Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:10 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我怎能忘記惡人家中的不義之財, 和那些可咒詛的小升斗呢?
  • 新标点和合本 - 恶人家中不仍有非义之财 和可恶的小升斗吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人家中不是仍有不义之财 和惹人生气的变小了的伊法吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人家中不是仍有不义之财 和惹人生气的变小了的伊法吗?
  • 当代译本 - 我岂会忘记恶人家中的不义之财和可恶的小升斗?
  • 圣经新译本 - 我怎能忘记恶人家中的不义之财, 和那些可咒诅的小升斗呢?
  • 现代标点和合本 - 恶人家中不仍有非义之财 和可恶的小升斗吗?
  • 和合本(拼音版) - 恶人家中不仍有非义之财 和可恶的小升斗吗?
  • New International Version - Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house, and the short ephah, which is accursed?
  • New International Reader's Version - You sinful people, should I forget that you got your treasures by stealing them? You use dishonest measures to cheat others. I have placed a curse on that practice.
  • English Standard Version - Can I forget any longer the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed?
  • New Living Translation - What shall I say about the homes of the wicked filled with treasures gained by cheating? What about the disgusting practice of measuring out grain with dishonest measures?
  • The Message - “Do you expect me to overlook obscene wealth you’ve piled up by cheating and fraud? Do you think I’ll tolerate shady deals and shifty scheming? I’m tired of the violent rich bullying their way with bluffs and lies. I’m fed up. Beginning now, you’re finished. You’ll pay for your sins down to your last cent. No matter how much you get, it will never be enough— hollow stomachs, empty hearts. No matter how hard you work, you’ll have nothing to show for it— bankrupt lives, wasted souls. You’ll plant grass but never get a lawn. You’ll make jelly but never spread it on your bread. You’ll press apples but never drink the cider. You have lived by the standards of your king, Omri, the decadent lifestyle of the family of Ahab. Because you’ve slavishly followed their fashions, I’m forcing you into bankruptcy. Your way of life will be laughed at, a tasteless joke. Your lives will be derided as futile and fake.”
  • Christian Standard Bible - Are there still the treasures of wickedness and the accursed short measure in the house of the wicked?
  • New American Standard Bible - Is there still a person in the wicked house, Along with treasures of wickedness, And a short measure that is cursed?
  • New King James Version - Are there yet the treasures of wickedness In the house of the wicked, And the short measure that is an abomination?
  • Amplified Bible - Are there not still treasures gained by wickedness In the house of the wicked, And a short (inaccurate) measure [for grain] that is cursed?
  • American Standard Version - Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable?
  • King James Version - Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
  • New English Translation - “I will not overlook, O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away, or the smaller-than-standard measure I hate so much.
  • World English Bible - Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a short ephah that is accursed?
  • 新標點和合本 - 惡人家中不仍有非義之財 和可惡的小升斗嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人家中不是仍有不義之財 和惹人生氣的變小了的伊法嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人家中不是仍有不義之財 和惹人生氣的變小了的伊法嗎?
  • 當代譯本 - 我豈會忘記惡人家中的不義之財和可惡的小升斗?
  • 呂振中譯本 - 我哪能忘卻惡人家中的不義 財寶、 和那些可怒的小升斗呢?
  • 現代標點和合本 - 惡人家中不仍有非義之財 和可惡的小升斗嗎?
  • 文理和合譯本 - 惡人之家、非尚有不義之財、與可憎之小量乎、
  • 文理委辦譯本 - 命曰、維彼惡人、斗筲甚小、以弋貨財、藏於其室、我深痛疾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人家中、非尚有不義之財乎、非尚有可惡之小升斗 升斗原文作伊法 乎、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Malvados! ¿Debo tolerar sus tesoros mal habidos, y sus odiosas medidas adulteradas?
  • 현대인의 성경 - 악인들의 집에는 아직도 부당하게 모은 재물이 있지 않느냐? 그들은 저울을 속이고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Восточный перевод - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • La Bible du Semeur 2015 - Supporterai-je encore, ╵communauté méchante, les biens injustement acquis, et des mesures de capacité réduites , ╵objets de ma malédiction ?
  • リビングバイブル - あなたの罪があまりにもひどいからだ。 人をだまして金を巻き上げることを、いつやめるのか。 悪者の家は、 汚らわしい財宝といんちきな量りでいっぱいだ。
  • Nova Versão Internacional - Não há, na casa do ímpio, o tesouro da impiedade e a medida falsificada, que é maldita?
