Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Pilatus wandte sich wieder an ihn: »Willst du dich nicht verteidigen? Hörst du denn nicht, was sie dir alles vorwerfen?«
  • 新标点和合本 - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多又问他:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多又问他:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多又问道:“你看,他们控告你这么多,你都不回答吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多又问他:“你看,他们控告你这么多的事!你什么都不回答吗?”
  • 中文标准译本 - 所以彼拉多又问他,说:“你什么都不回应吗?你看,他们控告你这么多的事。”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • New International Version - So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
  • New International Reader's Version - So Pilate asked him again, “Aren’t you going to answer? See how many things they charge you with.”
  • English Standard Version - And Pilate again asked him, “Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.”
  • New Living Translation - and Pilate asked him, “Aren’t you going to answer them? What about all these charges they are bringing against you?”
  • The Message - Pilate asked again, “Aren’t you going to answer anything? That’s quite a list of accusations.” Still, he said nothing. Pilate was impressed, really impressed.
  • Christian Standard Bible - Pilate questioned him again, “Aren’t you going to answer? Look how many things they are accusing you of!”
  • New American Standard Bible - But Pilate questioned Him again, saying, “Do You offer nothing in answer? See how many charges they are bringing against You!”
  • New King James Version - Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things they testify against You!”
  • Amplified Bible - Then Pilate again asked Him, “Have You no answer [to give]? See how many charges they are bringing against You!”
  • American Standard Version - And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
  • King James Version - And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
  • New English Translation - So Pilate asked him again, “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”
  • World English Bible - Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”
  • 新標點和合本 - 彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多又問他:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多又問他:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多又問道:「你看,他們控告你這麼多,你都不回答嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多又問他:“你看,他們控告你這麼多的事!你甚麼都不回答嗎?”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 又詰問他說:『你甚麼都不回答麼?你看,他們控告你這麼多的事。』
  • 中文標準譯本 - 所以彼拉多又問他,說:「你什麼都不回應嗎?你看,他們控告你這麼多的事。」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你什麼都不回答嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多復問曰、爾無所答乎、眾何多端訟爾也、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多復問曰、人證爾如此多端、爾竟不答乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 復問之曰、彼眾作證訟爾如此多端、爾竟不答乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾尚不作答辯乎?不聞人之縷縷控若耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿No vas a contestar? —le preguntó de nuevo Pilato—. Mira de cuántas cosas te están acusando.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 다시 예수님께 “사람들이 저토록 여러 가지로 너를 고소하는데 왜 한마디 변명도 없는가?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - и Пилат опять спросил Его: – Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
  • Восточный перевод - и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate l’interrogea de nouveau et lui dit : Eh bien ! Tu ne réponds rien ? Tu as entendu toutes les accusations qu’ils portent contre toi ?
  • リビングバイブル - これを聞いたピラトは、「どうして何も言わないのか。あんなにまで訴えているのに平気なのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων· οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων, οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? ἴδε, πόσα σου κατηγοροῦσιν!
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos lhe perguntou novamente: “Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi Chúa: “Anh không trả lời gì hết sao? Người ta tố cáo anh đủ điều đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปีลาตจึงทูลถามพระองค์อีกครั้งว่า “ท่านจะไม่ตอบเลยหรือ? ดูสิ เขาฟ้องร้องท่านหลายข้อหาแค่ไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ถาม​พระ​องค์​อีก​ว่า “ท่าน​ไม่​ตอบ​คำ​ถาม​หรือ เห็น​ไหม​ว่า​เขา​มี​คำ​ฟ้องร้อง​ท่าน​มาก​เพียง​ไร”
交叉引用
  • Matthäus 27:13 - »Hörst du denn nicht, was sie dir alles vorwerfen?«, fragte Pilatus.
  • Matthäus 26:62 - Da stand der Hohepriester auf und fragte Jesus: »Warum antwortest du nicht? Hast du nichts gegen diese Anschuldigungen zu sagen?«
  • Johannes 19:10 - »Redest du nicht mehr mit mir?«, fragte Pilatus. »Ist dir nicht klar, dass es in meiner Macht steht, dich freizugeben oder dich ans Kreuz nageln zu lassen?«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Pilatus wandte sich wieder an ihn: »Willst du dich nicht verteidigen? Hörst du denn nicht, was sie dir alles vorwerfen?«
  • 新标点和合本 - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多又问他:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多又问他:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多又问道:“你看,他们控告你这么多,你都不回答吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多又问他:“你看,他们控告你这么多的事!你什么都不回答吗?”
