Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:29 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 “이런 귀신은 기도가 아니면 나가지 않는다” 하고 대답하셨다.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“要赶走这类鬼只有靠祷告 。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“这一类的鬼,非用祷告是赶不出去的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“对这一类的邪灵,如果不藉着祷告和禁食 ,就不能赶出去。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
  • New International Version - He replied, “This kind can come out only by prayer. ”
  • New International Reader's Version - He replied, “This kind can come out only by prayer.”
  • English Standard Version - And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.”
  • New Living Translation - Jesus replied, “This kind can be cast out only by prayer. ”
  • The Message - He answered, “There is no way to get rid of this kind of demon except by prayer.”
  • Christian Standard Bible - And he told them, “This kind can come out by nothing but prayer.”
  • New American Standard Bible - And He said to them, “This kind cannot come out by anything except prayer.”
  • New King James Version - So He said to them, “This kind can come out by nothing but prayer and fasting.”
  • Amplified Bible - He replied to them, “This kind [of unclean spirit] cannot come out by anything but prayer [to the Father].”
  • American Standard Version - And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.
  • King James Version - And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
  • New English Translation - He told them, “This kind can come out only by prayer.”
  • World English Bible - He said to them, “This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告(有古卷加:禁食二字),這一類的鬼總不能出來(或譯:不能趕他出來)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「要趕走這類鬼只有靠禱告 。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“這一類的鬼,非用禱告是趕不出去的。”
  • 呂振中譯本 - 他對他們說:『只有用禱告 ;若不然,這一族類就總不能出來。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「對這一類的邪靈,如果不藉著禱告和禁食 ,就不能趕出去。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告 ,這一類的鬼總不能出來 。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯類也、藉非祈禱、無能出之、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、藉非祈禱禁食、此族不得出也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此類非祈禱禁食不出、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『此類非禱與齋、弗能祛也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Esta clase de demonios solo puede ser expulsada a fuerza de oración —respondió Jesús.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой и постом . ( Мат. 17:22-23 ; Лк. 9:43-45 )
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Des esprits comme celui-là, on ne peut les chasser que par la prière .
  • リビングバイブル - イエスは、「こういうことには、特に祈りが必要なのです」とお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum ”.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Solche Dämonen können nur durch Gebet ausgetrieben werden.« ( Matthäus 17,22‒23 ; Lukas 9,43‒45 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Những trường hợp này, cần phải cầu nguyện mới đuổi quỷ được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ผีแบบนี้จะขับออกได้ก็โดยการอธิษฐานเท่านั้น ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “วิญญาณ​ร้าย​ประเภท​นี้​จะ​ถูก​ขับ​ออกมา​ด้วย​สิ่งใด​ไม่​ได้ จนกว่า​จะ​มี​การ​อธิษฐาน​เท่า​นั้น”
交叉引用
  • 고린도후서 6:5 - 두들겨 맞고 갇히기도 하며 난폭한 사람들에게 에워싸이기도 하고 고된 일에 시달리며 잠도 못 자고 굶주려 왔습니다.
  • 마태복음 12:45 - 그 귀신이 가서 자기보다 악한 다른 귀신 일곱을 더 데리고 들어가 거기서 살자 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 비참하게 되었다. 이 악한 세대도 이와 같이 될 것이다.”
  • 열왕기하 4:33 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
  • 열왕기하 4:34 - 자기 입과 눈과 손을 그 아이의 입과 눈과 손에 맞대고 엎드렸다. 그러자 그 아이의 몸이 점점 따뜻해지기 시작하였다.
  • 사도행전 9:40 - 베드로는 사람들을 모두 밖으로 내보낸 후 무릎을 꿇고 기도하였다. 그러고서 그가 시체를 향해 “다비다 부인, 일어나시오!” 하자 그 여자가 눈을 뜨고 베드로를 보며 일어나 앉았다.
  • 사도행전 9:41 - 베드로는 그 여자의 손을 잡아 일으켜 세우고 성도들과 과부들을 불러 그녀가 살아난 것을 보여 주었다.
  • 누가복음 11:26 - 그 귀신이 가서 자기보 다 악한 다른 귀신 일곱을 더 데리고 들어가 거기서 살자 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 비참하게 되었다.”
  • 사도행전 14:23 - 또 그들은 각 교회에 장로들을 뽑아 세우고 금식 기도하며 장로들을 보호해 달라고 그들이 믿는 주님께 부탁하였다.
