逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
- 新标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
- 和合本2010(神版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
- 当代译本 - 这时,以利亚和摩西向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
- 圣经新译本 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
- 中文标准译本 - 这时候,以利亚与摩西一起向他们显现,并且和耶稣谈话。
- 现代标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
- 和合本(拼音版) - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
- New International Version - And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
- New International Reader's Version - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
- English Standard Version - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
- New Living Translation - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
- Christian Standard Bible - Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
- New American Standard Bible - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
- New King James Version - And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
- Amplified Bible - Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.
- American Standard Version - And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
- King James Version - And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
- New English Translation - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
- World English Bible - Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
- 新標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
- 當代譯本 - 這時,以利亞和摩西向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
- 聖經新譯本 - 又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。
- 呂振中譯本 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
- 中文標準譯本 - 這時候,以利亞與摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。
- 現代標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
- 文理和合譯本 - 有以利亞 摩西見、與之語、
- 文理委辦譯本 - 時、以利亞、摩西現、與耶穌語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 伊理靄 同現、與耶穌語。
- Nueva Versión Internacional - Y se les aparecieron Elías y Moisés, los cuales conversaban con Jesús.
- 현대인의 성경 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
- Восточный перевод - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie leur apparut, avec Moïse ; ils parlaient tous deux avec Jésus.
- リビングバイブル - そこへ、なんとエリヤとモーセが現れ、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
- Hoffnung für alle - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li và Môi-se hiện ra, hầu chuyện với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสกับเอลียาห์ก็ปรากฏกายต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเอลียาห์และโมเสสได้ปรากฏแก่พวกเขา ทั้ง 2 ท่านกำลังสนทนาอยู่กับพระเยซู
交叉引用
- 彼得前書 1:10 - 昔先知預言爾所將得之恩、探索此救道而研究之、
- 彼得前書 1:11 - 基督之神、在先知心中、預言基督受苦後得榮、彼考察神所指者、為何期何時、
- 彼得前書 1:12 - 先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
- 路加福音 24:27 - 乃由 摩西 始及諸先知、凡經載指己之言、悉為之明解、
- 路加福音 9:19 - 對曰、有言施洗 約翰 、有言 以利亞 、有言古先知之一復活、
- 路加福音 24:44 - 曰、昔我偕爾時、曾告爾云、凡 摩西 律法、先知書、及詩篇所載指我之言、皆必應、今果應矣、
- 約翰福音 5:45 - 毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之 摩西 、
- 約翰福音 5:46 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
- 約翰福音 5:47 - 爾曹不信其書、如何信我之言哉、
- 列王紀下 2:11 - 二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、 以利亞 乘旋風而升天、
- 列王紀下 2:12 - 以利沙 見之、呼曰、我父歟、我父歟、爾乃 以色列 之車騎也、後不復見之、遂以己衣裂為二片、
- 啟示錄 19:10 - 我遂俯伏於其足前、欲拜之、彼謂我曰、不可、我與爾、並與爾諸兄弟、即為耶穌作證者、同為僕、爾當崇拜天主、蓋感先知之神、亦感為耶穌作證之人、○
- 申命記 34:5 - 於是主之僕 摩西 卒於彼、即在 摩押 地、如主所言、
- 申命記 34:6 - 葬於 摩押 地、在 伯毘珥 相對之谷中、至於今日、無人知其墓、
- 馬太福音 11:13 - 蓋諸先知及律法預言至 約翰 也、
- 約翰福音 5:39 - 爾當稽考諸經、爾以為其中有永生 之道 、而為我作證者、即此經也、
- 馬太福音 17:3 - 忽有 摩西 及 以利亞 現於眾、與耶穌言、
- 馬太福音 17:4 - 彼得 謂耶穌曰、我儕在此善矣、若爾欲之、我建三廬、一為爾、一為 摩西 、一為 以利亞 、
- 路加福音 9:30 - 倏有二人與之言、即 摩西 、 以利亞 、
- 路加福音 9:31 - 在榮光中顯現、言耶穌將於 耶路撒冷 逝世之事、
- 使徒行傳 3:21 - 耶穌當在天、待萬物振興之時、其時即天主亙古以來、託諸聖先知之口所言者、
- 使徒行傳 3:22 - 昔 摩西 語我列祖曰、主爾之天主、將於爾兄弟中、立一先知如我、凡其所諭爾者、爾當聽之、
- 使徒行傳 3:23 - 不聽此先知者、必絕於民中、
- 使徒行傳 3:24 - 自 撒母耳 以來、諸先知預言、亦預言此日、