Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ใช้​อีก​คน​ไป​ซึ่ง​พวก​เขา​ก็​ฆ่า​เสีย คน​อื่นๆ อีก​จำนวน​มาก​ก็​เช่น​กัน บ้าง​ก็​ถูก​เฆี่ยน บ้าง​ก็​ถูก​ฆ่า
  • 新标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
  • 当代译本 - 园主再派一个奴仆前往,他们却把他杀掉了。园主后来派去的人不是挨打,就是被杀。
  • 圣经新译本 - 园主又派另一个去,他们就把他杀了。后来又派去许多仆人,有的给他们打了,有的给他们杀了。
  • 中文标准译本 - 园主再派另一个去,他们把他杀了。另派了许多去,有的被打,有的被杀。
  • 现代标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
  • 和合本(拼音版) - 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
  • New International Version - He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
  • New International Reader's Version - The man sent still another servant. The renters killed him. The man sent many others. The renters beat up some of them. They killed the others.
  • English Standard Version - And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
  • New Living Translation - The next servant he sent was killed. Others he sent were either beaten or killed,
  • Christian Standard Bible - Then he sent another, and they killed that one. He also sent many others; some they beat, and others they killed.
  • New American Standard Bible - And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.
  • New King James Version - And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
  • Amplified Bible - And he sent another, and that one they killed; then many others—some they beat and some they killed.
  • American Standard Version - And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
  • King James Version - And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
  • New English Translation - He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
  • World English Bible - Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
  • 新標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
  • 當代譯本 - 園主再派一個奴僕前往,他們卻把他殺掉了。園主後來派去的人不是挨打,就是被殺。
  • 聖經新譯本 - 園主又派另一個去,他們就把他殺了。後來又派去許多僕人,有的給他們打了,有的給他們殺了。
  • 呂振中譯本 - 他又差遣另一個;那個人他們給殺死了;又另有許多個,有的他們打了,有的殺了。
  • 中文標準譯本 - 園主再派另一個去,他們把他殺了。另派了許多去,有的被打,有的被殺。
  • 現代標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
  • 文理和合譯本 - 又遣一僕、農夫殺之、復遣多僕、或扑或殺、
  • 文理委辦譯本 - 又遣一僕、農夫殺之、復遣群僕、或扑或殺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又遣一僕、園夫殺之、復遣多僕、或撲或殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更遣一僕、且為所殺。如是更番遣使、或為所擊、或為所害。
  • Nueva Versión Internacional - Mandó a otro, y a este lo mataron. Mandó a otros muchos, a unos los golpearon, a otros los mataron.
  • 현대인의 성경 - 주인이 또 다른 종을 보냈으나 그들은 그 종을 죽여 버렸다. 주인이 더 많은 종들을 보냈지만 소작인들은 그들을 때리고 더러는 죽이기까지 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хозяин послал еще одного слугу; его виноградари убили. Он посылал еще многих слуг, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • Восточный перевод - Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître leur en envoya un troisième, et celui-là, ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres, et ils battirent les uns et tuèrent les autres.
  • リビングバイブル - 農園主はまた別の人を送りました。事もあろうに、農夫たちはその人を殺してしまいました。そのあとも次々に人が送られましたが、みな袋だたきにされたり、殺されたりして、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν, κἀκεῖνον ἀπέκτειναν; καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
  • Nova Versão Internacional - E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram.
