逐节对照
- 環球聖經譯本 - 難道你比底比斯更強嗎? 底比斯位於尼羅河流域, 周圍有水環繞; 河是她的屏障, 水作她的牆垣。
- 新标点和合本 - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水; 海(“海”指“尼罗河”)作她的濠沟, 又作她的城墙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你能胜过挪亚们 吗? 它坐落在众河之间, 周围有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城墙。
- 和合本2010(神版-简体) - 你能胜过挪亚们 吗? 它坐落在众河之间, 周围有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城墙。
- 当代译本 - 你能强过底比斯 吗? 底比斯位于尼罗河上, 四面环水, 水是她的屏障, 又是她的城墙。
- 圣经新译本 - 你比挪亚们还强吗? 挪亚们位于尼罗河流域, 周围有水环绕; 海是她的屏障, 水作她的墙垣。
- 中文标准译本 - 难道你比挪亚门 更优越吗? 她坐落在尼罗河边, 大水环绕她, 海 是她的壁垒, 海水是她的城墙。
- 现代标点和合本 - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水, 海 做她的濠沟, 又做她的城墙。
- 和合本(拼音版) - 你岂比挪亚们强呢? 挪亚们坐落在众河之间,周围有水, 海 作他的濠沟, 又作他的城墙。
- New International Version - Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
- New International Reader's Version - Nineveh, are you better than Thebes on the Nile River? There was water all around that city. The river helped to keep it safe. The waters were like a wall around it.
- English Standard Version - Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
- New Living Translation - Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.
- The Message - Do you think you’re superior to Egyptian Thebes, proudly invincible on the River Nile, Protected by the great River, walled in by the River, secure? Ethiopia stood guard to the south, Egypt to the north. Put and Libya, strong friends, were ready to step in and help. But you know what happened to her: The whole city was marched off to a refugee camp, Her babies smashed to death in public view on the streets, Her prize leaders auctioned off, her celebrities put in chain gangs. Expect the same treatment, Nineveh. You’ll soon be staggering like a bunch of drunks, Wondering what hit you, looking for a place to sleep it off. All your forts are like peach trees, the lush peaches ripe, ready for the picking. One shake of the tree and they fall straight into hungry mouths. Face it: Your warriors are wimps. You’re sitting ducks. Your borders are gaping doors, inviting your enemies in. And who’s to stop them? * * *
- Christian Standard Bible - Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?
- New American Standard Bible - Are you better than No-amon, Which was situated by the canals of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?
- New King James Version - Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea?
- Amplified Bible - Are you better than Thebes, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose defense was the sea (the Nile), Whose wall consisted of the sea?
- American Standard Version - Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
- King James Version - Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
- New English Translation - You are no more secure than Thebes – she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her rampart was the sea, the water was her wall.
- World English Bible - Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
- 新標點和合本 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水; 海(指尼羅河)作她的濠溝, 又作她的城牆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能勝過挪亞們 嗎? 它坐落在眾河之間, 周圍有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城牆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你能勝過挪亞們 嗎? 它坐落在眾河之間, 周圍有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城牆。
- 當代譯本 - 你能強過底比斯 嗎? 底比斯位於尼羅河上, 四面環水, 水是她的屏障, 又是她的城牆。
- 聖經新譯本 - 你比挪亞們還強嗎? 挪亞們位於尼羅河流域, 周圍有水環繞; 海是她的屏障, 水作她的牆垣。
- 呂振中譯本 - 你哪能比 挪亞們 強呢? 挪亞們 坐落在 尼羅 河流之間, 周圍有水; 海做她的外郭 水做她的城牆?
- 中文標準譯本 - 難道你比挪亞門 更優越嗎? 她坐落在尼羅河邊, 大水環繞她, 海 是她的壁壘, 海水是她的城牆。
- 現代標點和合本 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水, 海 做她的濠溝, 又做她的城牆。
- 文理和合譯本 - 爾豈愈於挪亞們乎、彼居河間、諸水縈繞、以水為塹、以水為垣、
- 文理委辦譯本 - 爾豈愈於挪亞門哉、彼居河間、一水縈繞、倚海為塹、以是扞禦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈愈於 挪亞們 哉、彼居河間、有水圍繞、以海 海或作大水 為濠、城垣建於海上、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso eres mejor que Tebas, ciudad rodeada de aguas, asentada junto a las corrientes del Nilo, que tiene al mar por terraplén y a las aguas por muralla?
- 현대인의 성경 - 네가 데베스보다 나은가? 그는 나일 강가에 위치하여 물로 둘러싸였으므로 강이 방어선이 되고 물이 성벽이 되었으며
- Новый Русский Перевод - Разве ты лучше города Фивы , расположенного между реками и окруженного водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
- Восточный перевод - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты лучше города Фивы , расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною.