  • Hoffnung für alle - Er sagt: »Soll ich noch länger zusehen, wie gewissenlose Menschen in ihren Häusern Schätze ansammeln, die sie nur durch Betrug bekommen haben? Sie tun, was ich verabscheue, und verwenden gefälschte Maße!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nói gì về nhà của người ác đầy dẫy của cải bất chính? Còn những cây cân gian lận đáng rủa sả thì sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ที่ชั่วร้ายเอ๋ย จะให้เราลืมทรัพย์สมบัติที่เจ้าได้มาอย่างทุจริต และลืมเครื่องตวงคดโกง อันเป็นที่สาปแช่งหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บ้าน​แห่ง​ความ​ชั่ว​เอ๋ย สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ริบ​ไป และ​เอฟาห์​ของ​การ​วัด​ตวง​ที่​ไม่​ครบ​ซึ่ง​ถูก​สาป​แช่ง​นั้น​เรา​จะ​ลืม​ได้​หรือ
交叉引用
  • 以西結書 45:9 - 主耶和華這樣說:“以色列的君王啊!你們所作的該夠了吧。你們要除掉強暴和毀滅的事,施行公平和公義。不要再掠奪我子民的產業。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 45:10 - 你們要用公道的天秤、公道的量器。
  • 以西結書 45:11 - 量固體的‘伊法’和量液體的‘罷特’的容量要相同:一‘罷特’等於‘賀梅珥’的十分之一;一‘伊法’也等於‘賀梅珥’的十分之一,都以‘賀梅珥’的容量為準。
  • 以西結書 45:12 - 重量單位的一‘舍客勒’是二十‘季拉’;二十‘舍客勒’,加二十五‘舍客勒’和十五‘舍客勒’、就是你們的一‘彌那’。
  • 何西阿書 12:7 - 以色列是個商人,手裡拿著詭詐的天平,喜愛欺壓別人。
  • 何西阿書 12:8 - 以法蓮說:“我成了富翁, 我為自己發了財; 在我所有的收益中, 人不能找出我有甚麼罪孽,可算為罪惡的。”
  • 哈巴谷書 2:5 - 財富(傳統作“酒”,今照死海古卷譯作“財富”)使人奸詐狂傲,不得安寧; 擴張慾望,如同陰間; 又像死亡,永不滿足。 他們招聚萬國,集合萬民,都歸自己。
  • 哈巴谷書 2:6 - 這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說: “那些濫得他人財物的, 滿載別人抵押品的,有禍了! 他們這樣要到幾時呢?”
  • 哈巴谷書 2:7 - 你的債主(“你的債主”或譯:“咬你的”)豈不忽然起來? 擾亂你的豈不醒起? 你就成了他們的擄物。
  • 哈巴谷書 2:8 - 因你搶掠多國,殺人流血, 向全地各城和其中所有居民施行暴力, 所以剩下的人也必搶掠你。
  • 哈巴谷書 2:9 - 你這為自己的家積聚不義之財, 在高處搭窩,以逃避災害的, 有禍了!
  • 哈巴谷書 2:10 - 你剪除多國的民,反害了自己; 你所謀算的,使你的家蒙羞。
  • 哈巴谷書 2:11 - 石頭必從牆裡呼叫, 梁木必在樹中應聲。
  • 列王紀下 5:23 - 乃縵說:“請你拿六十公斤吧。”他再三促請基哈西,並把六十公斤銀子,裝在兩個袋子裡,還有兩套衣服,交給兩個僕人。他們就在基哈西前面捧著走。
  • 列王紀下 5:24 - 到達山岡後,他就從他們手中接過東西,存放在屋子裡,然後打發他們離去,他們就走了。
  • 箴言 10:2 - 不義之財毫無益處, 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 箴言 21:6 - 憑撒謊的舌頭得來的財寶, 是飄蕩的浮雲、死亡的追尋。
  • 箴言 11:1 - 詭詐的天平是耶和華所厭惡的, 準確的法碼是他所喜悅的。
  • 約書亞記 7:1 - 以色列人在那當毀滅的物上犯了不忠實的罪;因為猶大支派中,謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干,取了當毀滅的物,耶和華就向以色列人發怒。
  • 箴言 20:23 - 不同的法碼是耶和華所厭惡的; 詭詐的天平,也是邪惡的。
  • 利未記 19:35 - “你們審判的時候,在度、量、衡上,都不可偏差。
  • 利未記 19:36 - 要用公正的天平,公正的法碼,公正的升斗,公正的容器;我是耶和華你們的 神,就是曾把你們從埃及地領出來的那位。
  • 西番雅書 1:9 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻的, 所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。”
  • 雅各書 5:1 - 你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,你們的衣服給蛀了,
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀生鏽,這鏽要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末後的日子積聚財寶。
  • 雅各書 5:4 - 看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:“這是向全地發出的咒詛:凡偷盜的必照著書卷這面所寫的被清除;凡起假誓的必照著那面所記的被清除。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:‘我要使這書卷出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,這書卷必留在他的家中,要把他家裡的木料和石頭都毀滅(這是萬軍之耶和華說的)。’”
  • 申命記 25:13 - “你袋裡不可有兩樣不同的法碼,一大一小;
  • 申命記 25:14 - 你家裡不可有兩樣不同的升斗,一大一小。
  • 申命記 25:15 - 你要有準確公正的法碼,你要有準確公正的升斗,好使你在耶和華你的 神賜給你的地上,得享長壽。
  • 申命記 25:16 - 因為所有行這些事的,就是行不義的事的,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 耶利米書 5:26 - 在我的子民中發現了惡人, 他們好像捕鳥的人蹲伏窺探, 裝置網羅捕捉人。
  • 耶利米書 5:27 - 籠中怎樣滿了雀鳥, 他們的屋裡也滿了詭詐; 他們就因此財雄勢大。
  • 箴言 20:10 - 不同的法碼,不同的量器, 兩樣都是耶和華所厭惡的。
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說: “月朔甚麼時候過去, 好讓我們可以賣五穀; 安息日甚麼時候結束, 好讓我們可以開市賣穀物。 我們賣東西就把升斗弄小, 收銀子卻用加重了的法碼, 我們要用假秤欺騙人。
  • 阿摩司書 8:6 - 我們用銀子買窮人, 用一雙鞋換取窮乏人; 連麥碎也賣掉。”
