逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若用不公道的天平 和袋中詭詐的法碼, 豈可算為清白呢?
 - 新标点和合本 - 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码, 岂可算为清洁呢?
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我若用不公道的天平 和袋中诡诈的法码, 岂可算为清白呢?
 - 和合本2010(神版-简体) - 我若用不公道的天平 和袋中诡诈的法码, 岂可算为清白呢?
 - 当代译本 - 我岂会放过使用不公道的秤和砝码的人?
 - 圣经新译本 - 用不义的天平, 和袋中诈骗的法码的人, 我怎能算他为清洁呢?
 - 现代标点和合本 - 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码, 岂可算为清洁呢?
 - 和合本(拼音版) - 我若用不公道的天平和囊中诡诈的砝码, 岂可算为清洁呢?
 - New International Version - Shall I acquit someone with dishonest scales, with a bag of false weights?
 - New International Reader's Version - Should I forgive anyone who uses dishonest scales? They use weights that weigh things heavier or lighter than they really are.
 - English Standard Version - Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights?
 - New Living Translation - How can I tolerate your merchants who use dishonest scales and weights?
 - Christian Standard Bible - Can I excuse wicked scales or bags of deceptive weights?
 - New American Standard Bible - Can I justify dishonest balances, And a bag of fraudulent weights?
 - New King James Version - Shall I count pure those with the wicked scales, And with the bag of deceitful weights?
 - Amplified Bible - Can I [be guiltless and] justify deceptive scales And a bag of dishonest weights?
 - American Standard Version - Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?
 - King James Version - Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
 - New English Translation - I do not condone the use of rigged scales, or a bag of deceptive weights.
 - World English Bible - Shall I be pure with dishonest scales, and with a bag of deceitful weights?
 - 新標點和合本 - 我若用不公道的天平和囊中詭詐的法碼, 豈可算為清潔呢?
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若用不公道的天平 和袋中詭詐的法碼, 豈可算為清白呢?
 - 當代譯本 - 我豈會放過使用不公道的秤和砝碼的人?
 - 聖經新譯本 - 用不義的天平, 和袋中詐騙的法碼的人, 我怎能算他為清潔呢?
 - 呂振中譯本 - 用不公道 的天平、 口袋中用詭詐法碼的、 我哪能算 他 為純潔呢?
 - 現代標點和合本 - 我若用不公道的天平和囊中詭詐的法碼, 豈可算為清潔呢?
 - 文理和合譯本 - 我若有不公之衡、囊中有欺誑之石、豈得為潔乎、
 - 文理委辦譯本 - 權衡之法、不秉其公、偽作秤錘、陰藏囊橐、烏得無罪、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 或作人 若用不公之權衡、囊中藏不公之秤錘、烏得無罪、 烏得無罪或作豈可稱為無罪
 - Nueva Versión Internacional - ¿Debo tener por justas la balanza falsa y la bolsa de pesas alteradas?
 - 현대인의 성경 - 저울의 눈금이나 추를 속이는 자들을 내가 용서할 수 있겠느냐?
 - Новый Русский Перевод - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
 - Восточный перевод - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
 - La Bible du Semeur 2015 - Laisserai-je impuni ╵celui qui utilise ╵des balances faussées et qui a dans son sac ╵des poids truqués ?
 - リビングバイブル - 人を欺く偽りの重りを使う商人に、 わたしは『それでよい』などと言うだろうか。 公正である神が、どうしてそんなことを言えようか。
 - Nova Versão Internacional - Poderia alguém ser puro com balanças desonestas e pesos falsos?
 - Hoffnung für alle - Wie kann ich sie freisprechen, wenn sie andere mit ihren falschen Waagen und Gewichtssteinen hinters Licht führen?
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao Ta có thể tha những người dùng cân gian lận với những quả cân non?
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะให้เรายอมปล่อยคนที่ใช้เครื่องชั่งไม่เที่ยงตรง และมีตุ้มน้ำหนักขี้โกงให้ลอยนวลไปหรือ?
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราควรจะปล่อยคนที่ใช้ตาชั่งลวง และตุ้มน้ำหนักปลอมอย่างนั้นหรือ
 - Thai KJV - เราจะถือพวกที่มีตาชั่งที่ชั่วร้าย และมีถุงเต็มด้วยลูกตุ้มขี้โกงว่า ไม่มีความผิดได้หรือ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะทำเป็นมองข้ามเรื่องตาชั่ง หรือถุงใส่ลูกตุ้มที่โกงน้ำหนักได้หรือ
 
交叉引用