逐节对照
- Amplified Bible - He took Peter and James and John with Him, and He began to be deeply distressed and troubled [extremely anguished at the prospect of what was to come].
- 新标点和合本 - 于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他带着彼得、雅各和约翰同去。他惊恐起来,极其难过,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他带着彼得、雅各和约翰同去。他惊恐起来,极其难过,
- 当代译本 - 于是耶稣带着彼得、雅各和约翰一起去。祂极其忧伤和难过,
- 圣经新译本 - 他带了彼得、雅各、约翰一起去,就惊惧起来,非常难过。
- 中文标准译本 - 他带了彼得、雅各和约翰一起去。这时候,他开始忧惧起来,极其难过,
- 现代标点和合本 - 于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,
- 和合本(拼音版) - 于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,
- New International Version - He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
- New International Reader's Version - He took Peter, James and John along with him. He began to be very upset and troubled.
- English Standard Version - And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled.
- New Living Translation - He took Peter, James, and John with him, and he became deeply troubled and distressed.
- Christian Standard Bible - He took Peter, James, and John with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
- New American Standard Bible - And He *took with Him Peter, James, and John, and began to be very distressed and troubled.
- New King James Version - And He took Peter, James, and John with Him, and He began to be troubled and deeply distressed.
- American Standard Version - And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.
- King James Version - And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
- New English Translation - He took Peter, James, and John with him, and became very troubled and distressed.
- World English Bible - He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.
- 新標點和合本 - 於是帶着彼得、雅各、約翰同去,就驚恐起來,極其難過,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他帶着彼得、雅各和約翰同去。他驚恐起來,極其難過,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他帶着彼得、雅各和約翰同去。他驚恐起來,極其難過,
- 當代譯本 - 於是耶穌帶著彼得、雅各和約翰一起去。祂極其憂傷和難過,
- 聖經新譯本 - 他帶了彼得、雅各、約翰一起去,就驚懼起來,非常難過。
- 呂振中譯本 - 於是帶着 彼得 雅各 和 約翰 、同他到一邊去,就非常驚恐,極其難過。
- 中文標準譯本 - 他帶了彼得、雅各和約翰一起去。這時候,他開始憂懼起來,極其難過,
- 現代標點和合本 - 於是帶著彼得、雅各、約翰同去,就驚恐起來,極其難過,
- 文理和合譯本 - 遂攜彼得 雅各 約翰偕往、驚駭慘怛、
- 文理委辦譯本 - 遂攜彼得、雅各、約翰、同行、驚訝哀慟、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂攜 彼得 雅各 約翰 同往、即驚懼悲痛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟攜 伯鐸祿 雅谷伯 若望 與俱。時心緒惶惶、不勝憂悶、
- Nueva Versión Internacional - Se llevó a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a sentir temor y tristeza.
- 현대인의 성경 - 베드로와 야고보와 요한만 따로 데리고 가셨다. 예수님은 몹시 괴로워하시며
- Новый Русский Перевод - Он взял с Собой Петра, Иакова и Иоанна. Его охватили ужас и тревога.
- Восточный перевод - С Собой Он взял Петира, Якуба и Иохана. Его охватили ужас и тревога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Собой Он взял Петира, Якуба и Иохана. Его охватили ужас и тревога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С Собой Он взял Петруса, Якуба и Иохана. Его охватили ужас и тревога.
- La Bible du Semeur 2015 - Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à être envahi par la crainte, et l’angoisse le saisit.
- リビングバイブル - イエスはこうお命じになると、ペテロとヤコブとヨハネだけを連れて、奥のほうに行かれました。そして、恐れと絶望に襲われて、イエスはもだえ苦しみ始められました。
- Nestle Aland 28 - καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ [τὸν] Ἰάκωβον καὶ [τὸν] Ἰωάννην μετ’ αὐτοῦ καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, μετ’ αὐτοῦ; καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν.
- Nova Versão Internacional - Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
- Hoffnung für alle - Petrus, Jakobus und Johannes nahm er mit. Angst und Entsetzen überfielen Jesus,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chỉ đem Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng theo Ngài. Từ lúc đó, Ngài cảm thấy bối rối, sầu não vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นไปกับพระองค์ด้วย ทรงเศร้าโศกและเป็นทุกข์ยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์พาเปโตร ยากอบและยอห์นไปด้วย และพระองค์เจ็บปวดรวดร้าวและหนักใจมาก
交叉引用
- Psalms 88:14 - O Lord, why do You reject me? Why do You hide Your face from me?
- Psalms 88:15 - I was afflicted and close to death from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.
- Psalms 88:16 - Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
- Matthew 26:37 - And taking with Him Peter and the two sons of Zebedee [James and John], He began to be grieved and greatly distressed.
- Matthew 26:38 - Then He said to them, “My soul is deeply grieved, so that I am almost dying of sorrow. Stay here and stay awake and keep watch with Me.”
- Hebrews 5:7 - In the days of His earthly life, Jesus offered up both [specific] petitions and [urgent] supplications [for that which He needed] with fervent crying and tears to the One who was [always] able to save Him from death, and He was heard because of His reverent submission toward God [His sinlessness and His unfailing determination to do the Father’s will].
- Isaiah 53:10 - Yet the Lord was willing To crush Him, causing Him to suffer; If He would give Himself as a guilt offering [an atonement for sin], He shall see His [spiritual] offspring, He shall prolong His days, And the will (good pleasure) of the Lord shall succeed and prosper in His hand.
- Psalms 38:11 - My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my neighbors stand far away.
- Psalms 69:1 - Save me, O God, For the waters have threatened my life [they have come up to my neck].
- Psalms 69:2 - I have sunk in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where a flood overwhelms me.
- Psalms 69:3 - I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait [with confident expectation] for my God.
- Mark 9:2 - Six days later, Jesus took with Him Peter and James and John, and led them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured (changed in form) before them [and began to shine brightly with divine and regal glory];
- Mark 1:16 - As Jesus was walking by the shore of the Sea of Galilee, He saw Simon [Peter] and Simon’s brother, Andrew, casting a net in the sea; for they were fishermen.
- Mark 1:17 - And Jesus said to them, “ Follow Me [as My disciples, accepting Me as your Master and Teacher and walking the same path of life that I walk], and I will make you fishers of men.”
- Mark 1:18 - Immediately they left their nets and followed Him [becoming His disciples, believing and trusting in Him and following His example].
- Mark 1:19 - Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and his brother John, who were also in the boat mending and cleaning the nets.
- Luke 22:44 - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
- Mark 5:37 - And He allowed no one to go with Him [as witnesses], except Peter and James and John the brother of James.