逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人趨前而問曰:『人可出其妻乎?』蓋試之也。
- 新标点和合本 - 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有法利赛人来问他说:“男人休妻合不合法?”意思是要试探他。
- 和合本2010(神版-简体) - 有法利赛人来问他说:“男人休妻合不合法?”意思是要试探他。
- 当代译本 - 一些法利赛人想试探耶稣,就来问祂:“男人可以休妻吗?”
- 圣经新译本 - 有法利赛人前来试探耶稣,问他:“丈夫可以休妻吗?
- 中文标准译本 - 有些法利赛人前来试探耶稣,问他:“人是否可以休妻呢?”
- 现代标点和合本 - 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
- 和合本(拼音版) - 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
- New International Version - Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
- New International Reader's Version - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife?”
- English Standard Version - And Pharisees came up and in order to test him asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
- New Living Translation - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife?”
- Christian Standard Bible - Some Pharisees came to test him, asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
- New American Standard Bible - And some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began questioning Him whether it was lawful for a man to divorce his wife.
- New King James Version - The Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him.
- Amplified Bible - Pharisees came to Jesus to test Him [intending to trick Him into saying something wrong], and asked Him, “Is it lawful [according to Scripture] for a man to divorce his wife and send her away?”
- American Standard Version - And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? trying him.
- King James Version - And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
- New English Translation - Then some Pharisees came, and to test him they asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
- World English Bible - Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
- 新標點和合本 - 有法利賽人來問他說:「人休妻可以不可以?」意思要試探他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有法利賽人來問他說:「男人休妻合不合法?」意思是要試探他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有法利賽人來問他說:「男人休妻合不合法?」意思是要試探他。
- 當代譯本 - 一些法利賽人想試探耶穌,就來問祂:「男人可以休妻嗎?」
- 聖經新譯本 - 有法利賽人前來試探耶穌,問他:“丈夫可以休妻嗎?
- 呂振中譯本 - 有人 詰問他說:『人離棄妻子可以不可以?』意思是要試探他。
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人前來試探耶穌,問他:「人是否可以休妻呢?」
- 現代標點和合本 - 有法利賽人來問他說:「人休妻可以不可以?」意思要試探他。
- 文理和合譯本 - 有法利賽人就而問曰、人出妻可乎、蓋試之也、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人欲試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人入試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、
- Nueva Versión Internacional - En eso, unos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron: —¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa?
- 현대인의 성경 - 이때 몇몇 바리새파 사람들이 와서 예수님을 시험하려고 물었다. “남편이 아내를 버려도 좋습니까?”
- Новый Русский Перевод - К Нему подошли фарисеи и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
- Восточный перевод - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
- La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens s’approchèrent et lui posèrent une question : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme ? Ils voulaient par là lui tendre un piège.
- リビングバイブル - そこへ何人かのパリサイ人たちが来て、イエスに、「あなたは離婚をお認めになりますか」と尋ねました。もちろん、これはわなでした。
- Nestle Aland 28 - Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες, Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν, εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι? πειράζοντες αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: “É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher?”
- Hoffnung für alle - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau scheiden lassen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si đến chất vấn Chúa, cố gài bẫy Ngài. Họ hỏi: “Thầy nghĩ sao? Người chồng được phép ly dị vợ mình không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์โดยทูลถามว่า “ผิดบัญญัติหรือไม่ที่ผู้ชายจะขอหย่าภรรยา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีพวกฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์ว่า “ถูกต้องตามกฎหรือไม่ที่ผู้ชายจะหย่าร้างจากภรรยา”
交叉引用
- 馬太福音 9:34 - 惟 法利塞 人則曰:『彼藉魔王驅眾魔。』
- 路加福音 6:7 - 經生 法利塞 輩、共窺耶穌禮日亦施醫否、將欲借端以攻之。
- 馬可福音 8:15 - 會耶穌訓徒曰:『爾其慎旃、毋染 法利塞 人及 希祿 之酵。』
- 馬太福音 19:3 - 有 法利賽 人來試之曰:『人可任憑何故而出其妻乎?』
- 馬太福音 15:12 - 門徒進曰:『 法利塞 人聞是言、殊深疑怪、子知之乎?』
- 馬可福音 8:11 - 法利塞 人出詰耶穌、求其自天顯靈徵、意在試之。
- 約翰福音 7:32 - 法利塞 人風聞此種輿論、於是會同司祭諸長、遣發隸役以執耶穌、
- 馬太福音 22:35 - 一律師來試耶穌曰:
- 約翰福音 7:48 - 夫薦紳先生、及 法利塞 人有信之者乎?
- 哥林多前書 10:9 - 亦毋試主、如若輩中所為者、以致喪命於虺蛇也。
- 馬太福音 16:1 - 法利塞 撒杜責 輩來試耶穌、求其自天顯示靈徵。
- 約翰福音 11:47 - 司祭諸長及 法利塞 人、乃召集會議、僉曰:『斯人多行異蹟、吾輩將何以處之?
- 路加福音 11:39 - 耶穌謂之曰:『爾 法利塞 人、惟滌盃盤外表、而爾之內心、實藏垢納污。
- 路加福音 5:30 - 法利塞 人與經生見而不悅、謂耶穌門徒曰:『爾等胡為與稅吏罪人共席?』
- 馬太福音 5:31 - 古人有言:「出妻當予以休書。」
- 馬太福音 5:32 - 第吾語爾、妻非犯姦而出之者、是陷之於姦也;娶所出之妻、亦犯姦也;
- 路加福音 7:30 - 惟 法利塞 與律學士輩、獨不受其洗、是亦辜負天主之宏謨而已矣。』
- 路加福音 16:14 - 貪婪成性之 法利塞 人、一聞此語、即嗤笑之、
- 路加福音 11:53 - 耶穌方辭出、經生及 法利塞 人積怨既深、迫之彌甚、激使多言、
- 路加福音 11:54 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
- 馬太福音 23:13 - 哀哉爾經生與 法利塞 人、虛偽之徒也!爾曹向眾緊閉天國、己既不進、又阻人之進。
- 哥林多前書 7:10 - 至於已有家室者、予有命焉、豈第予命實主命也:妻不得離其夫、
- 哥林多前書 7:11 - 即離、當守獨身、或言歸於好;夫亦不得離其妻。
- 約翰福音 8:6 - 若輩此言、有所試也、將欲覓釁以控之。耶穌但俯首屈躬、以指畫地。