Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:32 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then they went to a place called Gethsemane; and Jesus said to His disciples, “Sit down here until I have prayed.”
  • 新标点和合本 - 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 当代译本 - 他们到了客西马尼,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我要去祷告。”
  • 圣经新译本 - 他们来到一个地方,名叫客西马尼;耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 中文标准译本 - 他们来到一个名叫客西马尼的地方。耶稣对他的门徒们说:“我祷告的时候,你们坐在这里。”
  • 现代标点和合本 - 他们来到一个地方,名叫客西马尼,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
  • 和合本(拼音版) - 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
  • New International Version - They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”
  • New International Reader's Version - Jesus and his disciples went to a place called Gethsemane. Jesus said to them, “Sit here while I pray.”
  • English Standard Version - And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples, “Sit here while I pray.”
  • New Living Translation - They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said, “Sit here while I go and pray.”
  • The Message - They came to an area called Gethsemane. Jesus told his disciples, “Sit here while I pray.” He took Peter, James, and John with him. He sank into a pit of suffocating darkness. He told them, “I feel bad enough right now to die. Stay here and keep vigil with me.”
  • Christian Standard Bible - Then they came to a place named Gethsemane, and he told his disciples, “Sit here while I pray.”
  • New American Standard Bible - They *came to a place named Gethsemane; and He *said to His disciples, “Sit here until I have prayed.”
  • New King James Version - Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, “Sit here while I pray.”
  • American Standard Version - And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
  • King James Version - And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
  • New English Translation - Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”
  • World English Bible - They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here, while I pray.”
  • 新標點和合本 - 他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,等我禱告。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
  • 當代譯本 - 他們到了客西馬尼,耶穌對門徒說:「你們坐在這裡,我要去禱告。」
  • 聖經新譯本 - 他們來到一個地方,名叫客西馬尼;耶穌對門徒說:“你們坐在這裡,我去禱告。”
  • 呂振中譯本 - 他們來到一個園地,名叫 客西馬尼 ;耶穌就對他的門徒說:『你們坐在這裏,等我禱告。』
  • 中文標準譯本 - 他們來到一個名叫客西馬尼的地方。耶穌對他的門徒們說:「我禱告的時候,你們坐在這裡。」
  • 現代標點和合本 - 他們來到一個地方,名叫客西馬尼,耶穌對門徒說:「你們坐在這裡,等我禱告。」
  • 文理和合譯本 - 至一處、名客西馬尼、耶穌謂門徒曰、坐此、俟我祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 至一地名客西馬尼、謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至一處、名 革西瑪尼 、耶穌謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行至 熱色瑪倪 山園、耶穌謂諸徒曰:『爾等且坐於斯、待我祈禱。』
  • Nueva Versión Internacional - Fueron a un lugar llamado Getsemaní, y Jesús les dijo a sus discípulos: «Siéntense aquí mientras yo oro».
  • 현대인의 성경 - 그들이 겟세마네라는 곳에 이르렀을 때 예수님은 제자들에게 “내가 기도하는 동안 너희는 여기 앉아 있거라” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Иисус сказал Своим ученикам: – Посидите здесь, пока Я буду молиться.
  • Восточный перевод - Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Иса сказал Своим ученикам: – Посидите здесь, пока Я буду молиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Иса сказал Своим ученикам: – Посидите здесь, пока Я буду молиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Исо сказал Своим ученикам: – Посидите здесь, пока Я буду молиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent en un lieu appelé Gethsémané. Jésus dit à ses disciples : Asseyez-vous ici pendant que je vais prier.
  • リビングバイブル - さて一同は、オリーブの木の茂っている、ゲツセマネと呼ばれる園にやって来ました。「わたしが向こうで祈っている間、ここに座っていなさい。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανὶ καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξωμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον, οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανεί; καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, καθίσατε ὧδε, ἕως προσεύξωμαι.
  • Nova Versão Internacional - Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: “Sentem-se aqui enquanto vou orar”.
