Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我詣耶和華、跪拜至上之上帝、當奉何物、豈以燔祭及盈歲之犢、而詣之乎、
  • 新标点和合本 - 我朝见耶和华, 在至高 神面前跪拜,当献上什么呢? 岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我朝见耶和华, 在至高上帝面前跪拜,当献上什么呢? 难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我朝见耶和华, 在至高 神面前跪拜,当献上什么呢? 难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?
  • 当代译本 - 我要拿什么朝见耶和华, 在天上的上帝面前叩拜呢? 要献上一岁的牛犊作燔祭吗?
  • 圣经新译本 - 我朝见耶和华, 在至高的 神面前叩拜,当献上什么呢? 我朝见他的时候,当献上燔祭, 当献上一岁的牛犊吗?
  • 现代标点和合本 - 我朝见耶和华, 在至高神面前跪拜,当献上什么呢? 岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
  • 和合本(拼音版) - 我朝见耶和华, 在至高上帝面前跪拜,当献上什么呢? 岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
  • New International Version - With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
  • New International Reader's Version - The people of Israel say, “What should we bring with us when we go to worship the Lord? What should we offer the God of heaven when we bow down to him? Should we take burnt offerings to him? Should we sacrifice calves that are a year old?
  • English Standard Version - “With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
  • New Living Translation - What can we bring to the Lord? Should we bring him burnt offerings? Should we bow before God Most High with offerings of yearling calves?
  • The Message - How can I stand up before God and show proper respect to the high God? Should I bring an armload of offerings topped off with yearling calves? Would God be impressed with thousands of rams, with buckets and barrels of olive oil? Would he be moved if I sacrificed my firstborn child, my precious baby, to cancel my sin? * * *
  • Christian Standard Bible - What should I bring before the Lord when I come to bow before God on high? Should I come before him with burnt offerings, with year-old calves?
  • New American Standard Bible - With what shall I come to the Lord And bow myself before the God on high? Shall I come to Him with burnt offerings, With yearling calves?
  • New King James Version - With what shall I come before the Lord, And bow myself before the High God? Shall I come before Him with burnt offerings, With calves a year old?
  • Amplified Bible - With what shall I come before the Lord [to honor Him] And bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt offerings, With yearling calves?
  • American Standard Version - Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?
  • King James Version - Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
  • New English Translation - With what should I enter the Lord’s presence? With what should I bow before the sovereign God? Should I enter his presence with burnt offerings, with year-old calves?
  • World English Bible - How shall I come before Yahweh, and bow myself before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
  • 新標點和合本 - 我朝見耶和華, 在至高神面前跪拜,當獻上甚麼呢? 豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我朝見耶和華, 在至高上帝面前跪拜,當獻上甚麼呢? 難道獻一歲的牛犢為燔祭來朝見他嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我朝見耶和華, 在至高 神面前跪拜,當獻上甚麼呢? 難道獻一歲的牛犢為燔祭來朝見他嗎?
  • 當代譯本 - 我要拿什麼朝見耶和華, 在天上的上帝面前叩拜呢? 要獻上一歲的牛犢作燔祭嗎?
  • 聖經新譯本 - 我朝見耶和華, 在至高的 神面前叩拜,當獻上甚麼呢? 我朝見他的時候,當獻上燔祭, 當獻上一歲的牛犢嗎?
  • 呂振中譯本 - 我朝見永恆主, 在高高的上帝面前屈身, 該帶着甚麼? 難道我朝見他、要帶着燔祭, 帶着一歲的牛犢麼?
  • 現代標點和合本 - 我朝見耶和華, 在至高神面前跪拜,當獻上什麼呢? 豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎?
  • 文理委辦譯本 - 民曰我欲崇拜至上之上帝耶和華、當獻何物、豈可以燔祭盈歲之犢、臚陳於前哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲詣於主前、叩拜在上之天主、當獻何物、當獻火焚祭乎、抑獻一歲之犢乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo podré acercarme al Señor y postrarme ante el Dios Altísimo? ¿Podré presentarme con holocaustos o con becerros de un año?
