逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะกิน แต่ก็จะไม่อิ่มหนำ และจะมีความหิวโหยอยู่ในบ้านเมือง เจ้าจะเก็บตวง แต่ก็จะสงวนไว้ไม่ได้ และอะไรที่เจ้าสงวนไว้ เราจะให้ประสบกับคมดาบ
- 新标点和合本 - 你要吃,却吃不饱; 你的虚弱必显在你中间。 你必挪去,却不得救护; 所救护的,我必交给刀剑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃,却吃不饱, 你的肚子仍是空空。 你必被挪去,不得逃脱; 如有逃脱的,我必交给刀剑。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要吃,却吃不饱, 你的肚子仍是空空。 你必被挪去,不得逃脱; 如有逃脱的,我必交给刀剑。
- 当代译本 - 你吃,却吃不饱,仍然腹中空空。 你聚敛钱财,却保不住。 你保住的,我要交给刀剑。
- 圣经新译本 - 你要吃,却吃不饱; 因你的腹中常有疾病。 你要怀孕,却不能生下来; 你生下来的, 我都要交给刀剑。
- 现代标点和合本 - “你要吃却吃不饱, 你的虚弱必显在你中间。 你必挪去却不得救护, 所救护的我必交给刀剑。
- 和合本(拼音版) - 你要吃,却吃不饱, 你的虚弱必显在你中间。 你必挪去,却不得救护, 所救护的,我必交给刀剑。
- New International Version - You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.
- New International Reader's Version - You will eat. But you will not be satisfied. Your stomachs will still be empty. You will try to save what you can. But you will not be able to. If you do save something, it will be destroyed in battle.
- English Standard Version - You shall eat, but not be satisfied, and there shall be hunger within you; you shall put away, but not preserve, and what you preserve I will give to the sword.
- New Living Translation - You will eat but never have enough. Your hunger pangs and emptiness will remain. And though you try to save your money, it will come to nothing in the end. You will save a little, but I will give it to those who conquer you.
- Christian Standard Bible - You will eat but not be satisfied, for there will be hunger within you. What you acquire, you cannot save, and what you do save, I will give to the sword.
- New American Standard Bible - You will eat, but you will not be satisfied, And your filth will be in your midst. You will try to remove valuables for safekeeping, But you will not save it all, And what you do save I will turn over to the sword.
- New King James Version - You shall eat, but not be satisfied; Hunger shall be in your midst. You may carry some away, but shall not save them; And what you do rescue I will give over to the sword.
- Amplified Bible - You shall eat, but you will not be satisfied, And your emptiness shall be among you; You will [try to] remove [your goods and those you love] for safekeeping But you will fail to save anything, And what you do save I shall give to the sword.
- American Standard Version - Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword.
- King James Version - Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
- New English Translation - You will eat, but not be satisfied. Even if you have the strength to overtake some prey, you will not be able to carry it away; if you do happen to carry away something, I will deliver it over to the sword.
- World English Bible - You shall eat, but not be satisfied. Your humiliation will be within you. You will store up, but not save; and that which you save I will give up to the sword.
- 新標點和合本 - 你要吃,卻吃不飽; 你的虛弱必顯在你中間。 你必挪去,卻不得救護; 所救護的,我必交給刀劍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃,卻吃不飽, 你的肚子仍是空空。 你必被挪去,不得逃脫; 如有逃脫的,我必交給刀劍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃,卻吃不飽, 你的肚子仍是空空。 你必被挪去,不得逃脫; 如有逃脫的,我必交給刀劍。
- 當代譯本 - 你吃,卻吃不飽,仍然腹中空空。 你聚斂錢財,卻保不住。 你保住的,我要交給刀劍。
- 聖經新譯本 - 你要吃,卻吃不飽; 因你的腹中常有疾病。 你要懷孕,卻不能生下來; 你生下來的, 我都要交給刀劍。
- 呂振中譯本 - 你要喫,卻喫不飽; 你的虛空感覺必老在你腹中。 你必挪去,卻不能帶到穩當之地; 你所帶到穩當之地的,我必交給刀劍。
- 現代標點和合本 - 「你要吃卻吃不飽, 你的虛弱必顯在你中間。 你必挪去卻不得救護, 所救護的我必交給刀劍。
- 文理和合譯本 - 爾將食而不飽、腹中空虛、雖遷爾賄、不得保存、即有保存、我必付之於刃、
- 文理委辦譯本 - 爾雖欲食、不得果腹、蓋此饑饉、必在邑中爾雖欲遷、不能免難、蓋即遁逃、必蹈鋒刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾雖食、不得飽、身恆饑餓、爾所遷移 以避難 、不能救護、即有所救護、我必使之為刃所殺、
- Nueva Versión Internacional - Comerás, pero no te saciarás, sino que seguirás padeciendo hambre. Lo que recojas no lo podrás retener, y lo que retengas lo entregaré a la espada.
