逐节对照
- Nova Versão Internacional - Mas Moisés e Arão prostraram-se com o rosto em terra e disseram: “Ó Deus, Deus que a todos dá vida , ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou?”
- 新标点和合本 - 摩西、亚伦就俯伏在地,说:“ 神,万人之灵的 神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西、亚伦脸伏于地,说:“上帝,赐万人气息的上帝啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西、亚伦脸伏于地,说:“ 神,赐万人气息的 神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
- 当代译本 - 摩西和亚伦就伏在地上说:“上帝啊,赐人生命气息的上帝啊!一人犯罪,你就要向全体会众发怒吗?”
- 圣经新译本 - 摩西和亚伦就俯伏在地,说:“ 神啊,万人之灵的 神啊,一人犯罪,你就要向全体会众发怒吗?”
- 中文标准译本 - 摩西和亚伦就脸伏于地,说:“神哪,赐予全人类气息 的神!一个人犯罪,你就对全体会众发怒吗?”
- 现代标点和合本 - 摩西、亚伦就俯伏在地,说:“神,万人之灵的神啊!一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
- 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦就俯伏在地,说:“上帝,万人之灵的上帝啊!一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
- New International Version - But Moses and Aaron fell facedown and cried out, “O God, the God who gives breath to all living things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?”
- New International Reader's Version - But Moses and Aaron fell with their faces to the ground. They cried out, “God, you are the God who gives life and breath to all living things. Will you be angry with the whole community when only one man sins?”
- English Standard Version - And they fell on their faces and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”
- New Living Translation - But Moses and Aaron fell face down on the ground. “O God,” they pleaded, “you are the God who gives breath to all creatures. Must you be angry with all the people when only one man sins?”
- The Message - They threw themselves on their faces and said, “O God, God of everything living, when one man sins are you going to take it out on the whole community?”
- Christian Standard Bible - But Moses and Aaron fell facedown and said, “God, God who gives breath to all, when one man sins, will you vent your wrath on the whole community?”
- New American Standard Bible - But they fell on their faces and said, “God, the God of the spirits of humanity, when one person sins, will You be angry with the entire congregation?”
- New King James Version - Then they fell on their faces, and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and You be angry with all the congregation?”
- Amplified Bible - But they fell on their faces [before the Lord], and said, “O God, God of the spirits of all flesh! When one man sins, will You be angry with the entire congregation?”
- American Standard Version - And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
- King James Version - And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
- New English Translation - Then they threw themselves down with their faces to the ground and said, “O God, the God of the spirits of all people, will you be angry with the whole community when only one man sins?”
- World English Bible - They fell on their faces, and said, “God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”
- 新標點和合本 - 摩西、亞倫就俯伏在地,說:「神,萬人之靈的神啊,一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西、亞倫臉伏於地,說:「上帝,賜萬人氣息的上帝啊,一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西、亞倫臉伏於地,說:「 神,賜萬人氣息的 神啊,一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
- 當代譯本 - 摩西和亞倫就伏在地上說:「上帝啊,賜人生命氣息的上帝啊!一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?」
- 聖經新譯本 - 摩西和亞倫就俯伏在地,說:“ 神啊,萬人之靈的 神啊,一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?”
- 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 就臉伏 於地 說:『上帝啊,萬人 之靈的上帝啊,一個人犯罪、你就要惱怒全會眾麼?』
- 中文標準譯本 - 摩西和亞倫就臉伏於地,說:「神哪,賜予全人類氣息 的神!一個人犯罪,你就對全體會眾發怒嗎?」
- 現代標點和合本 - 摩西、亞倫就俯伏在地,說:「神,萬人之靈的神啊!一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
- 文理和合譯本 - 二人俯伏曰、上帝、世人諸神之上帝歟、曷因一人干罪、而怒及會眾乎、
- 文理委辦譯本 - 二人乃俯伏曰、上帝乎、爾以生氣賜於億兆、曷以一人獲罪、而怒及會眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 亞倫 俯伏於地曰、天主賜生氣於一切身軀者、 或作天主賜生命於凡有血氣者 一人犯罪、而主震怒全會乎、
- Nueva Versión Internacional - Pero Moisés y Aarón se postraron rostro en tierra, y exclamaron: —Señor, Dios de toda la humanidad: un solo hombre ha pecado, ¿y vas tú a enojarte con todos ellos?
- 현대인의 성경 - 그러나 모세와 아론이 엎드려 “하나님이시여, 모든 생명의 근원이신 하나님이시여, 한 사람이 죄를 지었는데 모든 사람에게 노하십니까?” 하고 애원하자
- Новый Русский Перевод - Но Моисей и Аарон пали ниц и сказали: – Боже, Боже духов всякой плоти, неужели Ты прогневаешься на весь народ, когда согрешит один?
