Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 新标点和合本 - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 当代译本 - 你们中间出来一人, 一个邪恶的阴谋者, 图谋抵挡耶和华。
  • 圣经新译本 - 有人从你那里出来, 就是筹划奸恶的人, 图谋恶事攻击耶和华。
  • 现代标点和合本 - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • New International Version - From you, Nineveh, has one come forth who plots evil against the Lord and devises wicked plans.
  • New International Reader's Version - Nineveh, a king has marched out from you. He makes evil plans against the Lord. He thinks about how he can do what is wrong.
  • English Standard Version - From you came one who plotted evil against the Lord, a worthless counselor.
  • New Living Translation - Who is this wicked counselor of yours who plots evil against the Lord?
  • The Message - Nineveh’s an anthill of evil plots against God, A think tank for lies that seduce and betray.
  • Christian Standard Bible - One has gone out from you, who plots evil against the Lord, and is a wicked counselor.
  • New American Standard Bible - From you has gone out One who plotted evil against the Lord, A wicked counselor.
  • New King James Version - From you comes forth one Who plots evil against the Lord, A wicked counselor.
  • Amplified Bible - From you [O Nineveh], One has gone forth who plotted evil against the Lord, A malevolent counselor [the king of Assyria].
  • American Standard Version - There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.
  • King James Version - There is one come out of thee, that imagineth evil against the Lord, a wicked counsellor.
  • New English Translation - From you, O Nineveh, one has marched forth who plots evil against the Lord, a wicked military strategist.
  • World English Bible - There is one gone out of you, who devises evil against Yahweh, who counsels wickedness.
  • 新標點和合本 - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 當代譯本 - 你們中間出來一人, 一個邪惡的陰謀者, 圖謀抵擋耶和華。
  • 聖經新譯本 - 有人從你那裡出來, 就是籌劃奸惡的人, 圖謀惡事攻擊耶和華。
  • 呂振中譯本 - 有一個人出於你中間, 計謀毁壞之事來反抗永恆主, 籌劃極惡的毁滅 。
  • 現代標點和合本 - 有一人從你那裡出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 文理和合譯本 - 有一人焉、自爾而出、向耶和華圖奸惡、謀不軌、
  • 文理委辦譯本 - 尼尼微謀士、惟惡是作、專行不軌、悖逆耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 尼尼微 、邪謬之議士、由爾中出、所謀惟惡、欲攻擊主、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Nínive, engendraste al que trama el mal contra el Señor, al infame consejero.
  • 현대인의 성경 - 니느웨야, 여호와께 악을 꾀하는 한 사람이 네 가운데서 나와 악을 권유하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Господа, кто советует беззаконное.
  • Восточный перевод - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est de toi qu’est venu celui qui, contre l’Eternel, ╵trame le mal, et qui conçoit ╵des desseins criminels.
  • リビングバイブル - 主に刃向かおうとするとは、 おまえの王は、いったい何者か。
  • Nova Versão Internacional - Foi de você, ó Nínive, que saiu aquele que trama perversidades, que planeja o mal contra o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aus dir, Ninive, kam ein Herrscher, der finstere Pläne gegen den Herrn schmiedete und nur Unheil ausbrütete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong ngươi sẽ xuất hiện một người âm mưu chống lại Chúa Hằng Hữu và bày mưu gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นีนะเวห์เอ๋ย มีผู้หนึ่งออกมาจากเจ้า ซึ่งวางแผนร้ายต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้า และวางแผนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​หนึ่ง​ที่​มา​จาก​เจ้า ซึ่ง​คิด​วางแผน​ชั่วร้าย​ต่อต้าน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ให้​คำ​ปรึกษา​อัน​ไร้​ค่า
交叉引用
  • 列王纪下 18:13 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固的城,将城攻取。
  • 列王纪下 18:14 - 犹大王希西家派人到拉吉,亚述王那里,说:“我错了,求你撤退离开我;凡你罚我的,我必承当。”于是亚述王罚犹大王希西家三百他连得银子,三十他连得金子。
  • 撒母耳记上 2:12 - 以利的两个儿子是无赖,不认识耶和华。
  • 以赛亚书 10:7 - 然而,这并非他的意念, 他的心不是这样打算; 他的心要摧毁, 要剪除不少的国家。
  • 以赛亚书 10:8 - 他说:“我的官长岂不都是君王吗?
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪岂不像迦基米施吗? 哈马岂不像亚珥拔吗? 撒玛利亚岂不像大马士革吗?
  • 以赛亚书 10:10 - 既然我的手已伸到了这些有偶像的国, 他们所雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,
  • 以赛亚书 10:11 - 我岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒玛利亚和其中的偶像吗?”