  • 고린도전서 9:27 - 내가 내 몸을 쳐서 복종시키는 것은 내가 남에게 전도한 후에 오히려 나 자신이 버림을 당할까 두렵기 때문입니다.
  • 에베소서 6:18 - 성령님 안에서 항상 열심히 기도하고 간구하며 언제나 정신을 차리고 모든 성도들을 위해 끊임없이 기도하십시오.
  • 고린도후서 11:27 - 또 수고하고 애쓰며 뜬눈으로 밤을 지새운 적도 여러 번이었고 주리고 목마르며 수없이 굶고 추위에 떨며 헐벗기도 하였습니다.
  • 열왕기상 17:20 - 여호와께 부르짖었다. “나의 하나님 여호와여, 주는 어째서 이 과부에게 이런 재앙을 내리셨습니까? 주께서는 나를 친절하게 보살펴 주고 있는 이 과부의 아들을 죽이셨습니다.”
  • 열왕기상 17:21 - 그러고서 엘리야는 몸을 펴서 그 아이 위에 세 번 엎드리고 “나의 하나님 여호와여, 이 아이의 영혼이 돌아오게 하소서” 하고 기도하였다.
  • 열왕기상 17:22 - 여호와께서 엘리야의 기도를 들어주셨으므로 그 아이의 영혼이 몸으로 돌아와 그가 되살아났다.
  • 고린도후서 12:8 - 나는 이 고통이 내게서 떠나게 해 달라고 세 번이나 주님께 기도하였습니다.
  • 야고보서 5:15 - 믿음의 기도는 병든 사람을 낫게 할 것이며 주님께서도 그를 일으켜 주실 것입니다. 혹시 그가 죄를 지었더라도 용서를 받을 것입니다.
  • 마태복음 17:20 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희의 믿음이 적기 때문이다. 내가 분명히 말한다. 만일 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있다면 이 산을 향해 ‘여기서 저리로 옮겨 가거라’ 하여도 그대로 될 것이며 너희에게 못할 일이 하나도 없을 것이다.
  • 다니엘 9:3 - 그래서 나는 굵은 삼베 옷을 입고 잿더미에 앉아 금식하며 주 하나님께 간절히 기도하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 “이런 귀신은 기도가 아니면 나가지 않는다” 하고 대답하셨다.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“要赶走这类鬼只有靠祷告 。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“这一类的鬼,非用祷告是赶不出去的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“对这一类的邪灵,如果不藉着祷告和禁食 ,就不能赶出去。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
  • New International Version - He replied, “This kind can come out only by prayer. ”
  • New International Reader's Version - He replied, “This kind can come out only by prayer.”
  • English Standard Version - And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.”
  • New Living Translation - Jesus replied, “This kind can be cast out only by prayer. ”
  • The Message - He answered, “There is no way to get rid of this kind of demon except by prayer.”
  • Christian Standard Bible - And he told them, “This kind can come out by nothing but prayer.”
  • New American Standard Bible - And He said to them, “This kind cannot come out by anything except prayer.”
  • New King James Version - So He said to them, “This kind can come out by nothing but prayer and fasting.”
  • Amplified Bible - He replied to them, “This kind [of unclean spirit] cannot come out by anything but prayer [to the Father].”
  • American Standard Version - And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.
  • King James Version - And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
  • New English Translation - He told them, “This kind can come out only by prayer.”
  • World English Bible - He said to them, “This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告(有古卷加:禁食二字),這一類的鬼總不能出來(或譯:不能趕他出來)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「要趕走這類鬼只有靠禱告 。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“這一類的鬼,非用禱告是趕不出去的。”
  • 呂振中譯本 - 他對他們說:『只有用禱告 ;若不然,這一族類就總不能出來。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「對這一類的邪靈,如果不藉著禱告和禁食 ,就不能趕出去。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告 ,這一類的鬼總不能出來 。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯類也、藉非祈禱、無能出之、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、藉非祈禱禁食、此族不得出也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此類非祈禱禁食不出、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『此類非禱與齋、弗能祛也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Esta clase de demonios solo puede ser expulsada a fuerza de oración —respondió Jesús.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой и постом . ( Мат. 17:22-23 ; Лк. 9:43-45 )
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Des esprits comme celui-là, on ne peut les chasser que par la prière .