  • 현대인의 성경 - 내가 무엇을 가지고 여호와 앞에 나아가 높이 계시는 하나님께 경배할까? 내가 불에 태워 바칠 번제물로 일 년 된 송아지를 가지고 그 앞에 나아갈까?
  • Новый Русский Перевод - С чем мне предстать перед Господом, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
  • Восточный перевод - С чем мне предстать перед Вечным, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С чем мне предстать перед Вечным, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С чем мне предстать перед Вечным, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec quoi donc pourrai-je ╵me présenter à l’Eternel ? Et avec quoi m’inclinerai-je ╵devant le Dieu d’en haut ? Irai-je devant lui ╵avec des holocaustes, avec des veaux âgés d’un an ?
  • リビングバイブル - あなたは尋ねます。 「私たちがやったことを、どうしたら償えるでしょうか。 一歳の子牛をささげて、 主の前にひれ伏したらよいのですか。」 そうではありません。
  • Nova Versão Internacional - Com que eu poderia comparecer diante do Senhor e curvar-me perante o Deus exaltado? Deveria oferecer holocaustos de bezerros de um ano?
  • Hoffnung für alle - Das Volk fragt: »Wie können wir denn dem Herrn begegnen, diesem großen und erhabenen Gott? Sollen wir einjährige Rinder als Opfer für ihn verbrennen, wenn wir ihn anbeten wollen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta sẽ đem gì đến chầu Chúa Hằng Hữu? Chúng ta sẽ dâng lên Ngài tế lễ gì? Chúng ta có thể quỳ lạy trước mặt Đức Chúa Trời với tế lễ là con bê một tuổi không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะนำสิ่งใดมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า และกราบลงต่อพระเจ้าผู้ประทับในสวรรค์? ควรที่ข้าพเจ้าจะเข้าเฝ้าพระองค์ด้วยเครื่องเผาบูชา ด้วยบรรดาลูกวัวหนึ่งขวบหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​นำ​อะไร​มา​เมื่อ​เข้าเฝ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ก้ม​กราบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​เบื้อง​สูง ข้าพเจ้า​ควร​จะ​เข้าเฝ้า​พระ​องค์​ด้วย​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย ด้วย​ลูก​โค​ตัว​ผู้​อายุ 1 ปี​หรือ
交叉引用
  • 以弗所書 3:14 - 緣此、我屈膝於父前、
  • 使徒行傳 16:30 - 導之出、曰、主、我當何為而得救、
  • 但以理書 5:18 - 王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、
  • 民數記 23:1 - 巴蘭謂巴勒曰、爾於此築壇七、備牡牛七、牡綿羊七、
  • 民數記 23:2 - 巴勒遵言而行、二人在各壇、獻牛一羊一、
  • 民數記 23:3 - 巴蘭謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我且前往、庶幾耶和華臨我、其所示者、我必告爾、遂陟童山、
  • 民數記 23:4 - 上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
  • 撒母耳記下 21:3 - 大衛召基遍人、謂之曰、我當為爾何為、何以贖此罪、俾爾為耶和華之業祝嘏、
  • 詩篇 22:29 - 地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
  • 路加福音 10:25 - 有律師起而試之曰、夫子、我當何為、以嗣永生、
  • 民數記 23:14 - 乃導至瑣腓野毘斯迦山巔、爰築七壇、各獻牛一羊一、
  • 民數記 23:15 - 謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我往於彼、以覲耶和華、
  • 出埃及記 12:5 - 羔宜一歲牡而無疵者、取於綿羊山羊、俱可、
