのです。
- Nova Versão Internacional - Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram, desaparecendo do meio da assembleia.
- Hoffnung für alle - Bei lebendigem Leib wurden sie ins Totenreich hinabgerissen und von der Erde begraben, die sich über ihnen wieder schloss. So verschwanden sie mitten aus ihrem Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ xuống âm phủ trong lúc đang sống, đất phủ lấp họ, và như vậy họ bị diệt trừ khỏi cộng đồng dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ลงไปสู่แดนมรณาทั้งเป็น พร้อมกับทุกสิ่งที่เขาครอบครอง แล้วพื้นแผ่นดินก็กลบฝังพวกเขาจนพินาศหายไปจากชุมชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเขาเหล่านั้นและทุกสิ่งที่เป็นของเขาถูกดูดลงไปในแดนคนตายทั้งเป็น แล้วแผ่นดินก็พลิกกลบพวกเขา เขาเหล่านั้นได้ตายไปในท่ามกลางมวลชน
交叉引用
- 詩篇 55:23 - 維彼惡人、爾上帝必使之墜於陷阱、嗜殺與行詐者、生存不及半世、我則惟爾是恃兮、
- 以賽亞書 14:9 - 陰府在下、緣爾震動、迓爾來臨、幽魂即世間之顯者、因而騷然、列邦諸王、離座而起、
- 以賽亞書 14:15 - 然爾必下陰府、墮於至深之坑、
- 詩篇 69:15 - 勿容大水沒我、深淵滅我、阱口封於我上兮、
- 詩篇 9:15 - 列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、
- 以西結書 32:18 - 人子歟、當為埃及民眾哀悼、且與名邦之女、陷之於地之深處、與入墓之人相偕、
- 詩篇 143:7 - 耶和華歟、其速允我、我靈疲憊、勿向我掩面、免我同於就墓之人兮、
- 以西結書 32:30 - 北方諸王、及西頓民眾在此、彼與被戮者偕下、昔雖剛強、使人恐懼、今蒙羞恥、彼未受割、與戮於刃者同臥、且與入墓之人、同負羞辱、
- 猶大書 1:11 - 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、