- Восточный перевод - Но Муса и Харун пали лицом на землю и сказали: – Всевышний, Бог духов всякой плоти, неужели Ты прогневаешься на весь народ, когда согрешит один?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса и Харун пали лицом на землю и сказали: – Аллах, Бог духов всякой плоти, неужели Ты прогневаешься на весь народ, когда согрешит один?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо и Хорун пали лицом на землю и сказали: – Всевышний, Бог духов всякой плоти, неужели Ты прогневаешься на весь народ, когда согрешит один?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils se jetèrent face contre terre et prièrent : O Dieu ! Dieu qui disposes du souffle de vie de toutes les créatures, t’emporteras-tu contre toute la communauté alors qu’un seul homme a péché ?
- リビングバイブル - しかし、モーセとアロンは主の前にひれ伏して願いました。「ああ、神様。世界にただおひとりの神様。たった一人の罪のために、すべての人を罰するのですか。」
- Hoffnung für alle - Doch die beiden warfen sich zu Boden und riefen: »O Gott, du hast doch alles, was lebt, geschaffen! Willst du ein ganzes Volk ausrotten, nur weil ein einziger Mann gesündigt hat?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ông liền quỳ xuống, thưa: “Lạy Đức Chúa Trời, là Chúa Tể của linh hồn mọi người, không lẽ vì một người phạm tội, mà Chúa giận toàn dân sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสกับอาโรนหมอบซบลงกับพื้น และร้องทูลว่า “ข้าแต่พระเจ้า พระเจ้าแห่งจิตวิญญาณของมวลมนุษยชาติ พระองค์จะทรงพระพิโรธชุมนุมประชากรทั้งหมดเมื่อคนเพียงคนเดียวทำบาปหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งสองจึงซบหน้าลงกับพื้นและพูดว่า “โอ พระเจ้า พระเจ้าของวิญญาณมนุษย์ทั้งปวง ใยพระองค์จะกริ้วโกรธกับมวลชนทั้งปวงในเมื่อมีเพียงคนคนเดียวกระทำบาป”
交叉引用
- Números 16:4 - Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se com o rosto em terra.
- 1 Coríntios 13:7 - Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
- 2 Samuel 24:1 - Mais uma vez irou-se o Senhor contra Israel e incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
- Josué 7:1 - Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri , filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
- Josué 7:2 - Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: “Subam e espionem a região”. Os homens subiram e espionaram Ai.
- Josué 7:3 - Quando voltaram a Josué, disseram: “Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos”.
- Josué 7:4 - Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
- Josué 7:5 - chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
- Josué 7:6 - Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se com o rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até a tarde.
- Josué 7:7 - Disse então Josué: “Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
- Josué 7:8 - Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
- Josué 7:9 - Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome?”
- Josué 7:10 - O Senhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está aí prostrado?
- Josué 7:11 - Israel pecou. Violou a aliança que eu lhe ordenei. Apossou-se de coisas consagradas, roubou-as, escondeu-as e as colocou junto de seus bens.
- Josué 7:12 - Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
- Josué 7:13 - “Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
- Josué 7:14 - “Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
- Josué 7:15 - Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel!”
- Josué 7:16 - Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
- Josué 7:17 - Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
- Josué 7:18 - Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
- Josué 7:19 - Então Josué disse a Acã: “Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada”.
- Josué 7:20 - Acã respondeu: “É verdade que pequei contra o Senhor, o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
- Josué 7:21 - quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia , dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas , eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo”.
- Josué 7:22 - Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
- Josué 7:23 - Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
- Josué 7:24 - Então Josué, com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
- Josué 7:25 - Disse Josué: “Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor causará a sua desgraça ”. E todo o Israel o apedrejou e depois apedrejou também os seus, e queimou tudo e todos eles no fogo.
- Josué 7:26 - Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
- Números 16:45 - “Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente”. Mas eles se prostraram com o rosto em terra;
- Romanos 5:18 - Consequentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
- Gênesis 18:32 - Então Abraão disse ainda: “Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados?” Ele respondeu: “Por amor aos dez não a destruirei”.
- Isaías 57:16 - Não farei litígio para sempre, nem permanecerei irado, porque, senão, o espírito do homem esmoreceria diante de mim, bem como o sopro do homem que eu criei!
- Números 14:5 - Então Moisés e Arão prostraram-se com o rosto em terra, diante de toda a assembleia dos israelitas.
- Gênesis 18:23 - Abraão aproximou-se dele e disse: “Exterminarás o justo com o ímpio?
- Gênesis 18:24 - E se houver cinquenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinquenta justos que nele estão?
- Gênesis 18:25 - Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra?”
- 2 Samuel 24:17 - Ao ver o anjo que estava matando o povo, disse Davi ao Senhor: “Fui eu que pequei e cometi iniquidade. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família!”
- Hebreus 12:9 - Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
- Eclesiastes 12:7 - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
- Zacarias 12:1 - Esta é a palavra do Senhor para Israel; palavra do Senhor que estende o céu, assenta o alicerce da terra e forma o espírito do homem dentro dele:
- Jó 12:10 - Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
- Números 27:16 - “Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida , designe um homem como líder desta comunidade