  • 詩篇 40:6 - 祭祀禮儀、非爾所悅、燔祭罪祭、非爾所欲、爾啟我耳兮、
  • 詩篇 40:7 - 我則曰、我來矣、命我之言、經卷載之兮、
  • 詩篇 40:8 - 我上帝歟、爾旨我樂遵、爾律在我心兮、
  • 利未記 1:3 - 如獻牛為燔祭、當取牡者、純全無疵、獻於會幕門、冀蒙悅納於耶和華、
  • 利未記 1:4 - 按手燔牲之首、則蒙悅納、俾罪得贖、
  • 利未記 1:5 - 宰牛於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、
  • 利未記 1:6 - 剝取燔牲之皮、臠切其肉、
  • 利未記 1:7 - 祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、
  • 利未記 1:8 - 所臠切者、與首及脂、亞倫子孫為祭司者、陳之於柴、在壇火之上、
  • 利未記 1:9 - 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉焚於壇、以為燔祭、而作馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 1:10 - 如獻綿羊山羊為燔祭、當取牡者、純全無疵、
  • 利未記 1:11 - 在壇之北、宰於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 1:12 - 臠切其肉、並首及脂、祭司陳之於柴、在壇火之上、
  • 利未記 1:13 - 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉獻之、而焚於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 1:14 - 如獻禽為燔祭、以奉耶和華、則獻鳲鳩、或雛鴿、
  • 利未記 1:15 - 祭司攜至壇前、扭去其首、而焚於壇、瀝血壇旁、
  • 利未記 1:16 - 必去其膆及矢、擲於壇東棄灰之處、
  • 利未記 1:17 - 裂其翼而弗盡、陳之於柴、焚之於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 馬太福音 19:16 - 有少者就之曰、師乎、我當行何善、以獲永生、
  • 民數記 23:29 - 巴蘭曰、於此築壇七、備牛七羊七、
  • 民數記 23:30 - 巴勒從其言、壇上各獻牛一羊一、
  • 詩篇 51:16 - 爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、
  • 詩篇 51:17 - 所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
  • 希伯來書 10:4 - 蓋牛羊之血、不能除罪、
  • 希伯來書 10:5 - 故基督臨世時曰、祭與禮爾不欲之、乃為我備一身焉、
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭罪祭、爾不悅之、
  • 希伯來書 10:7 - 我則曰、上帝歟、我來以行爾旨、乃經卷載及我者、
  • 希伯來書 10:8 - 前既言祭與禮、燔祭罪祭、爾不欲之、且不悅之、是皆依律而獻者、
  • 希伯來書 10:9 - 後則曰、我來以行爾旨、乃除其先、以立其後也、
  • 希伯來書 10:10 - 我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、
  • 馬可福音 5:7 - 大呼曰、至高上帝子耶穌、我與爾何涉、我賴上帝、懇爾莫我苦、
  • 創世記 14:18 - 撒冷王麥基洗德、為至高上帝之祭司、攜餅與酒而出、
  • 創世記 14:19 - 祝之曰、願天地之主宰、至高之上帝、錫嘏於亞伯蘭、
  • 創世記 14:20 - 至高上帝、以敵付於爾手、宜頌美焉、亞伯蘭以其所獲者、什一奉之、
  • 創世記 14:21 - 所多瑪王謂亞伯蘭曰、以人歸我、物任爾取、
  • 創世記 14:22 - 亞伯蘭曰、我已舉手、指至高之上帝、天地之主宰耶和華而誓、
  • 但以理書 4:9 - 巫師長伯提沙撒歟、我知聖神之靈寓於爾中、秘奧無足難爾、其告我所得之夢象、為我解之、
  • 使徒行傳 2:37 - 眾聞之、心中如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、
  • 詩篇 95:6 - 其來鞠躬而拜、跪於造我之耶和華前兮、
  • 約翰福音 6:26 - 耶穌曰、我誠語汝、爾尋我、非為見異蹟、乃為食餅而飽耳、
  • 但以理書 5:21 - 被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、
  • 使徒行傳 16:17 - 隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝僕、以拯救之道宣於爾曹、
  • 但以理書 3:26 - 尼布甲尼撒近烈火之爐門曰、至上上帝之僕、沙得拉米煞亞伯尼歌歟、其出而前、三人即自火中出、
  • 羅馬書 10:2 - 我為之證、彼為上帝熱衷、但不依真知焉、
  • 羅馬書 10:3 - 蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我詣耶和華、跪拜至上之上帝、當奉何物、豈以燔祭及盈歲之犢、而詣之乎、
  • 新标点和合本 - 我朝见耶和华, 在至高 神面前跪拜,当献上什么呢? 岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我朝见耶和华, 在至高上帝面前跪拜,当献上什么呢? 难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我朝见耶和华, 在至高 神面前跪拜,当献上什么呢? 难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?
