逐节对照
  • 环球圣经译本 - 这样,你们就藉著你们传下来的传统,把 神的话废弃了。你们还做了许多类似这样的事。”
  • 新标点和合本 - 这就是你们承接遗传,废了 神的道。你们还做许多这样的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是你们藉着继承传统,废了上帝的话。你们还做许多这样的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是你们藉着继承传统,废了 神的话。你们还做许多这样的事。”
  • 当代译本 - 你们就是这样为了拘守传统而废除上帝的道,类似的情形还有很多。”
  • 圣经新译本 - 这样,你们藉着所领受的传统,把 神的话废弃了。你们还作了许多这一类的事。”
  • 中文标准译本 - 这样,你们就藉着所继承的传统,废弃了神的话语 。你们还做很多类似这样的事。”
  • 现代标点和合本 - 这就是你们承接遗传,废了神的道!你们还做许多这样的事。”
  • 和合本(拼音版) - 这就是你们承接遗传,废了上帝的道;你们还作许多这样的事。”
  • New International Version - Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that.”
  • New International Reader's Version - You make the word of God useless by putting your own teachings in its place. And you do many things like this.”
  • English Standard Version - thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”
  • New Living Translation - And so you cancel the word of God in order to hand down your own tradition. And this is only one example among many others.”
  • Christian Standard Bible - You nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many other similar things.”
  • New American Standard Bible - thereby invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that.”
  • New King James Version - making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do.”
  • Amplified Bible - so you nullify the [authority of the] word of God [acting as if it did not apply] because of your tradition which you have handed down [through the elders]. And you do many things such as that.”
  • American Standard Version - making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.
  • King James Version - Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
  • New English Translation - Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.”
  • World English Bible - making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.”
  • 新標點和合本 - 這就是你們承接遺傳,廢了神的道。你們還做許多這樣的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是你們藉着繼承傳統,廢了上帝的話。你們還做許多這樣的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是你們藉着繼承傳統,廢了 神的話。你們還做許多這樣的事。」
  • 當代譯本 - 你們就是這樣為了拘守傳統而廢除上帝的道,類似的情形還有很多。」
  • 環球聖經譯本 - 這樣,你們就藉著你們傳下來的傳統,把 神的話廢棄了。你們還做了許多類似這樣的事。”
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們藉著所領受的傳統,把 神的話廢棄了。你們還作了許多這一類的事。”
  • 呂振中譯本 - 這就藉着你們所傳授的、你們的傳統規矩、以取消上帝的話了!你們還作了許多這樣相類的事呢。」
  • 中文標準譯本 - 這樣,你們就藉著所繼承的傳統,廢棄了神的話語 。你們還做很多類似這樣的事。」
  • 現代標點和合本 - 這就是你們承接遺傳,廢了神的道!你們還做許多這樣的事。」
  • 文理和合譯本 - 是爾以所授遺傳、廢上帝道、爾之所為多類此、
  • 文理委辦譯本 - 是爾以所授遺傳、廢上帝道也、爾所為、多類此、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是爾曹以所受之遺傳、廢天主道、且爾多行類此之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾之習俗、廢天主之聖道也。爾之所為、類若斯。』
  • Nueva Versión Internacional - Así, por la tradición que se transmiten entre ustedes, anulan la palabra de Dios. Y hacen muchas cosas parecidas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그런 전통으로 하나님의 말씀을 헛되게 하였으며 이 밖에도 그와 같은 짓을 많이 하고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы отменяете Божье слово собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.
  • Восточный перевод - Вы отменяете слово Всевышнего собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы отменяете слово Аллаха собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы отменяете слово Всевышнего собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition, celle que vous vous transmettez. Et vous faites bien d’autres choses du même genre.
  • リビングバイブル - あなたがたは自分たちのつくった言い伝えを守るために、神のことばを空文化しているのです。そして、ほかにも同じようなことをたくさんしているのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε. καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa”.