  • Hoffnung für alle - Dann ging Jesus mit seinen Jüngern in einen Garten, der am Ölberg liegt und Gethsemane heißt. Dort bat er sie: »Setzt euch hier hin und wartet auf mich, bis ich gebetet habe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu và các môn đệ vào vườn ô-liu gọi là Ghết-sê-ma-nê, Ngài bảo họ: “Các con ngồi đây, trong khi Ta đi và cầu nguyện.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามายังที่แห่งหนึ่งเรียกว่าเกทเสมนี พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกว่า “จงนั่งอยู่ที่นี่ขณะที่เราไปอธิษฐาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​และ​เหล่า​สาวก​มา​ยัง​ที่​แห่ง​หนึ่ง​ซึ่ง​เรียก​ว่า​เกทเสมนี พระ​องค์​กล่าว​กับ​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ว่า “จง​นั่ง​ลง​ที่​นี่​ขณะ​ที่​เรา​อธิษฐาน”
交叉引用
  • John 18:1 - Having said these things, Jesus left with His disciples and went across the ravine of the Kidron. There was a garden there, which He and His disciples entered.
  • John 18:2 - Now Judas, who was betraying Him, knew the place, because Jesus had often met there with His disciples.
  • John 18:3 - So Judas, having obtained the Roman cohort and some officers from the high priests and the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons.
  • John 18:4 - Then Jesus, knowing all that was about to happen to Him, went to them and asked, “Whom do you want?”
  • John 18:5 - They answered Him, “Jesus the Nazarene.” Jesus said, “I am He.” And Judas, who was betraying Him, was also standing with them.
  • John 18:6 - When Jesus said, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
  • John 18:7 - Again He asked them, “Whom do you want?” And they said, “Jesus the Nazarene.”
  • John 18:8 - Jesus answered, “I told you that I am He; so if you want Me, let these men go on their way.”
  • John 18:9 - This was to fulfill and verify the words He had spoken, “Of those whom You have given Me, I have not lost even one.”
  • John 18:10 - Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear. The servant’s name was Malchus.
  • John 18:11 - So Jesus said to Peter, “Put the sword [back] in its sheath! Shall I not drink the cup which My Father has given Me?”
  • Luke 22:39 - And He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives; and the disciples followed Him.
  • Luke 22:40 - When He arrived at the place [called Gethsemane], He said to them, “Pray continually that you may not fall into temptation.”
  • Luke 22:41 - And He withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
  • Luke 22:42 - saying, “Father, if You are willing, remove this cup [of divine wrath] from Me; yet not My will, but [always] Yours be done.”
  • Luke 22:43 - Now an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
  • Luke 22:44 - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
  • Luke 22:45 - When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
  • Luke 22:46 - and He said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you may not fall into temptation.”
  • Psalms 18:5 - The cords of Sheol (the nether world, the place of the dead) surrounded me; The snares of death confronted me.
  • Psalms 18:6 - In my distress [when I seemed surrounded] I called upon the Lord And cried to my God for help; He heard my voice from His temple, And my cry for help came before Him, into His very ears.
  • Psalms 88:1 - O Lord, the God of my salvation, I have cried out [for help] by day and in the night before You.
  • Psalms 88:2 - Let my prayer come before You and enter into Your presence; Incline Your ear to my cry!
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles, And my life draws near the grave (Sheol, the place of the dead).
  • Psalms 109:4 - In return for my love, they attack me, But I am in prayer.
  • Matthew 26:36 - Then Jesus came with them to a place called Gethsemane (olive-press), and He told His disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
  • Matthew 26:37 - And taking with Him Peter and the two sons of Zebedee [James and John], He began to be grieved and greatly distressed.
  • Matthew 26:38 - Then He said to them, “My soul is deeply grieved, so that I am almost dying of sorrow. Stay here and stay awake and keep watch with Me.”
  • Matthew 26:39 - And after going a little farther, He fell face down and prayed, saying, “My Father, if it is possible [that is, consistent with Your will], let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will.”
  • Matthew 26:40 - And He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “So, you men could not stay awake and keep watch with Me for one hour?
  • Matthew 26:41 - Keep actively watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the body is weak.”
  • Matthew 26:42 - He went away a second time and prayed, saying, “My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done.”
  • Matthew 26:43 - Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • Matthew 26:44 - So, leaving them again, He went away and prayed for the third time, saying the same words once more.
  • Matthew 26:45 - Then He returned to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Listen, the hour [of My sacrifice] is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners [whose way and nature is to oppose God].
  • Matthew 26:46 - Get up, let us go. Look, My betrayer is near!”
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?
  • Psalms 22:2 - O my God, I call out by day, but You do not answer; And by night, but I find no rest nor quiet.
  • Mark 14:36 - He was saying, “ Abba, Father! All things are possible for You; take this cup [of judgment] away from Me; but not what I will, but what You will.”