  • 当代译本 - 我要拿什么朝见耶和华, 在天上的上帝面前叩拜呢? 要献上一岁的牛犊作燔祭吗?
  • 圣经新译本 - 我朝见耶和华, 在至高的 神面前叩拜,当献上什么呢? 我朝见他的时候,当献上燔祭, 当献上一岁的牛犊吗?
  • 现代标点和合本 - 我朝见耶和华, 在至高神面前跪拜,当献上什么呢? 岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
  • 和合本(拼音版) - 我朝见耶和华, 在至高上帝面前跪拜,当献上什么呢? 岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
  • New International Version - With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
  • New International Reader's Version - The people of Israel say, “What should we bring with us when we go to worship the Lord? What should we offer the God of heaven when we bow down to him? Should we take burnt offerings to him? Should we sacrifice calves that are a year old?
  • English Standard Version - “With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
  • New Living Translation - What can we bring to the Lord? Should we bring him burnt offerings? Should we bow before God Most High with offerings of yearling calves?
  • The Message - How can I stand up before God and show proper respect to the high God? Should I bring an armload of offerings topped off with yearling calves? Would God be impressed with thousands of rams, with buckets and barrels of olive oil? Would he be moved if I sacrificed my firstborn child, my precious baby, to cancel my sin? * * *
  • Christian Standard Bible - What should I bring before the Lord when I come to bow before God on high? Should I come before him with burnt offerings, with year-old calves?
  • New American Standard Bible - With what shall I come to the Lord And bow myself before the God on high? Shall I come to Him with burnt offerings, With yearling calves?
  • New King James Version - With what shall I come before the Lord, And bow myself before the High God? Shall I come before Him with burnt offerings, With calves a year old?
  • Amplified Bible - With what shall I come before the Lord [to honor Him] And bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt offerings, With yearling calves?
  • American Standard Version - Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?
  • King James Version - Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
  • New English Translation - With what should I enter the Lord’s presence? With what should I bow before the sovereign God? Should I enter his presence with burnt offerings, with year-old calves?
  • World English Bible - How shall I come before Yahweh, and bow myself before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
  • 新標點和合本 - 我朝見耶和華, 在至高神面前跪拜,當獻上甚麼呢? 豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我朝見耶和華, 在至高上帝面前跪拜,當獻上甚麼呢? 難道獻一歲的牛犢為燔祭來朝見他嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我朝見耶和華, 在至高 神面前跪拜,當獻上甚麼呢? 難道獻一歲的牛犢為燔祭來朝見他嗎?
  • 當代譯本 - 我要拿什麼朝見耶和華, 在天上的上帝面前叩拜呢? 要獻上一歲的牛犢作燔祭嗎?
  • 聖經新譯本 - 我朝見耶和華, 在至高的 神面前叩拜,當獻上甚麼呢? 我朝見他的時候,當獻上燔祭, 當獻上一歲的牛犢嗎?
  • 呂振中譯本 - 我朝見永恆主, 在高高的上帝面前屈身, 該帶着甚麼? 難道我朝見他、要帶着燔祭, 帶着一歲的牛犢麼?
  • 現代標點和合本 - 我朝見耶和華, 在至高神面前跪拜,當獻上什麼呢? 豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎?
  • 文理委辦譯本 - 民曰我欲崇拜至上之上帝耶和華、當獻何物、豈可以燔祭盈歲之犢、臚陳於前哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲詣於主前、叩拜在上之天主、當獻何物、當獻火焚祭乎、抑獻一歲之犢乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo podré acercarme al Señor y postrarme ante el Dios Altísimo? ¿Podré presentarme con holocaustos o con becerros de un año?