  • Hoffnung für alle - Den dritten Boten des Weinbergbesitzers brachten sie um. Immer wieder versuchte der Besitzer, zu seinem Ernteanteil zu kommen. Doch alle, die in seinem Auftrag hingingen, wurden verprügelt oder sogar getötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người khác được chủ sai đi, lại bị chúng hạ sát. Nhiều người đến sau cũng đều bị đánh, giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าของยังส่งอีกคนหนึ่งมา พวกเขาก็ฆ่าคนนั้นเสีย เจ้าของส่งคนอื่นๆ มาอีกหลายคน บางคนก็ถูกทุบตี บางคนก็ถูกฆ่า
交叉引用
  • มัทธิว 22:6 - คน​อื่น​ที่​เหลือ​ก็​จับ​พวก​ผู้​รับใช้​มา​ทารุณ​แล้ว​ฆ่า​เสีย
  • ลูกา 6:36 - จง​มี​ความ​เมตตา เหมือน​กับ​พระ​บิดา​ของ​ท่าน​ผู้​มี​ความ​เมตตา
  • มัทธิว 23:37 - โอ เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เจ้า​ได้​ฆ่า​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ได้​เอา​หิน​ขว้าง​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ส่ง​มา​ให้​เจ้า หลาย​ต่อหลาย​ครั้ง​ที่​เรา​อยาก​จะ​ปกป้อง​ลูกๆ ของ​เจ้า​ไว้​เหมือน​กับ​แม่​ไก่​โอบ​ลูก​ไก่​ไว้​ใต้​ปีก พวก​เจ้า​นั่นแหละ​ที่​ไม่​ยินยอม
  • เยเรมีย์ 7:25 - นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​บรรพบุรุษ​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ วัน​แล้ว​วัน​เล่า เรา​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ทุก​คน​มา​ยัง​พวก​เขา​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง
  • เยเรมีย์ 7:26 - แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​ยอม​ฟัง​เรา​หรือ​แม้​แต่​จะ​เงี่ย​หู​ฟัง แต่​กลับ​หัว​แข็ง พวก​เขา​ประพฤติ​เลวร้าย​ยิ่ง​กว่า​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​เสีย​อีก
  • เยเรมีย์ 7:27 - ฉะนั้น เจ้า​จะ​ไป​พูด​ให้​พวก​เขา​ฟัง แต่​พวก​เขา​จะ​ไม่​ฟัง​เจ้า เจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​พวก​เขา แต่​เขา​จะ​ไม่​ตอบ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 7:28 - และ​เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า ‘นี่​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​ไม่​ยอม​รับ​การ​สั่ง​สอน เขา​ไม่​มี​ความ​จริง​อยู่​อีก​แล้ว มัน​ถูก​ตัด​ออก​จาก​ริม​ฝีปาก​ของ​พวก​เขา
  • มาระโก 9:13 - แต่​เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า เอลียาห์​ได้​มา​แล้ว พวก​เขา​ได้​กระทำ​ต่อ​เขา​ตาม​ใจ​ชอบ ตามที่​มี​เรื่อง​บันทึก​ของ​เขา​ไว้”
  • เนหะมีย์ 9:30 - เป็น​เวลา​หลาย​ปี​ที่​พระ​องค์​ทน​ต่อ​พวก​เขา และ​เตือน​พวก​เขา​ผ่าน​ทาง​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เงี่ย​หู​ฟัง ฉะนั้น​พระ​องค์​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ประชา​ชาติ​ใน​แผ่น​ดิน
  • มัทธิว 5:12 - จง​ชื่นชม​ยินดี​และ​ดีใจ​เถิด เพราะ​รางวัล​อัน​เลิศ​ของ​ท่าน​อยู่​ใน​สวรรค์ เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​ข่มเหง​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มา​ล่วงหน้า​ท่าน​ด้วย​วิธี​เดียวกัน
  • มัทธิว 21:35 - พวก​คน​เช่า​สวน​จับ​ตัว​พวก​ผู้​รับใช้​ไว้ ทุบตี​เสีย​คน​หนึ่ง ฆ่า​อีก​คน​หนึ่ง​และ​เอา​หิน​ขว้าง​อีก​คน​หนึ่ง
  • มัทธิว 21:36 - เจ้า​ของ​สวน​ส่ง​พวก​ผู้​รับใช้​อีก​กลุ่ม​ไป ซึ่ง​มาก​คน​กว่า​ครั้ง​แรก พวก​คน​เช่า​สวน​ก็​กระทำ​ต่อ​เขา​เหล่า​นั้น​เหมือน​ครั้ง​แรก
  • ลูกา 6:22 - ท่าน​จะ​เป็น​สุข​เมื่อ​ถูก​คน​ทั้ง​หลาย​เกลียดชัง เมื่อ​เขา​ตัดขาด ดูถูก และ​ประณาม​ชื่อ​ของ​ท่าน​ว่า​ชั่ว เหตุ​เพราะ​บุตรมนุษย์
  • ลูกา 6:23 - วาระ​นั้น​จง​ชื่นชม​ยินดี​และ​โลด​เต้น​ด้วย​ความ​ยินดี เพราะ​รางวัล​อัน​เลิศ​ของ​ท่าน​อยู่​ใน​สวรรค์ เพราะ​ว่า​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ทั้ง​ปวง​ได้​กระทำ​ต่อ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​วิธี​เดียว​กัน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ใช้​อีก​คน​ไป​ซึ่ง​พวก​เขา​ก็​ฆ่า​เสีย คน​อื่นๆ อีก​จำนวน​มาก​ก็​เช่น​กัน บ้าง​ก็​ถูก​เฆี่ยน บ้าง​ก็​ถูก​ฆ่า
  • 新标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
  • 当代译本 - 园主再派一个奴仆前往,他们却把他杀掉了。园主后来派去的人不是挨打,就是被杀。
  • 圣经新译本 - 园主又派另一个去,他们就把他杀了。后来又派去许多仆人,有的给他们打了,有的给他们杀了。
  • 中文标准译本 - 园主再派另一个去,他们把他杀了。另派了许多去,有的被打,有的被杀。
  • 现代标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
  • 和合本(拼音版) - 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
  • New International Version - He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
  • New International Reader's Version - The man sent still another servant. The renters killed him. The man sent many others. The renters beat up some of them. They killed the others.