- 현대인의 성경 - 너희는 먹어도 배부르지 못하고 속이 항상 비어 있을 것이며 너희가 아무리 많은 물건을 갖다 쌓아 놓아도 그것이 보존되지 못하고 전쟁으로 다 없어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Будешь есть, но не наешься, желудок твой останется пустым. Будешь копить, но не сбережешь, а то, что сбережешь, Я предам мечу.
- Восточный перевод - Будешь есть, но не наешься; желудок твой останется пустым. Будешь копить, но не сбережёшь, а то, что сбережёшь, Я предам мечу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будешь есть, но не наешься; желудок твой останется пустым. Будешь копить, но не сбережёшь, а то, что сбережёшь, Я предам мечу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будешь есть, но не наешься; желудок твой останется пустым. Будешь копить, но не сбережёшь, а то, что сбережёшь, Я предам мечу.
- La Bible du Semeur 2015 - vous mangerez ╵sans être rassasiés, cela vous tordra les entrailles. Vous ferez des réserves, ╵vous n’en sauverez rien. Ce que vous sauveriez, je le livrerai à l’épée .
- リビングバイブル - あなたは食べても満腹せず、 いつも飢えで苦しみ、空腹感に悩まされる。 いくら金をためようとしても、何も残らない。 ほんのわずかな蓄えも、 わたしはあなたを征服する者に渡す。
- Nova Versão Internacional - Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; continuarão de estômago vazio. Vocês ajuntarão, mas nada preservarão, porquanto o que guardarem, à espada entregarei.
- Hoffnung für alle - Bald könnt ihr euch nicht mehr satt essen, ständig quält euch der Hunger. Was ihr beiseiteschafft, könnt ihr doch nicht retten, und was ihr noch in Sicherheit bringt, verliert ihr im Krieg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ ăn nhưng không đủ thực phẩm. Cái đói dằn vặt ngươi thường xuyên. Ngươi cất giấu của cải nhưng không giữ được. Còn những gì ngươi giữ được thì Ta sẽ giao cho người chiến thắng ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกิน แต่ไม่อิ่ม ท้องของเจ้ายังคงว่างเปล่า เจ้าจะสะสม แต่ไม่มีอะไรเหลือ เพราะเราจะมอบสิ่งที่เจ้าสะสมไว้ให้แก่คมดาบ
交叉引用
- อาโมส 9:1 - ข้าพเจ้ามองเห็นพระผู้เป็นเจ้ายืนที่ข้างแท่นบูชา และพระองค์กล่าวดังนี้ “จงฟาดรูปบัวทรงกลมที่ยอดวิหาร ซึ่งจะทำให้ธรณีประตูสั่นสะเทือน และให้ตกใส่ศีรษะของทุกคนจนแตกละเอียด เราจะกำจัดคนที่ยังมีชีวิตอยู่ด้วยคมดาบ ไม่มีแม้แต่คนเดียวที่จะหนีไปได้ ไม่มีแม้แต่คนเดียวที่จะรอดชีวิตได้