- La Bible du Semeur 2015 - As-tu quelque avantage ╵sur la ville de Thèbes qui était installée ╵entre les bras du Nil, encerclée par les eaux, protégée par le fleuve qu’elle avait pour rempart ?
- リビングバイブル - おまえは、ナイル川の両岸にまたがり、 四方を川で守られていたテーベよりも すぐれているだろうか。
- Nova Versão Internacional - Acaso você é melhor do que Tebas , situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro.
- Hoffnung für alle - Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war von den Wassern des Nils wie von einer schützenden Mauer umgeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi có hơn thành Thê-be không? Nó ở giữa các nhánh Sông Nin, có nước bọc quanh. Lấy biển làm chiến lũy và thác ghềnh làm tường thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าวิเศษกว่าเธเบส ซึ่งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไนล์ และมีน้ำล้อมรอบหรือ? แม่น้ำเป็นปราการของนาง น้ำเป็นกำแพงของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าดีกว่าเธเบส ซึ่งตั้งอยู่บนฝั่งแม่น้ำไนล์หรือ เธเบสมีน้ำล้อมรอบ มีทะเลเป็นพลังคุ้มกัน มีน้ำเป็นเหมือนกำแพง
- Thai KJV - เจ้าวิเศษกว่าเมืองโนซึ่งมีพลเมืองมาก ซึ่งตั้งอยู่ระหว่างแม่น้ำหรือ ซึ่งมีน้ำรอบนคร มีทะเลเป็นที่กำบัง มีทะเลเป็นกำแพงเมือง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นีนะเวห์ เจ้าคิดว่าเจ้าวิเศษกว่าเมืองเธเบส หรือ เมืองเธเบสที่ตั้งอยู่บนแม่น้ำไนล์ มีน้ำล้อมรอบ มีแม่น้ำเป็นที่กำบัง มีน้ำเป็นกำแพง
- onav - هَلْ أَنْتِ أَفْضَلُ مِنْ طِيبَةَ الْجَاثِمَةِ إِلَى جِوَارِ النِّيلِ الْمُحَاطَةِ بِالْمِيَاهِ، الْمُتَمَنِّعَةِ بِالْبَحْرِ وَبِأَسْوَارٍ مِنَ الْمِيَاهِ؟
交叉引用
- 以賽亞書 19:5 - 河中的水會消失, 河流枯竭乾涸。
- 以賽亞書 19:6 - 河道發臭,埃及江河水位降低,以致枯竭, 蘆葦香蒲腐爛。
- 以賽亞書 19:7 - 尼羅河邊、尼羅河口的空地, 以及尼羅河沿岸的農作物 都必枯乾,被風吹散,不復存在。
- 以賽亞書 19:8 - 漁夫悲傷, 所有在尼羅河上投擲魚叉的人都哀慟, 撒網水上的人都衰敗。
- 以賽亞書 19:9 - 亞麻工人,失意難堪; 梳理和編織的人,面色蒼白。
- 以賽亞書 19:10 - 織布工人,意志消沉; 所有雇工,心裡傷悲。
- 以西結書 31:2 - “人子啊,你要對埃及王法老和他的臣民說: ‘論到你的威勢,誰能與你相比?
- 以西結書 31:3 - 但是且看亞述, 黎巴嫩的雪松, 枝條秀美,樹影斑駁, 樹身高大,樹梢繁茂。
- 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華 以色列的 神說:“我將要懲罰底比斯的阿芒神,懲罰法老、埃及、埃及的神明和埃及的眾王,也會懲罰法老和倚靠他的人。
- 耶利米書 46:26 - 我要把他們交給那些謀害他們的人,交在巴比倫王尼布甲尼撒和他的臣僕手中。但這以後,埃及必再有人居住,像從前一樣。”耶和華這樣宣告。
- 以西結書 30:14 - 我要使巴特羅荒涼, 在瑣安點火, 在底比斯施行審判。
- 以西結書 30:15 - 我要將我的怒火傾倒在悉恩, 就是埃及的堡壘上, 並要剪除底比斯的群眾。
- 以西結書 30:16 - 我要在埃及點起火來; 悉恩會有大痛苦; 底比斯將被攻破; 孟菲斯也將終日受難。
- 阿摩司書 6:2 - 你們要去甲尼看看, 從那裡往哈馬大城去, 再下到非利士人的迦特! 看你們是否比這些國家更勝一籌? 還是他們的領土比你們的領土更大?