  • リビングバイブル - イエスは、「こういうことには、特に祈りが必要なのです」とお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum ”.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Solche Dämonen können nur durch Gebet ausgetrieben werden.« ( Matthäus 17,22‒23 ; Lukas 9,43‒45 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Những trường hợp này, cần phải cầu nguyện mới đuổi quỷ được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ผีแบบนี้จะขับออกได้ก็โดยการอธิษฐานเท่านั้น ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “วิญญาณ​ร้าย​ประเภท​นี้​จะ​ถูก​ขับ​ออกมา​ด้วย​สิ่งใด​ไม่​ได้ จนกว่า​จะ​มี​การ​อธิษฐาน​เท่า​นั้น”
  • 고린도후서 6:5 - 두들겨 맞고 갇히기도 하며 난폭한 사람들에게 에워싸이기도 하고 고된 일에 시달리며 잠도 못 자고 굶주려 왔습니다.
  • 마태복음 12:45 - 그 귀신이 가서 자기보다 악한 다른 귀신 일곱을 더 데리고 들어가 거기서 살자 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 비참하게 되었다. 이 악한 세대도 이와 같이 될 것이다.”
  • 열왕기하 4:33 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
  • 열왕기하 4:34 - 자기 입과 눈과 손을 그 아이의 입과 눈과 손에 맞대고 엎드렸다. 그러자 그 아이의 몸이 점점 따뜻해지기 시작하였다.
  • 사도행전 9:40 - 베드로는 사람들을 모두 밖으로 내보낸 후 무릎을 꿇고 기도하였다. 그러고서 그가 시체를 향해 “다비다 부인, 일어나시오!” 하자 그 여자가 눈을 뜨고 베드로를 보며 일어나 앉았다.
  • 사도행전 9:41 - 베드로는 그 여자의 손을 잡아 일으켜 세우고 성도들과 과부들을 불러 그녀가 살아난 것을 보여 주었다.
  • 누가복음 11:26 - 그 귀신이 가서 자기보 다 악한 다른 귀신 일곱을 더 데리고 들어가 거기서 살자 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 비참하게 되었다.”
  • 사도행전 14:23 - 또 그들은 각 교회에 장로들을 뽑아 세우고 금식 기도하며 장로들을 보호해 달라고 그들이 믿는 주님께 부탁하였다.
  • 고린도전서 9:27 - 내가 내 몸을 쳐서 복종시키는 것은 내가 남에게 전도한 후에 오히려 나 자신이 버림을 당할까 두렵기 때문입니다.
  • 에베소서 6:18 - 성령님 안에서 항상 열심히 기도하고 간구하며 언제나 정신을 차리고 모든 성도들을 위해 끊임없이 기도하십시오.
  • 고린도후서 11:27 - 또 수고하고 애쓰며 뜬눈으로 밤을 지새운 적도 여러 번이었고 주리고 목마르며 수없이 굶고 추위에 떨며 헐벗기도 하였습니다.
  • 열왕기상 17:20 - 여호와께 부르짖었다. “나의 하나님 여호와여, 주는 어째서 이 과부에게 이런 재앙을 내리셨습니까? 주께서는 나를 친절하게 보살펴 주고 있는 이 과부의 아들을 죽이셨습니다.”
  • 열왕기상 17:21 - 그러고서 엘리야는 몸을 펴서 그 아이 위에 세 번 엎드리고 “나의 하나님 여호와여, 이 아이의 영혼이 돌아오게 하소서” 하고 기도하였다.
  • 열왕기상 17:22 - 여호와께서 엘리야의 기도를 들어주셨으므로 그 아이의 영혼이 몸으로 돌아와 그가 되살아났다.
  • 고린도후서 12:8 - 나는 이 고통이 내게서 떠나게 해 달라고 세 번이나 주님께 기도하였습니다.
  • 야고보서 5:15 - 믿음의 기도는 병든 사람을 낫게 할 것이며 주님께서도 그를 일으켜 주실 것입니다. 혹시 그가 죄를 지었더라도 용서를 받을 것입니다.
  • 마태복음 17:20 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희의 믿음이 적기 때문이다. 내가 분명히 말한다. 만일 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있다면 이 산을 향해 ‘여기서 저리로 옮겨 가거라’ 하여도 그대로 될 것이며 너희에게 못할 일이 하나도 없을 것이다.
  • 다니엘 9:3 - 그래서 나는 굵은 삼베 옷을 입고 잿더미에 앉아 금식하며 주 하나님께 간절히 기도하였다.
圣经
资源
计划
奉献