- อาโมส 9:2 - ถ้าหากว่าพวกเขาจะขุดลงไปยังแดนคนตาย มือของเราก็จะกำจัดพวกเขาเอง ถ้าพวกเขาจะปีนขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์ เราก็จะฉุดพวกเขาลงมาจากที่นั่น
- อาโมส 9:3 - ถ้าหากว่าพวกเขาจะหลบซ่อนตัวบนยอดภูเขาคาร์เมล เราก็จะหาพวกเขาที่นั่นจนพบและเอาตัวลงมา และถ้าพวกเขาจะหลบซ่อนที่ก้นทะเลให้พ้นสายตาของเรา เราก็จะสั่งงูทะเลให้ฉกกัดพวกเขา
- อาโมส 9:4 - และถ้าหากว่าพวกเขาถูกพวกศัตรูจับตัวไปเป็นเชลย เราก็จะสั่งดาบที่นั่นให้ฆ่าพวกเขา และเราจะคอยจับตาดูว่า พวกเขาจะประสบกับภัยอันตราย ไม่ใช่ความปลอดภัย”
- อิสยาห์ 3:6 - ถ้าชายคนหนึ่งจะคว้าตัวพี่น้องของเขา ที่อยู่ในบ้านบิดาและพูดว่า ‘นายมีเสื้อคลุม นายจะเป็นผู้นำของเรา และกองซากปรักหักพังนี้จะอยู่ภายใต้การปกครองของนาย’
- อิสยาห์ 3:7 - ในวันนั้น เขาจะพูดว่า ‘ฉันแก้ไขอะไรไม่ได้ ไม่มีแม้แต่อาหารหรือเสื้อคลุมในบ้านของฉัน นายจะบังคับฉันให้เป็นหัวหน้าของประชาชนไม่ได้’
- อิสยาห์ 3:8 - เพราะเยรูซาเล็มล้มลุกคลุกคลาน และยูดาห์ก็ล้มแล้ว เพราะคำพูดและการกระทำของพวกเขาขัดต่อพระผู้เป็นเจ้า และท้าทายพระองค์ผู้ควรได้รับการยกย่อง
- เอเสเคียล 5:12 - หนึ่งในสามของพวกเจ้าจะตายจากโรคระบาดหรือไม่ก็อดอยากตายในท่ามกลางพวกเจ้า หนึ่งในสามจะล้มตายด้วยดาบที่นอกกำแพงเมือง และอีกหนึ่งในสาม เราจะทำให้กระจัดกระจายไปทั่วทุกสารทิศ และจะชักดาบไล่ล่าพวกเจ้าไป
- ฮักกัย 1:6 - พวกเจ้าหว่านไว้มาก แต่เก็บเกี่ยวน้อยนิด พวกเจ้ารับประทาน แต่ไม่เคยพอ พวกเจ้าดื่ม แต่ก็ไม่จุใจ พวกเจ้าสวมใส่เสื้อผ้า แต่ไม่มีใครรู้สึกอบอุ่น และคนที่ได้รับค่าจ้างก็เก็บไว้ในกระเป๋าที่มีรูโหว่”
- อิสยาห์ 65:13 - ดังนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเราจะรับประทาน แต่เจ้าจะหิว ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเราจะดื่ม แต่เจ้าจะกระหาย ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเราจะชื่นชมยินดี แต่เจ้าจะอับอาย
- อาโมส 2:14 - ผู้ที่ว่องไวจะหนีไม่รอด ผู้ที่แข็งแรงจะหมดเรี่ยวแรง และนักรบจะเอาชีวิตไม่รอด
- อาโมส 2:15 - นายขมังธนูจะไม่สามารถยืนหยัดได้ ทหารที่ขาว่องไวจะหนีไปไหนไม่ได้ และทหารม้าจะเอาชีวิตไม่รอด
- อาโมส 2:16 - แม้บรรดานักรบผู้กล้าหาญ ก็จะล่อนจ้อนเผ่นหนีในวันนั้น” พระผู้เป็นเจ้าประกาศ
- อิสยาห์ 9:20 - พวกเขาเฉือนเนื้อทางด้านขวา แต่ก็ยังหิวอยู่ พวกเขากัดกินทางด้านซ้าย แต่ก็ไม่อิ่มหนำ แต่ละคนกัดกินเชื้อสายของตนเอง
- เอเสเคียล 4:16 - พระองค์กล่าวดังนี้ “บุตรมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เราจะทำให้อาหารขาดแคลนในเยรูซาเล็ม ประชาชนจะรับประทานขนมปังตามน้ำหนักที่จำกัดด้วยความกังวล และพวกเขาจะดื่มน้ำตามปริมาณที่จำกัดด้วยความสิ้นหวัง