  • 현대인의 성경 - 내가 무엇을 가지고 여호와 앞에 나아가 높이 계시는 하나님께 경배할까? 내가 불에 태워 바칠 번제물로 일 년 된 송아지를 가지고 그 앞에 나아갈까?
  • Новый Русский Перевод - С чем мне предстать перед Господом, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
  • Восточный перевод - С чем мне предстать перед Вечным, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С чем мне предстать перед Вечным, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С чем мне предстать перед Вечным, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec quoi donc pourrai-je ╵me présenter à l’Eternel ? Et avec quoi m’inclinerai-je ╵devant le Dieu d’en haut ? Irai-je devant lui ╵avec des holocaustes, avec des veaux âgés d’un an ?
  • リビングバイブル - あなたは尋ねます。 「私たちがやったことを、どうしたら償えるでしょうか。 一歳の子牛をささげて、 主の前にひれ伏したらよいのですか。」 そうではありません。
  • Nova Versão Internacional - Com que eu poderia comparecer diante do Senhor e curvar-me perante o Deus exaltado? Deveria oferecer holocaustos de bezerros de um ano?
  • Hoffnung für alle - Das Volk fragt: »Wie können wir denn dem Herrn begegnen, diesem großen und erhabenen Gott? Sollen wir einjährige Rinder als Opfer für ihn verbrennen, wenn wir ihn anbeten wollen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta sẽ đem gì đến chầu Chúa Hằng Hữu? Chúng ta sẽ dâng lên Ngài tế lễ gì? Chúng ta có thể quỳ lạy trước mặt Đức Chúa Trời với tế lễ là con bê một tuổi không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะนำสิ่งใดมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า และกราบลงต่อพระเจ้าผู้ประทับในสวรรค์? ควรที่ข้าพเจ้าจะเข้าเฝ้าพระองค์ด้วยเครื่องเผาบูชา ด้วยบรรดาลูกวัวหนึ่งขวบหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​นำ​อะไร​มา​เมื่อ​เข้าเฝ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ก้ม​กราบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​เบื้อง​สูง ข้าพเจ้า​ควร​จะ​เข้าเฝ้า​พระ​องค์​ด้วย​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย ด้วย​ลูก​โค​ตัว​ผู้​อายุ 1 ปี​หรือ
  • 以弗所書 3:14 - 緣此、我屈膝於父前、
  • 使徒行傳 16:30 - 導之出、曰、主、我當何為而得救、
  • 但以理書 5:18 - 王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、
  • 民數記 23:1 - 巴蘭謂巴勒曰、爾於此築壇七、備牡牛七、牡綿羊七、
  • 民數記 23:2 - 巴勒遵言而行、二人在各壇、獻牛一羊一、
  • 民數記 23:3 - 巴蘭謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我且前往、庶幾耶和華臨我、其所示者、我必告爾、遂陟童山、
  • 民數記 23:4 - 上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
  • 撒母耳記下 21:3 - 大衛召基遍人、謂之曰、我當為爾何為、何以贖此罪、俾爾為耶和華之業祝嘏、
  • 詩篇 22:29 - 地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
  • 路加福音 10:25 - 有律師起而試之曰、夫子、我當何為、以嗣永生、
  • 民數記 23:14 - 乃導至瑣腓野毘斯迦山巔、爰築七壇、各獻牛一羊一、