  • English Standard Version - And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
  • New Living Translation - The next servant he sent was killed. Others he sent were either beaten or killed,
  • Christian Standard Bible - Then he sent another, and they killed that one. He also sent many others; some they beat, and others they killed.
  • New American Standard Bible - And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.
  • New King James Version - And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
  • Amplified Bible - And he sent another, and that one they killed; then many others—some they beat and some they killed.
  • American Standard Version - And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
  • King James Version - And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
  • New English Translation - He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
  • World English Bible - Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
  • 新標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
  • 當代譯本 - 園主再派一個奴僕前往,他們卻把他殺掉了。園主後來派去的人不是挨打,就是被殺。
  • 聖經新譯本 - 園主又派另一個去,他們就把他殺了。後來又派去許多僕人,有的給他們打了,有的給他們殺了。
  • 呂振中譯本 - 他又差遣另一個;那個人他們給殺死了;又另有許多個,有的他們打了,有的殺了。
  • 中文標準譯本 - 園主再派另一個去,他們把他殺了。另派了許多去,有的被打,有的被殺。
  • 現代標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
  • 文理和合譯本 - 又遣一僕、農夫殺之、復遣多僕、或扑或殺、
  • 文理委辦譯本 - 又遣一僕、農夫殺之、復遣群僕、或扑或殺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又遣一僕、園夫殺之、復遣多僕、或撲或殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更遣一僕、且為所殺。如是更番遣使、或為所擊、或為所害。
  • Nueva Versión Internacional - Mandó a otro, y a este lo mataron. Mandó a otros muchos, a unos los golpearon, a otros los mataron.
  • 현대인의 성경 - 주인이 또 다른 종을 보냈으나 그들은 그 종을 죽여 버렸다. 주인이 더 많은 종들을 보냈지만 소작인들은 그들을 때리고 더러는 죽이기까지 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хозяин послал еще одного слугу; его виноградари убили. Он посылал еще многих слуг, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • Восточный перевод - Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître leur en envoya un troisième, et celui-là, ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres, et ils battirent les uns et tuèrent les autres.
  • リビングバイブル - 農園主はまた別の人を送りました。事もあろうに、農夫たちはその人を殺してしまいました。そのあとも次々に人が送られましたが、みな袋だたきにされたり、殺されたりして、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν, κἀκεῖνον ἀπέκτειναν; καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
  • Nova Versão Internacional - E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram.