  • 中文标准译本 - 所以彼拉多又问他,说:“你什么都不回应吗?你看,他们控告你这么多的事。”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • New International Version - So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
  • New International Reader's Version - So Pilate asked him again, “Aren’t you going to answer? See how many things they charge you with.”
  • English Standard Version - And Pilate again asked him, “Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.”
  • New Living Translation - and Pilate asked him, “Aren’t you going to answer them? What about all these charges they are bringing against you?”
  • The Message - Pilate asked again, “Aren’t you going to answer anything? That’s quite a list of accusations.” Still, he said nothing. Pilate was impressed, really impressed.
  • Christian Standard Bible - Pilate questioned him again, “Aren’t you going to answer? Look how many things they are accusing you of!”
  • New American Standard Bible - But Pilate questioned Him again, saying, “Do You offer nothing in answer? See how many charges they are bringing against You!”
  • New King James Version - Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things they testify against You!”
  • Amplified Bible - Then Pilate again asked Him, “Have You no answer [to give]? See how many charges they are bringing against You!”
  • American Standard Version - And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
  • King James Version - And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
  • New English Translation - So Pilate asked him again, “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”
  • World English Bible - Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”
  • 新標點和合本 - 彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多又問他:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多又問他:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多又問道:「你看,他們控告你這麼多,你都不回答嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多又問他:“你看,他們控告你這麼多的事!你甚麼都不回答嗎?”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 又詰問他說:『你甚麼都不回答麼?你看,他們控告你這麼多的事。』
  • 中文標準譯本 - 所以彼拉多又問他,說:「你什麼都不回應嗎?你看,他們控告你這麼多的事。」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你什麼都不回答嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多復問曰、爾無所答乎、眾何多端訟爾也、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多復問曰、人證爾如此多端、爾竟不答乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 復問之曰、彼眾作證訟爾如此多端、爾竟不答乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾尚不作答辯乎?不聞人之縷縷控若耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿No vas a contestar? —le preguntó de nuevo Pilato—. Mira de cuántas cosas te están acusando.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 다시 예수님께 “사람들이 저토록 여러 가지로 너를 고소하는데 왜 한마디 변명도 없는가?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - и Пилат опять спросил Его: – Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
  • Восточный перевод - и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate l’interrogea de nouveau et lui dit : Eh bien ! Tu ne réponds rien ? Tu as entendu toutes les accusations qu’ils portent contre toi ?
  • リビングバイブル - これを聞いたピラトは、「どうして何も言わないのか。あんなにまで訴えているのに平気なのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων· οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων, οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? ἴδε, πόσα σου κατηγοροῦσιν!
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos lhe perguntou novamente: “Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi Chúa: “Anh không trả lời gì hết sao? Người ta tố cáo anh đủ điều đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปีลาตจึงทูลถามพระองค์อีกครั้งว่า “ท่านจะไม่ตอบเลยหรือ? ดูสิ เขาฟ้องร้องท่านหลายข้อหาแค่ไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ถาม​พระ​องค์​อีก​ว่า “ท่าน​ไม่​ตอบ​คำ​ถาม​หรือ เห็น​ไหม​ว่า​เขา​มี​คำ​ฟ้องร้อง​ท่าน​มาก​เพียง​ไร”
  • Matthäus 27:13 - »Hörst du denn nicht, was sie dir alles vorwerfen?«, fragte Pilatus.
  • Matthäus 26:62 - Da stand der Hohepriester auf und fragte Jesus: »Warum antwortest du nicht? Hast du nichts gegen diese Anschuldigungen zu sagen?«
  • Johannes 19:10 - »Redest du nicht mehr mit mir?«, fragte Pilatus. »Ist dir nicht klar, dass es in meiner Macht steht, dich freizugeben oder dich ans Kreuz nageln zu lassen?«
圣经
资源
计划
奉献