- เอเสเคียล 4:17 - เราจะกระทำเช่นนี้ต่อพวกเขาให้ขาดอาหารและน้ำ พวกเขาจะมองหน้ากันและกันด้วยความตระหนก และร่างของพวกเขาจะทรุดโทรมลงเพราะบาปของพวกเขา
- อิสยาห์ 30:6 - คำพยากรณ์เรื่องสัตว์ป่าแห่งเนเกบ เดินทางผ่านดินแดนที่แสนจะลำบากและทำให้เจ็บปวดรวดร้าว เป็นที่มีสิงโตทั้งตัวเมียและตัวผู้ มีงูพิษและงูพิษร้ายซึ่งพุ่งฉกอย่างร้อนรน พวกเขาบรรทุกสมบัติของตนบนหลังลา และทรัพย์สินที่มีบนโหนกอูฐ เพื่อพากันไปยังชนชาติที่ไม่เป็นประโยชน์ต่อพวกเขา
- เยเรมีย์ 48:44 - “ผู้ใดก็ตามที่หนีจากความน่ากลัว ก็จะตกในหลุมพราง และผู้ที่ปีนออกจากหลุมพราง ก็จะถูกจับในกับดัก เพราะเราจะให้โมอับประสบกับสิ่งเหล่านี้ ซึ่งเป็นปีแห่งการลงโทษพวกเขา พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:22 - เพราะเพลิงไฟลุกขึ้นจากความโกรธของเรา และมันเผาไหม้ถึงก้นบึ้งของแดนคนตาย เผาผลาญแผ่นดินโลกกับพืชผล และทำให้ฐานรากของภูเขาลุกโพลง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:23 - เราจะสุมความวิบัติไว้กับพวกเขา และเราจะยิงลูกธนูใส่เขา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:24 - ชีวิตของเขาจะดับลงด้วยความหิวโหย และถูกกลืนกินด้วยความร้อนดั่งเพลิงและโรคระบาดร้ายแรง และเราจะทำให้เขาถูกรังควานด้วยสัตว์ป่า และด้วยพิษของสัตว์เลื้อยคลานที่อยู่บนดิน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:25 - จะมีการฆ่ารันฟันแทงในที่แจ้ง สิ่งอันน่าสะพรึงกลัวจะเกิดขึ้นในเรือน ทำให้ชายหนุ่มและหญิงสาวล้มตาย รวมทั้งเด็กเล็กและคนชราด้วย
- ฮักกัย 2:16 - เมื่อมีคนต้องการธัญพืช 20 กระสอบ แต่มีเพียง 10 กระสอบที่กองธัญพืช เมื่อมีคนมาที่ถังเหล้าองุ่นเพื่อตวง 50 ถัง แต่มีเพียง 20 ถัง
- อิสยาห์ 24:17 - โอ ผู้อยู่อาศัยของแผ่นดินโลกเอ๋ย ความน่ากลัว หลุมพราง และกับดักตกอยู่กับท่าน
- อิสยาห์ 24:18 - คนที่หนีเมื่อได้ยินเสียงน่ากลัว จะตกลงในหลุมพราง และคนที่ปีนออกจากหลุมพราง ก็จะติดกับดัก เพราะหน้าต่างฟ้าสวรรค์เปิดออก และฐานรากของแผ่นดินโลกสั่นสะเทือน
- อิสยาห์ 24:19 - แผ่นดินโลกพังทลายราบ แผ่นดินโลกถูกแยกออก แผ่นดินโลกถูกเขย่าอย่างแรง
- อิสยาห์ 24:20 - แผ่นดินโลกเซไปมาเหมือนคนเมาเหล้า มันโอนเอนเหมือนกระท่อม บาปของโลกหนักหน่วงบนโลก และโลกก็ล้มลงและจะไม่ลุกขึ้นอีก
- เลวีนิติ 26:26 - เวลาเราทำให้พวกเจ้าขาดแคลนอาหาร หญิง 10 คนจะใช้เตาอบขนมปังเพียงเตาเดียว เขาจะชั่งขนมปังแจกตามน้ำหนักให้พวกเจ้ารับประทาน แต่ก็จะไม่อิ่ม
- โฮเชยา 4:10 - พวกเขาจะรับประทาน แต่จะไม่อิ่ม พวกเขาจะทำตัวเป็นหญิงแพศยา แต่จะไม่เพิ่มจำนวนคนขึ้น เพราะพวกเขาไม่เอาใจใส่ต่อพระผู้เป็นเจ้า