逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 누구든지 너희를 그리스도에게 속한 사람으로 알고 물 한 그릇이라도 주는 사람은 반드시 상을 받을 것이다.
- 新标点和合本 - 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
- 当代译本 - 我实在告诉你们,有人若因你们属于基督而给你们一杯水喝,也必得到赏赐。
- 圣经新译本 - 无论谁因你们有属基督的名分,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他决不会失掉赏赐。
- 中文标准译本 - 如果有人因为你们属于基督,就奉我的 名给你们一杯水喝,我确实地告诉你们:他绝不会失去他的报偿。
- 现代标点和合本 - 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们:他不能不得赏赐。
- 和合本(拼音版) - 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们:他不能不得赏赐。”
- New International Version - Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
- New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Suppose someone gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah. That person will certainly not go without a reward.
- English Standard Version - For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.
- New Living Translation - If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I tell you the truth, that person will surely be rewarded.
- Christian Standard Bible - And whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ — truly I tell you, he will never lose his reward.
- New American Standard Bible - For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.
- New King James Version - For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.
- Amplified Bible - For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, I assure you and most solemnly say to you, he will not lose his reward.
- American Standard Version - For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ’s, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
- King James Version - For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
- New English Translation - For I tell you the truth, whoever gives you a cup of water because you bear Christ’s name will never lose his reward.
- World English Bible - For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ’s, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.
- 新標點和合本 - 凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他不能不得賞賜。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
- 當代譯本 - 我實在告訴你們,有人若因你們屬於基督而給你們一杯水喝,也必得到賞賜。
- 聖經新譯本 - 無論誰因你們有屬基督的名分,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他決不會失掉賞賜。
- 呂振中譯本 - 凡因你們有屬基督的名、就給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定不失掉他的賞報。
- 中文標準譯本 - 如果有人因為你們屬於基督,就奉我的 名給你們一杯水喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。
- 現代標點和合本 - 凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們:他不能不得賞賜。
- 文理和合譯本 - 凡因爾屬基督、以一杯水飲爾者、我誠語汝、斷不失其賞也、
- 文理委辦譯本 - 凡托我名以一杯水飲爾、因爾為基督之徒、我誠告爾、彼必不失賞也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡為我之名、以一杯水飲爾、因爾屬基督、我誠告爾、彼必不失其賞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡有以爾為基督之徒、而飲爾以一勺之水者、吾語爾、彼必不失其報矣。
- Nueva Versión Internacional - Les aseguro que cualquiera que les dé un vaso de agua en mi nombre por ser ustedes de Cristo no perderá su recompensa.
- Новый Русский Перевод - Если кто-либо напоит вас чашей воды за то, что вы носите Мое имя, то, говорю вам истину, он не останется без награды.
- Восточный перевод - Если кто-либо напоит вас чашей воды за то, что вы носите имя последователей Масиха, то, говорю вам истину, он не останется без награды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо напоит вас чашей воды за то, что вы носите имя последователей аль-Масиха, то, говорю вам истину, он не останется без награды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо напоит вас чашей воды за то, что вы носите имя последователей Масеха, то, говорю вам истину, он не останется без награды.
- La Bible du Semeur 2015 - Et même, si quelqu’un vous donne à boire en mon nom, ne serait-ce qu’un verre d’eau, parce que vous appartenez au Messie, vraiment, je vous l’assure, il ne perdra pas sa récompense.
- リビングバイブル - よく言っておきますが、あなたがたがキリストの弟子だと知って、水一杯でも飲ませてくれる人は、必ず報いを受けます。
- Nestle Aland 28 - Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Eu digo a verdade: Quem der um copo de água a vocês em meu nome, por vocês pertencerem a Cristo, de modo nenhum perderá a sua recompensa. ( Mt 18.6-9 )
- Hoffnung für alle - Erfrischt euch ein Mensch auch nur mit einem Schluck Wasser, weil ihr zu Christus gehört, so wird er seinen Lohn auf jeden Fall erhalten. Das versichere ich euch!« ( Matthäus 18,6‒9 ; Lukas 17,1‒2 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai cho các con một chén nước vì các con là môn đệ của Chúa Cứu Thế, Ta quả quyết người ấy sẽ được tưởng thưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าผู้ใดเอาน้ำเย็นถ้วยหนึ่งให้ท่านในนามของเราเนื่องจากท่านเป็นคนของพระคริสต์ ผู้นั้นจะไม่ขาดบำเหน็จอย่างแน่นอน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ให้น้ำเจ้าดื่มถ้วยหนึ่ง เพราะเจ้าเป็นผู้ติดตามของพระคริสต์ เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า ผู้นั้นจะไม่สูญเสียรางวัลของเขา
交叉引用
- 고린도전서 15:23 - 그러나 부활에는 각자 자기 차례가 있습니다. 첫째는 첫열매이신 그리스도이고 다음은 그리스도께서 다시 오실 때 그분을 믿었던 모든 성도들입니다.
- 고린도전서 3:23 - 여러분은 그리스도에게 속하였으며 그리스도는 하나님께 속하였습니다.
- 갈라디아서 5:24 - 예수 그리스도의 사람들은 육체와 함께 정욕과 욕심을 십자가에 못박았습니다.
- 로마서 14:15 - 그러나 만일 여러분의 형제가 여러분이 먹는 음식 때문에 근심하게 되면 여러분은 사랑으로 행동하는 것이 아닙니다. 그리스도께서 죽으심으로 구원하신 형제를 먹는 문제로 망하게 하지 마십시오.
- 고린도후서 10:7 - 여러분은 사물의 겉만 보고 있습니다. 만일 어떤 사람이 자기가 그리스도의 사람이라고 생각한다면 그와 마찬가지로 우리도 그리스도의 사람이라는 것을 알아야 합니다.
- 로마서 8:9 - 그러나 성령님이 여러분 안에 계시면 여러분은 육신의 지배를 받는 것이 아니라 성령님의 지배를 받습니다. 누구든지 그리스도의 영이 없으면 그리스도의 사람이 아닙니다.
- 요한복음 19:25 - 예수님의 십자가 곁에는 예수님의 어머니와 이모, 글로바의 아내 마리아, 그리고 막달라 마리아가 서 있었다.
- 요한복음 19:26 - 예수님은 자기 어머니와 사랑하는 제자가 곁에 선 것을 보시고 어머니에게 “그가 어머니의 아들입니다” 하시고
- 요한복음 19:27 - 또 그 제자에게 “보라, 네 어머니시다” 하고 말씀하셨다. 이때부터 그 제자가 예수님의 어머니를 자기 집에 모셨다.
- 갈라디아서 3:29 - 여러분이 만일 그리스도에게 속한 사람이라면 여러분은 아브라함의 후손이며 하나님이 약속하신 것을 받을 상속자들입니다.
- 마태복음 25:40 - 그때 왕은 그들에게 ‘내가 분명히 말하지만 너희가 이들 내 형제 중에 아주 보잘것없는 사람 하나에게 한 일이 바로 내게 한 일이다’ 하고 말할 것이다.
- 마태복음 10:42 - 내가 분명히 말해 둔다. 아주 보잘것없는 사람이지만 그가 내 제자라는 이유로 그에게 냉수 한 그릇이라도 대접하는 사람은 반드시 상을 받을 것이다.”