Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Now a certain woman had a flow of blood for twelve years,
  • 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
  • 当代译本 - 有一个妇人患血漏病已经十二年,
  • 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,
  • 中文标准译本 - 有一个妇人,患了十二年的血漏病。
  • 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,
  • 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,
  • New International Version - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
  • New International Reader's Version - A woman was there who had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years.
  • English Standard Version - And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years,
  • New Living Translation - A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
  • The Message - A woman who had suffered a condition of hemorrhaging for twelve years—a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before—had heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe. She was thinking to herself, “If I can put a finger on his robe, I can get well.” The moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with.
  • Christian Standard Bible - Now a woman suffering from bleeding for twelve years
  • New American Standard Bible - A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
  • Amplified Bible - A woman [in the crowd] had [suffered from] a hemorrhage for twelve years,
  • American Standard Version - And a woman, who had an issue of blood twelve years,
  • King James Version - And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
  • New English Translation - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
  • World English Bible - A certain woman, who had a discharge of blood for twelve years,
  • 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
  • 當代譯本 - 有一個婦人患血漏病已經十二年,
  • 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,
  • 呂振中譯本 - 有一個女人患血漏病有十二年了;
  • 中文標準譯本 - 有一個婦人,患了十二年的血漏病。
  • 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,
  • 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、
  • 文理委辦譯本 - 有婦血漏十二年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦患血漏十二年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中有一婦患血崩者十二年、
  • Nueva Versión Internacional - Había entre la gente una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias.
  • 현대인의 성경 - 군중 가운데 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la foule se trouvait une femme atteinte d’hémorragies depuis douze ans.
  • リビングバイブル - その中に、出血の止まらない病気で十二年間も苦しみ続けてきた女がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
  • Nova Versão Internacional - E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia.
  • Hoffnung für alle - Unter den Leuten war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, có một phụ nữ bị bệnh rong huyết đã mười hai năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีหญิงคนหนึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หญิง​คนหนึ่ง​ซึ่ง​ตก​โลหิต​นานถึง 12 ปี​แล้ว
交叉引用
  • Acts 9:33 - There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.
  • Acts 9:34 - And Peter said to him, “Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed.” Then he arose immediately.
  • Acts 4:22 - For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
  • Leviticus 15:19 - ‘If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
  • Leviticus 15:20 - Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
  • Luke 13:11 - And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up.
  • John 5:5 - Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
  • John 5:6 - When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him, “Do you want to be made well?”
  • Matthew 9:20 - And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.
  • Matthew 9:21 - For she said to herself, “If only I may touch His garment, I shall be made well.”
  • Matthew 9:22 - But Jesus turned around, and when He saw her He said, “Be of good cheer, daughter; your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.
  • Luke 8:43 - Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any,
  • Luke 8:44 - came from behind and touched the border of His garment. And immediately her flow of blood stopped.
  • Leviticus 15:25 - ‘If a woman has a discharge of blood for many days, other than at the time of her customary impurity, or if it runs beyond her usual time of impurity, all the days of her unclean discharge shall be as the days of her customary impurity. She shall be unclean.
  • Leviticus 15:26 - Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity; and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
  • Leviticus 15:27 - Whoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Now a certain woman had a flow of blood for twelve years,
  • 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
  • 当代译本 - 有一个妇人患血漏病已经十二年,
  • 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,
  • 中文标准译本 - 有一个妇人,患了十二年的血漏病。
  • 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,
  • 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,
  • New International Version - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
  • New International Reader's Version - A woman was there who had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years.
  • English Standard Version - And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years,
  • New Living Translation - A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
  • The Message - A woman who had suffered a condition of hemorrhaging for twelve years—a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before—had heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe. She was thinking to herself, “If I can put a finger on his robe, I can get well.” The moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with.
  • Christian Standard Bible - Now a woman suffering from bleeding for twelve years
  • New American Standard Bible - A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
  • Amplified Bible - A woman [in the crowd] had [suffered from] a hemorrhage for twelve years,
  • American Standard Version - And a woman, who had an issue of blood twelve years,
  • King James Version - And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
  • New English Translation - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
  • World English Bible - A certain woman, who had a discharge of blood for twelve years,
  • 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
  • 當代譯本 - 有一個婦人患血漏病已經十二年,
  • 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,
  • 呂振中譯本 - 有一個女人患血漏病有十二年了;
  • 中文標準譯本 - 有一個婦人,患了十二年的血漏病。
  • 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,
  • 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、
  • 文理委辦譯本 - 有婦血漏十二年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦患血漏十二年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中有一婦患血崩者十二年、
  • Nueva Versión Internacional - Había entre la gente una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias.
  • 현대인의 성경 - 군중 가운데 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la foule se trouvait une femme atteinte d’hémorragies depuis douze ans.
  • リビングバイブル - その中に、出血の止まらない病気で十二年間も苦しみ続けてきた女がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
  • Nova Versão Internacional - E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia.
  • Hoffnung für alle - Unter den Leuten war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, có một phụ nữ bị bệnh rong huyết đã mười hai năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีหญิงคนหนึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หญิง​คนหนึ่ง​ซึ่ง​ตก​โลหิต​นานถึง 12 ปี​แล้ว
  • Acts 9:33 - There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.
  • Acts 9:34 - And Peter said to him, “Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed.” Then he arose immediately.
  • Acts 4:22 - For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
  • Leviticus 15:19 - ‘If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
  • Leviticus 15:20 - Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
  • Luke 13:11 - And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up.
  • John 5:5 - Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
  • John 5:6 - When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him, “Do you want to be made well?”
  • Matthew 9:20 - And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.
  • Matthew 9:21 - For she said to herself, “If only I may touch His garment, I shall be made well.”
  • Matthew 9:22 - But Jesus turned around, and when He saw her He said, “Be of good cheer, daughter; your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.
  • Luke 8:43 - Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any,
  • Luke 8:44 - came from behind and touched the border of His garment. And immediately her flow of blood stopped.
  • Leviticus 15:25 - ‘If a woman has a discharge of blood for many days, other than at the time of her customary impurity, or if it runs beyond her usual time of impurity, all the days of her unclean discharge shall be as the days of her customary impurity. She shall be unclean.
  • Leviticus 15:26 - Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity; and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
  • Leviticus 15:27 - Whoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
圣经
资源
计划
奉献