  • 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,说:“我必惩罚亚述王自大的心和他高傲尊贵的眼目。”
  • 以赛亚书 10:13 - 因为他说: “我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 因为我本有聪明。 我挪移列国的地界, 抢夺他们所积蓄的财宝, 并且像勇士,使坐宝座的降为卑。
  • 以赛亚书 10:14 - 我的手夺取列国的财宝, 好像人夺取鸟窝; 我得了全地, 好像人拾起被弃的鸟蛋; 没有振动翅膀的, 没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
  • 以赛亚书 10:15 - 斧岂可向用斧砍伐的自夸呢? 锯岂可向拉锯的自大呢? 这好比棍挥动那举棍的, 好比杖举起那不是木头的人。
  • 历代志下 32:15 - 现在,不要让希西家这样欺骗你们,诱惑你们,也不要相信他,因为没有一国一邦的神明能救自己的百姓脱离我的手和我祖先的手,你们的 神也绝不能救你们脱离我的手。’”
  • 历代志下 32:16 - 西拿基立的臣仆还说了一些话来毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。
  • 历代志下 32:17 - 西拿基立也写信毁谤耶和华—以色列的 神,说:“列邦的神明既不能救自己的百姓脱离我的手,希西家的 神也不能救他的百姓脱离我的手。”
  • 历代志下 32:18 - 亚述王的臣仆用犹大话向耶路撒冷城墙上的百姓大声呼喊,要恐吓他们,扰乱他们,以便取城。
  • 历代志下 32:19 - 他们谈论耶路撒冷的 神,如同谈论世上人手所造的神明一样。
  • 列王纪下 18:30 - 不要听凭希西家说服你们倚靠耶和华,他说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
  • 撒母耳记下 20:1 - 在那里恰巧有一个无赖,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角,说: “我们与大卫无份, 与耶西的儿子无关。 以色列啊,各回自己的帐棚去吧!”
  • 列王纪下 19:22 - ‘你辱骂谁,亵渎谁, 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 你攻击的是以色列的圣者。
  • 列王纪下 19:23 - 你藉你的使者辱骂主说: 我率领许多战车登上高山, 到黎巴嫩的顶端; 我要砍伐其中高大的香柏树 和上好的松树; 我必进到极遥远的住所, 进入最茂盛的森林里。
  • 列王纪下 19:24 - 我已经在外邦挖井喝水; 我必用脚掌踏干埃及一切的河流。
  • 列王纪下 19:25 - ‘你岂没有听见 我早先所定、古时所立、现今实现的事吗? 就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;
  • 历代志下 13:7 - 有些无赖的歹徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年轻,心志软弱,不能抵挡他们。
  • 那鸿书 1:9 - 你们筹划何种计谋攻击耶和华呢? 他必终结一切, 仇敌 不会再度兴起。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 新标点和合本 - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 当代译本 - 你们中间出来一人, 一个邪恶的阴谋者, 图谋抵挡耶和华。
  • 圣经新译本 - 有人从你那里出来, 就是筹划奸恶的人, 图谋恶事攻击耶和华。
  • 现代标点和合本 - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • New International Version - From you, Nineveh, has one come forth who plots evil against the Lord and devises wicked plans.
  • New International Reader's Version - Nineveh, a king has marched out from you. He makes evil plans against the Lord. He thinks about how he can do what is wrong.
  • English Standard Version - From you came one who plotted evil against the Lord, a worthless counselor.
  • New Living Translation - Who is this wicked counselor of yours who plots evil against the Lord?
  • The Message - Nineveh’s an anthill of evil plots against God, A think tank for lies that seduce and betray.
  • Christian Standard Bible - One has gone out from you, who plots evil against the Lord, and is a wicked counselor.
  • New American Standard Bible - From you has gone out One who plotted evil against the Lord, A wicked counselor.
  • New King James Version - From you comes forth one Who plots evil against the Lord, A wicked counselor.
  • Amplified Bible - From you [O Nineveh], One has gone forth who plotted evil against the Lord, A malevolent counselor [the king of Assyria].
  • American Standard Version - There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.
  • King James Version - There is one come out of thee, that imagineth evil against the Lord, a wicked counsellor.
  • New English Translation - From you, O Nineveh, one has marched forth who plots evil against the Lord, a wicked military strategist.
  • World English Bible - There is one gone out of you, who devises evil against Yahweh, who counsels wickedness.
  • 新標點和合本 - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 當代譯本 - 你們中間出來一人, 一個邪惡的陰謀者, 圖謀抵擋耶和華。
  • 聖經新譯本 - 有人從你那裡出來, 就是籌劃奸惡的人, 圖謀惡事攻擊耶和華。
  • 呂振中譯本 - 有一個人出於你中間, 計謀毁壞之事來反抗永恆主, 籌劃極惡的毁滅 。
  • 現代標點和合本 - 有一人從你那裡出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
  • 文理和合譯本 - 有一人焉、自爾而出、向耶和華圖奸惡、謀不軌、
  • 文理委辦譯本 - 尼尼微謀士、惟惡是作、專行不軌、悖逆耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 尼尼微 、邪謬之議士、由爾中出、所謀惟惡、欲攻擊主、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Nínive, engendraste al que trama el mal contra el Señor, al infame consejero.
