逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 新标点和合本 - 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 当代译本 - 相信并接受洗礼的人必定得救,不信的人必被定罪。
- 圣经新译本 - 信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
- 中文标准译本 - 信而受洗 的人,将会得救;不信的人,将被定罪。
- 现代标点和合本 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 和合本(拼音版) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- New International Version - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
- New International Reader's Version - Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who does not believe will be punished.
- English Standard Version - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
- New Living Translation - Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe will be condemned.
- Christian Standard Bible - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
- New American Standard Bible - The one who has believed and has been baptized will be saved; but the one who has not believed will be condemned.
- New King James Version - He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
- Amplified Bible - He who has believed [in Me] and has been baptized will be saved [from the penalty of God’s wrath and judgment]; but he who has not believed will be condemned.
- American Standard Version - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
- King James Version - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
- New English Translation - The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.
- World English Bible - He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
- 新標點和合本 - 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 當代譯本 - 相信並接受洗禮的人必定得救,不信的人必被定罪。
- 聖經新譯本 - 信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
- 呂振中譯本 - 信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
- 中文標準譯本 - 信而受洗 的人,將會得救;不信的人,將被定罪。
- 現代標點和合本 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 文理和合譯本 - 信而受洗者得救、不信者擬罪、
- 文理委辦譯本 - 信而受洗者得救、不信者定罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信而領洗者得救、不信者定罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡信而受洗者得救、不信者遭譴。
- Nueva Versión Internacional - El que crea y sea bautizado será salvo, pero el que no crea será condenado.
- 현대인의 성경 - 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 받고 믿지 않는 사람은 죄인으로 단정될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
- Восточный перевод - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
- リビングバイブル - 信じてバプテスマ(洗礼)を受ける者は救われます。しかし、信じない者は罪に定められます。
- Nestle Aland 28 - ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται; ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
- Hoffnung für alle - Wer glaubt und sich taufen lässt, der wird gerettet werden. Wer aber nicht glaubt, der wird verurteilt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin và chịu báp-tem sẽ được cứu, còn ai không tin sẽ bị kết tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อและรับบัพติศมาจะรอด ส่วนผู้ที่ไม่เชื่อจะถูกตัดสินโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่เชื่อและรับบัพติศมาแล้วก็จะมีชีวิตรอดพ้น แต่คนที่ไม่เชื่อจะถูกกล่าวโทษ
交叉引用
- 羅馬書 3:6 - 絕對不是!若是這樣, 神怎能審判世界呢?
- 使徒行傳 13:46 - 於是保羅和巴拿巴放膽說:「 神的道本應先傳給你們;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人。
- 使徒行傳 13:39 - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
- 羅馬書 4:24 - 也是為我們將來得算為義的人寫的,就是為我們這些信 神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
- 希伯來書 10:38 - 只是我的義人必因信得生; 他若退縮,我心就不喜歡他。」
- 希伯來書 10:39 - 我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
- 約翰福音 1:12 - 凡接納他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作 神的兒女。
- 約翰福音 1:13 - 這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從 神生的。
- 約翰福音 6:35 - 耶穌對他們說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,絕不飢餓;信我的,永不乾渴。
- 使徒行傳 8:36 - 二人正沿路往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪!這裏有水,有甚麼能阻止我受洗呢?」
- 使徒行傳 8:38 - 於是他吩咐把車停下來,腓利和太監二人一同下到水裏,腓利就給他施洗。
- 使徒行傳 8:39 - 他們從水裏上來,主的靈把腓利提了去,太監再也看不見他了,就歡歡喜喜地上路。
- 約翰福音 6:40 - 因為我父的旨意是要使每一個見了子而信的人得永生,並且在末日我要使他復活。」
- 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 ,
- 使徒行傳 2:41 - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
- 啟示錄 21:8 - 至於膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和一切說謊話的人,他們將在燒着硫磺的火湖裏有份;這是第二次的死。」
- 彼得前書 1:21 - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,好讓你們的信心和盼望都在於 神。
- 馬可福音 1:15 - 說:「日期滿了, 神的國近了。你們要悔改,信福音!」
- 使徒行傳 16:30 - 然後獄警領他們出來,說:「二位先生,我必須做甚麼才可以得救?」
- 使徒行傳 16:31 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
- 使徒行傳 16:32 - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
- 路加福音 8:12 - 那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裏把道奪去,以免他們信了得救。
- 使徒行傳 22:16 - 現在你為甚麼躭延呢?起來,受洗,求告他的名,洗去你的罪。』」
- 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,就是最隆重的一天,耶穌站着,喊着說:「人若渴了,到我這裏來喝!
- 約翰福音 7:38 - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
- 約翰福音 20:31 - 但記載這些事是要使你們信 耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
- 彼得前書 3:21 - 這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向 神懇求有無虧的良心。
- 啟示錄 20:15 - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
- 使徒行傳 10:43 - 眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」
- 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。
- 約翰福音 6:29 - 耶穌回答,對他們說:「信 神所差來的,這就是 神的工作。」
- 約翰福音 12:46 - 我就是來到世上的光,使凡信我的不住在黑暗裏。
- 約翰福音 12:47 - 若有人聽見我的話而不遵守,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。
- 約翰福音 12:48 - 棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
- 約翰福音 5:24 - 「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。
- 約翰福音 8:24 - 所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
- 約翰福音 3:15 - 要使一切信他的人都得永生。
- 約翰福音 3:16 - 「 神愛世人,甚至將他獨一的兒子 賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
- 使徒行傳 2:38 - 彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我 。信我的人雖然死了,也必復活。
- 約翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
- 約翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信 神獨一兒子的名。
- 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
- 羅馬書 10:9 - 你若口裏宣認耶穌為主,心裏信 神叫他從死人中復活,就必得救。
- 羅馬書 10:10 - 因為,人心裏信就可以稱義,口裏宣認就可以得救。
- 羅馬書 10:11 - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
- 羅馬書 10:12 - 猶太人和希臘人並沒有分別,因為人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一個人。
- 羅馬書 10:13 - 因為「凡求告主名的就必得救」。
- 羅馬書 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
- 約翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且 神的憤怒常在他身上。」