  • Mark 14:39 - He went away again and prayed, saying the same words.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then they went to a place called Gethsemane; and Jesus said to His disciples, “Sit down here until I have prayed.”
  • 新标点和合本 - 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 当代译本 - 他们到了客西马尼,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我要去祷告。”
  • 圣经新译本 - 他们来到一个地方,名叫客西马尼;耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 中文标准译本 - 他们来到一个名叫客西马尼的地方。耶稣对他的门徒们说:“我祷告的时候,你们坐在这里。”
  • 现代标点和合本 - 他们来到一个地方,名叫客西马尼,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
  • 和合本(拼音版) - 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
  • New International Version - They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”
  • New International Reader's Version - Jesus and his disciples went to a place called Gethsemane. Jesus said to them, “Sit here while I pray.”
  • English Standard Version - And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples, “Sit here while I pray.”
  • New Living Translation - They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said, “Sit here while I go and pray.”
  • The Message - They came to an area called Gethsemane. Jesus told his disciples, “Sit here while I pray.” He took Peter, James, and John with him. He sank into a pit of suffocating darkness. He told them, “I feel bad enough right now to die. Stay here and keep vigil with me.”
  • Christian Standard Bible - Then they came to a place named Gethsemane, and he told his disciples, “Sit here while I pray.”
  • New American Standard Bible - They *came to a place named Gethsemane; and He *said to His disciples, “Sit here until I have prayed.”
  • New King James Version - Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, “Sit here while I pray.”
  • American Standard Version - And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
  • King James Version - And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
  • New English Translation - Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”
  • World English Bible - They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here, while I pray.”
  • 新標點和合本 - 他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,等我禱告。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
  • 當代譯本 - 他們到了客西馬尼,耶穌對門徒說:「你們坐在這裡,我要去禱告。」
  • 聖經新譯本 - 他們來到一個地方,名叫客西馬尼;耶穌對門徒說:“你們坐在這裡,我去禱告。”
  • 呂振中譯本 - 他們來到一個園地,名叫 客西馬尼 ;耶穌就對他的門徒說:『你們坐在這裏,等我禱告。』
  • 中文標準譯本 - 他們來到一個名叫客西馬尼的地方。耶穌對他的門徒們說:「我禱告的時候,你們坐在這裡。」
  • 現代標點和合本 - 他們來到一個地方,名叫客西馬尼,耶穌對門徒說:「你們坐在這裡,等我禱告。」
  • 文理和合譯本 - 至一處、名客西馬尼、耶穌謂門徒曰、坐此、俟我祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 至一地名客西馬尼、謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至一處、名 革西瑪尼 、耶穌謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行至 熱色瑪倪 山園、耶穌謂諸徒曰:『爾等且坐於斯、待我祈禱。』
  • Nueva Versión Internacional - Fueron a un lugar llamado Getsemaní, y Jesús les dijo a sus discípulos: «Siéntense aquí mientras yo oro».
  • 현대인의 성경 - 그들이 겟세마네라는 곳에 이르렀을 때 예수님은 제자들에게 “내가 기도하는 동안 너희는 여기 앉아 있거라” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Иисус сказал Своим ученикам: – Посидите здесь, пока Я буду молиться.
  • Восточный перевод - Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Иса сказал Своим ученикам: – Посидите здесь, пока Я буду молиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Иса сказал Своим ученикам: – Посидите здесь, пока Я буду молиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Исо сказал Своим ученикам: – Посидите здесь, пока Я буду молиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent en un lieu appelé Gethsémané. Jésus dit à ses disciples : Asseyez-vous ici pendant que je vais prier.
  • リビングバイブル - さて一同は、オリーブの木の茂っている、ゲツセマネと呼ばれる園にやって来ました。「わたしが向こうで祈っている間、ここに座っていなさい。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανὶ καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξωμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον, οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανεί; καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, καθίσατε ὧδε, ἕως προσεύξωμαι.
  • Nova Versão Internacional - Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: “Sentem-se aqui enquanto vou orar”.