  • Hoffnung für alle - Den dritten Boten des Weinbergbesitzers brachten sie um. Immer wieder versuchte der Besitzer, zu seinem Ernteanteil zu kommen. Doch alle, die in seinem Auftrag hingingen, wurden verprügelt oder sogar getötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người khác được chủ sai đi, lại bị chúng hạ sát. Nhiều người đến sau cũng đều bị đánh, giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าของยังส่งอีกคนหนึ่งมา พวกเขาก็ฆ่าคนนั้นเสีย เจ้าของส่งคนอื่นๆ มาอีกหลายคน บางคนก็ถูกทุบตี บางคนก็ถูกฆ่า
  • มัทธิว 22:6 - คน​อื่น​ที่​เหลือ​ก็​จับ​พวก​ผู้​รับใช้​มา​ทารุณ​แล้ว​ฆ่า​เสีย
  • ลูกา 6:36 - จง​มี​ความ​เมตตา เหมือน​กับ​พระ​บิดา​ของ​ท่าน​ผู้​มี​ความ​เมตตา
  • มัทธิว 23:37 - โอ เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เจ้า​ได้​ฆ่า​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ได้​เอา​หิน​ขว้าง​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ส่ง​มา​ให้​เจ้า หลาย​ต่อหลาย​ครั้ง​ที่​เรา​อยาก​จะ​ปกป้อง​ลูกๆ ของ​เจ้า​ไว้​เหมือน​กับ​แม่​ไก่​โอบ​ลูก​ไก่​ไว้​ใต้​ปีก พวก​เจ้า​นั่นแหละ​ที่​ไม่​ยินยอม
  • เยเรมีย์ 7:25 - นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​บรรพบุรุษ​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ วัน​แล้ว​วัน​เล่า เรา​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ทุก​คน​มา​ยัง​พวก​เขา​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง
  • เยเรมีย์ 7:26 - แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​ยอม​ฟัง​เรา​หรือ​แม้​แต่​จะ​เงี่ย​หู​ฟัง แต่​กลับ​หัว​แข็ง พวก​เขา​ประพฤติ​เลวร้าย​ยิ่ง​กว่า​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​เสีย​อีก
  • เยเรมีย์ 7:27 - ฉะนั้น เจ้า​จะ​ไป​พูด​ให้​พวก​เขา​ฟัง แต่​พวก​เขา​จะ​ไม่​ฟัง​เจ้า เจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​พวก​เขา แต่​เขา​จะ​ไม่​ตอบ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 7:28 - และ​เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า ‘นี่​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​ไม่​ยอม​รับ​การ​สั่ง​สอน เขา​ไม่​มี​ความ​จริง​อยู่​อีก​แล้ว มัน​ถูก​ตัด​ออก​จาก​ริม​ฝีปาก​ของ​พวก​เขา
  • มาระโก 9:13 - แต่​เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า เอลียาห์​ได้​มา​แล้ว พวก​เขา​ได้​กระทำ​ต่อ​เขา​ตาม​ใจ​ชอบ ตามที่​มี​เรื่อง​บันทึก​ของ​เขา​ไว้”
  • เนหะมีย์ 9:30 - เป็น​เวลา​หลาย​ปี​ที่​พระ​องค์​ทน​ต่อ​พวก​เขา และ​เตือน​พวก​เขา​ผ่าน​ทาง​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เงี่ย​หู​ฟัง ฉะนั้น​พระ​องค์​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ประชา​ชาติ​ใน​แผ่น​ดิน
  • มัทธิว 5:12 - จง​ชื่นชม​ยินดี​และ​ดีใจ​เถิด เพราะ​รางวัล​อัน​เลิศ​ของ​ท่าน​อยู่​ใน​สวรรค์ เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​ข่มเหง​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มา​ล่วงหน้า​ท่าน​ด้วย​วิธี​เดียวกัน
  • มัทธิว 21:35 - พวก​คน​เช่า​สวน​จับ​ตัว​พวก​ผู้​รับใช้​ไว้ ทุบตี​เสีย​คน​หนึ่ง ฆ่า​อีก​คน​หนึ่ง​และ​เอา​หิน​ขว้าง​อีก​คน​หนึ่ง
  • มัทธิว 21:36 - เจ้า​ของ​สวน​ส่ง​พวก​ผู้​รับใช้​อีก​กลุ่ม​ไป ซึ่ง​มาก​คน​กว่า​ครั้ง​แรก พวก​คน​เช่า​สวน​ก็​กระทำ​ต่อ​เขา​เหล่า​นั้น​เหมือน​ครั้ง​แรก
  • ลูกา 6:22 - ท่าน​จะ​เป็น​สุข​เมื่อ​ถูก​คน​ทั้ง​หลาย​เกลียดชัง เมื่อ​เขา​ตัดขาด ดูถูก และ​ประณาม​ชื่อ​ของ​ท่าน​ว่า​ชั่ว เหตุ​เพราะ​บุตรมนุษย์
  • ลูกา 6:23 - วาระ​นั้น​จง​ชื่นชม​ยินดี​และ​โลด​เต้น​ด้วย​ความ​ยินดี เพราะ​รางวัล​อัน​เลิศ​ของ​ท่าน​อยู่​ใน​สวรรค์ เพราะ​ว่า​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ทั้ง​ปวง​ได้​กระทำ​ต่อ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​วิธี​เดียว​กัน
圣经
资源
计划
奉献