  • 현대인의 성경 - 니느웨야, 여호와께 악을 꾀하는 한 사람이 네 가운데서 나와 악을 권유하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Господа, кто советует беззаконное.
  • Восточный перевод - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Вечного, кто советует беззаконное.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est de toi qu’est venu celui qui, contre l’Eternel, ╵trame le mal, et qui conçoit ╵des desseins criminels.
  • リビングバイブル - 主に刃向かおうとするとは、 おまえの王は、いったい何者か。
  • Nova Versão Internacional - Foi de você, ó Nínive, que saiu aquele que trama perversidades, que planeja o mal contra o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aus dir, Ninive, kam ein Herrscher, der finstere Pläne gegen den Herrn schmiedete und nur Unheil ausbrütete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong ngươi sẽ xuất hiện một người âm mưu chống lại Chúa Hằng Hữu và bày mưu gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นีนะเวห์เอ๋ย มีผู้หนึ่งออกมาจากเจ้า ซึ่งวางแผนร้ายต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้า และวางแผนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​หนึ่ง​ที่​มา​จาก​เจ้า ซึ่ง​คิด​วางแผน​ชั่วร้าย​ต่อต้าน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ให้​คำ​ปรึกษา​อัน​ไร้​ค่า
  • 列王纪下 18:13 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固的城,将城攻取。
  • 列王纪下 18:14 - 犹大王希西家派人到拉吉,亚述王那里,说:“我错了,求你撤退离开我;凡你罚我的,我必承当。”于是亚述王罚犹大王希西家三百他连得银子,三十他连得金子。
  • 撒母耳记上 2:12 - 以利的两个儿子是无赖,不认识耶和华。
  • 以赛亚书 10:7 - 然而,这并非他的意念, 他的心不是这样打算; 他的心要摧毁, 要剪除不少的国家。
  • 以赛亚书 10:8 - 他说:“我的官长岂不都是君王吗?
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪岂不像迦基米施吗? 哈马岂不像亚珥拔吗? 撒玛利亚岂不像大马士革吗?
  • 以赛亚书 10:10 - 既然我的手已伸到了这些有偶像的国, 他们所雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,
  • 以赛亚书 10:11 - 我岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒玛利亚和其中的偶像吗?”
  • 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,说:“我必惩罚亚述王自大的心和他高傲尊贵的眼目。”
  • 以赛亚书 10:13 - 因为他说: “我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 因为我本有聪明。 我挪移列国的地界, 抢夺他们所积蓄的财宝, 并且像勇士,使坐宝座的降为卑。
  • 以赛亚书 10:14 - 我的手夺取列国的财宝, 好像人夺取鸟窝; 我得了全地, 好像人拾起被弃的鸟蛋; 没有振动翅膀的, 没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
  • 以赛亚书 10:15 - 斧岂可向用斧砍伐的自夸呢? 锯岂可向拉锯的自大呢? 这好比棍挥动那举棍的, 好比杖举起那不是木头的人。
  • 历代志下 32:15 - 现在,不要让希西家这样欺骗你们,诱惑你们,也不要相信他,因为没有一国一邦的神明能救自己的百姓脱离我的手和我祖先的手,你们的 神也绝不能救你们脱离我的手。’”
  • 历代志下 32:16 - 西拿基立的臣仆还说了一些话来毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。
  • 历代志下 32:17 - 西拿基立也写信毁谤耶和华—以色列的 神,说:“列邦的神明既不能救自己的百姓脱离我的手,希西家的 神也不能救他的百姓脱离我的手。”
  • 历代志下 32:18 - 亚述王的臣仆用犹大话向耶路撒冷城墙上的百姓大声呼喊,要恐吓他们,扰乱他们,以便取城。
  • 历代志下 32:19 - 他们谈论耶路撒冷的 神,如同谈论世上人手所造的神明一样。
  • 列王纪下 18:30 - 不要听凭希西家说服你们倚靠耶和华,他说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
  • 撒母耳记下 20:1 - 在那里恰巧有一个无赖,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角,说: “我们与大卫无份, 与耶西的儿子无关。 以色列啊,各回自己的帐棚去吧!”
  • 列王纪下 19:22 - ‘你辱骂谁,亵渎谁, 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 你攻击的是以色列的圣者。
  • 列王纪下 19:23 - 你藉你的使者辱骂主说: 我率领许多战车登上高山, 到黎巴嫩的顶端; 我要砍伐其中高大的香柏树 和上好的松树; 我必进到极遥远的住所, 进入最茂盛的森林里。
  • 列王纪下 19:24 - 我已经在外邦挖井喝水; 我必用脚掌踏干埃及一切的河流。
  • 列王纪下 19:25 - ‘你岂没有听见 我早先所定、古时所立、现今实现的事吗? 就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;
  • 历代志下 13:7 - 有些无赖的歹徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年轻,心志软弱,不能抵挡他们。
  • 那鸿书 1:9 - 你们筹划何种计谋攻击耶和华呢? 他必终结一切, 仇敌 不会再度兴起。
圣经
资源
计划
奉献