  • 民數記 23:15 - 謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我往於彼、以覲耶和華、
  • 出埃及記 12:5 - 羔宜一歲牡而無疵者、取於綿羊山羊、俱可、
  • 詩篇 40:6 - 祭祀禮儀、非爾所悅、燔祭罪祭、非爾所欲、爾啟我耳兮、
  • 詩篇 40:7 - 我則曰、我來矣、命我之言、經卷載之兮、
  • 詩篇 40:8 - 我上帝歟、爾旨我樂遵、爾律在我心兮、
  • 利未記 1:3 - 如獻牛為燔祭、當取牡者、純全無疵、獻於會幕門、冀蒙悅納於耶和華、
  • 利未記 1:4 - 按手燔牲之首、則蒙悅納、俾罪得贖、
  • 利未記 1:5 - 宰牛於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、
  • 利未記 1:6 - 剝取燔牲之皮、臠切其肉、
  • 利未記 1:7 - 祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、
  • 利未記 1:8 - 所臠切者、與首及脂、亞倫子孫為祭司者、陳之於柴、在壇火之上、
  • 利未記 1:9 - 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉焚於壇、以為燔祭、而作馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 1:10 - 如獻綿羊山羊為燔祭、當取牡者、純全無疵、
  • 利未記 1:11 - 在壇之北、宰於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 1:12 - 臠切其肉、並首及脂、祭司陳之於柴、在壇火之上、
  • 利未記 1:13 - 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉獻之、而焚於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 1:14 - 如獻禽為燔祭、以奉耶和華、則獻鳲鳩、或雛鴿、
  • 利未記 1:15 - 祭司攜至壇前、扭去其首、而焚於壇、瀝血壇旁、
  • 利未記 1:16 - 必去其膆及矢、擲於壇東棄灰之處、
  • 利未記 1:17 - 裂其翼而弗盡、陳之於柴、焚之於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 馬太福音 19:16 - 有少者就之曰、師乎、我當行何善、以獲永生、
  • 民數記 23:29 - 巴蘭曰、於此築壇七、備牛七羊七、
  • 民數記 23:30 - 巴勒從其言、壇上各獻牛一羊一、
  • 詩篇 51:16 - 爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、
  • 詩篇 51:17 - 所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
  • 希伯來書 10:4 - 蓋牛羊之血、不能除罪、
  • 希伯來書 10:5 - 故基督臨世時曰、祭與禮爾不欲之、乃為我備一身焉、
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭罪祭、爾不悅之、
  • 希伯來書 10:7 - 我則曰、上帝歟、我來以行爾旨、乃經卷載及我者、
  • 希伯來書 10:8 - 前既言祭與禮、燔祭罪祭、爾不欲之、且不悅之、是皆依律而獻者、
  • 希伯來書 10:9 - 後則曰、我來以行爾旨、乃除其先、以立其後也、
  • 希伯來書 10:10 - 我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、
  • 馬可福音 5:7 - 大呼曰、至高上帝子耶穌、我與爾何涉、我賴上帝、懇爾莫我苦、
  • 創世記 14:18 - 撒冷王麥基洗德、為至高上帝之祭司、攜餅與酒而出、
  • 創世記 14:19 - 祝之曰、願天地之主宰、至高之上帝、錫嘏於亞伯蘭、
  • 創世記 14:20 - 至高上帝、以敵付於爾手、宜頌美焉、亞伯蘭以其所獲者、什一奉之、
  • 創世記 14:21 - 所多瑪王謂亞伯蘭曰、以人歸我、物任爾取、
  • 創世記 14:22 - 亞伯蘭曰、我已舉手、指至高之上帝、天地之主宰耶和華而誓、
  • 但以理書 4:9 - 巫師長伯提沙撒歟、我知聖神之靈寓於爾中、秘奧無足難爾、其告我所得之夢象、為我解之、
  • 使徒行傳 2:37 - 眾聞之、心中如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、
  • 詩篇 95:6 - 其來鞠躬而拜、跪於造我之耶和華前兮、
  • 約翰福音 6:26 - 耶穌曰、我誠語汝、爾尋我、非為見異蹟、乃為食餅而飽耳、
  • 但以理書 5:21 - 被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、
  • 使徒行傳 16:17 - 隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝僕、以拯救之道宣於爾曹、
  • 但以理書 3:26 - 尼布甲尼撒近烈火之爐門曰、至上上帝之僕、沙得拉米煞亞伯尼歌歟、其出而前、三人即自火中出、
  • 羅馬書 10:2 - 我為之證、彼為上帝熱衷、但不依真知焉、
  • 羅馬書 10:3 - 蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、
圣经
资源
计划
奉献