  • Hoffnung für alle - Dann ging Jesus mit seinen Jüngern in einen Garten, der am Ölberg liegt und Gethsemane heißt. Dort bat er sie: »Setzt euch hier hin und wartet auf mich, bis ich gebetet habe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu và các môn đệ vào vườn ô-liu gọi là Ghết-sê-ma-nê, Ngài bảo họ: “Các con ngồi đây, trong khi Ta đi và cầu nguyện.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามายังที่แห่งหนึ่งเรียกว่าเกทเสมนี พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกว่า “จงนั่งอยู่ที่นี่ขณะที่เราไปอธิษฐาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​และ​เหล่า​สาวก​มา​ยัง​ที่​แห่ง​หนึ่ง​ซึ่ง​เรียก​ว่า​เกทเสมนี พระ​องค์​กล่าว​กับ​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ว่า “จง​นั่ง​ลง​ที่​นี่​ขณะ​ที่​เรา​อธิษฐาน”
  • John 18:1 - Having said these things, Jesus left with His disciples and went across the ravine of the Kidron. There was a garden there, which He and His disciples entered.
  • John 18:2 - Now Judas, who was betraying Him, knew the place, because Jesus had often met there with His disciples.
  • John 18:3 - So Judas, having obtained the Roman cohort and some officers from the high priests and the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons.
  • John 18:4 - Then Jesus, knowing all that was about to happen to Him, went to them and asked, “Whom do you want?”
  • John 18:5 - They answered Him, “Jesus the Nazarene.” Jesus said, “I am He.” And Judas, who was betraying Him, was also standing with them.
  • John 18:6 - When Jesus said, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
  • John 18:7 - Again He asked them, “Whom do you want?” And they said, “Jesus the Nazarene.”
  • John 18:8 - Jesus answered, “I told you that I am He; so if you want Me, let these men go on their way.”
  • John 18:9 - This was to fulfill and verify the words He had spoken, “Of those whom You have given Me, I have not lost even one.”
  • John 18:10 - Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear. The servant’s name was Malchus.
  • John 18:11 - So Jesus said to Peter, “Put the sword [back] in its sheath! Shall I not drink the cup which My Father has given Me?”
  • Luke 22:39 - And He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives; and the disciples followed Him.
  • Luke 22:40 - When He arrived at the place [called Gethsemane], He said to them, “Pray continually that you may not fall into temptation.”
  • Luke 22:41 - And He withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
  • Luke 22:42 - saying, “Father, if You are willing, remove this cup [of divine wrath] from Me; yet not My will, but [always] Yours be done.”
  • Luke 22:43 - Now an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
  • Luke 22:44 - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
  • Luke 22:45 - When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
  • Luke 22:46 - and He said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you may not fall into temptation.”
  • Psalms 18:5 - The cords of Sheol (the nether world, the place of the dead) surrounded me; The snares of death confronted me.
  • Psalms 18:6 - In my distress [when I seemed surrounded] I called upon the Lord And cried to my God for help; He heard my voice from His temple, And my cry for help came before Him, into His very ears.
  • Psalms 88:1 - O Lord, the God of my salvation, I have cried out [for help] by day and in the night before You.
  • Psalms 88:2 - Let my prayer come before You and enter into Your presence; Incline Your ear to my cry!
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles, And my life draws near the grave (Sheol, the place of the dead).
  • Psalms 109:4 - In return for my love, they attack me, But I am in prayer.
  • Matthew 26:36 - Then Jesus came with them to a place called Gethsemane (olive-press), and He told His disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
  • Matthew 26:37 - And taking with Him Peter and the two sons of Zebedee [James and John], He began to be grieved and greatly distressed.
  • Matthew 26:38 - Then He said to them, “My soul is deeply grieved, so that I am almost dying of sorrow. Stay here and stay awake and keep watch with Me.”
  • Matthew 26:39 - And after going a little farther, He fell face down and prayed, saying, “My Father, if it is possible [that is, consistent with Your will], let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will.”
  • Matthew 26:40 - And He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “So, you men could not stay awake and keep watch with Me for one hour?
  • Matthew 26:41 - Keep actively watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the body is weak.”
  • Matthew 26:42 - He went away a second time and prayed, saying, “My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done.”
  • Matthew 26:43 - Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • Matthew 26:44 - So, leaving them again, He went away and prayed for the third time, saying the same words once more.
  • Matthew 26:45 - Then He returned to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Listen, the hour [of My sacrifice] is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners [whose way and nature is to oppose God].
  • Matthew 26:46 - Get up, let us go. Look, My betrayer is near!”
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?
  • Psalms 22:2 - O my God, I call out by day, but You do not answer; And by night, but I find no rest nor quiet.
  • Mark 14:36 - He was saying, “ Abba, Father! All things are possible for You; take this cup [of judgment] away from Me; but not what I will, but what You will.”
  • Mark 14:39 - He went away again and prayed, saying the same words.
圣经
资源
计划
奉献