  • Hoffnung für alle - Ihr setzt also durch eure Vorschriften das Wort Gottes außer Kraft. Und das ist nur ein Beispiel für viele.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, vì truyền thống của mình mà các ông đã hủy bỏ lời của Đức Chúa Trời. Các ông còn làm nhiều điều khác cũng sai quấy như thế!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ท่านจึงทำให้พระวจนะของพระเจ้าเป็นโมฆะไปโดยการยึดธรรมเนียมที่สืบทอดกันมาและพวกท่านยังทำอีกหลายอย่างในทำนองนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​เป็น​การ​ยกเลิก​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ด้วย​ประเพณี​นิยม​ของ​พวก​ท่าน​ซึ่ง​ถ่ายทอด​ต่อกัน​ไป และ​ก็​กระทำ​หลาย​สิ่ง​ใน​ทำนอง​นั้น​ด้วย”
  • Thai KJV - เจ้าทั้งหลายจึงทำให้พระวจนะของพระเจ้าเป็นหมันไปด้วยประเพณีของพวกท่านซึ่งพวกท่านได้สอนไว้ และสิ่งอื่นๆเช่นนี้อีกหลายสิ่ง เจ้าทั้งหลายก็ทำอยู่”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แบบนี้​พวก​คุณ​ก็​เลย​ยกเลิก​พระคำ​ของ​พระเจ้า แต่​ไป​ทำ​ตาม​ประเพณี​ที่​สืบทอด​กัน​มา และ​พวก​คุณ​ยัง​ทำ​อย่างนี้​กับ​อีก​หลายๆ​เรื่อง​ด้วย”
  • onav - وَهكَذَا تُبْطِلُونَ كَلِمَةَ اللهِ بِتَعْلِيمِكُمُ التَّقْلِيدِيِّ الَّذِي تَتَنَاقَلُونَهُ. وَهُنَاكَ أُمُورٌ كَثِيرَةٌ مِثْلُ هذِهِ تَفْعَلُونَهَا!»
交叉引用
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,诸如此类。我现在警告你们,正如我曾经警告你们:做这类事情的人,不可以承受 神的王国作为产业。
  • 以西结书 18:14 - “假如这残暴的人生了一个儿子,儿子看见他父亲所犯的所有罪,省察后,没有照样去做;
  • 耶利米书 8:8 - ‘你们怎能说“我们是智者, 我们有耶和华的律法”呢? 其实,是经学家用骗人的笔曲解律法!
  • 耶利米书 8:9 - 智者要蒙羞,惊慌失措; 要知道,他们弃绝耶和华的话, 还有甚么智慧呢?
  • 以赛亚书 8:20 - 那么你们就要看那份训言和见证!像那样说话的人必定没有曙光。
  • 马可福音 7:3 - 原来法利赛人和所有犹太人都拘守古人的传统,如果不按规矩洗手,就不吃东西;
  • 马太福音 15:6 - 他就完全不用孝敬父亲了。’为了你们的传统,你们就废弃了 神的话。
  • 何西阿书 8:12 - 我虽然为他们写了律法万条, 他们却以为与自己毫无关系。
  • 提多书 1:14 - 不再沉迷于犹太人的无稽之谈和偏离真理者的规条。
  • 马太福音 5:17 - “不要以为我来是要废除律法和先知;我来,不是要废除,而是要成全。
  • 马太福音 5:18 - 我确实地告诉你们,直到天地消逝,律法的一点一画都绝不会消逝,直到一切都发生了。
  • 马太福音 5:19 - 因此,无论谁废除这些诫命中最小的一条,又教导人这样做,他在天国中将被称为最小;但无论谁遵行这些诫命,又教导人这样做,这人在天国中将被称为大。
  • 马太福音 5:20 - 我告诉你们,如果你们的义不胜过经学家和法利赛人的义,你们就绝不能进天国。
  • 马可福音 7:9 - 耶稣又对他们说:“你们干得真好!为了坚守自己的传统,竟然废弃了 神的诫命!
逐节对照交叉引用