  • 阿摩司書 3:10 - “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我怎能忘記惡人家中的不義之財, 和那些可咒詛的小升斗呢?
  • 新标点和合本 - 恶人家中不仍有非义之财 和可恶的小升斗吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人家中不是仍有不义之财 和惹人生气的变小了的伊法吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人家中不是仍有不义之财 和惹人生气的变小了的伊法吗?
  • 当代译本 - 我岂会忘记恶人家中的不义之财和可恶的小升斗?
  • 圣经新译本 - 我怎能忘记恶人家中的不义之财, 和那些可咒诅的小升斗呢?
  • 现代标点和合本 - 恶人家中不仍有非义之财 和可恶的小升斗吗?
  • 和合本(拼音版) - 恶人家中不仍有非义之财 和可恶的小升斗吗?
  • New International Version - Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house, and the short ephah, which is accursed?
  • New International Reader's Version - You sinful people, should I forget that you got your treasures by stealing them? You use dishonest measures to cheat others. I have placed a curse on that practice.
  • English Standard Version - Can I forget any longer the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed?
  • New Living Translation - What shall I say about the homes of the wicked filled with treasures gained by cheating? What about the disgusting practice of measuring out grain with dishonest measures?
  • The Message - “Do you expect me to overlook obscene wealth you’ve piled up by cheating and fraud? Do you think I’ll tolerate shady deals and shifty scheming? I’m tired of the violent rich bullying their way with bluffs and lies. I’m fed up. Beginning now, you’re finished. You’ll pay for your sins down to your last cent. No matter how much you get, it will never be enough— hollow stomachs, empty hearts. No matter how hard you work, you’ll have nothing to show for it— bankrupt lives, wasted souls. You’ll plant grass but never get a lawn. You’ll make jelly but never spread it on your bread. You’ll press apples but never drink the cider. You have lived by the standards of your king, Omri, the decadent lifestyle of the family of Ahab. Because you’ve slavishly followed their fashions, I’m forcing you into bankruptcy. Your way of life will be laughed at, a tasteless joke. Your lives will be derided as futile and fake.”
  • Christian Standard Bible - Are there still the treasures of wickedness and the accursed short measure in the house of the wicked?
  • New American Standard Bible - Is there still a person in the wicked house, Along with treasures of wickedness, And a short measure that is cursed?
  • New King James Version - Are there yet the treasures of wickedness In the house of the wicked, And the short measure that is an abomination?
  • Amplified Bible - Are there not still treasures gained by wickedness In the house of the wicked, And a short (inaccurate) measure [for grain] that is cursed?
  • American Standard Version - Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable?
  • King James Version - Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
  • New English Translation - “I will not overlook, O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away, or the smaller-than-standard measure I hate so much.
  • World English Bible - Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a short ephah that is accursed?
  • 新標點和合本 - 惡人家中不仍有非義之財 和可惡的小升斗嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人家中不是仍有不義之財 和惹人生氣的變小了的伊法嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人家中不是仍有不義之財 和惹人生氣的變小了的伊法嗎?
  • 當代譯本 - 我豈會忘記惡人家中的不義之財和可惡的小升斗?
  • 呂振中譯本 - 我哪能忘卻惡人家中的不義 財寶、 和那些可怒的小升斗呢?
  • 現代標點和合本 - 惡人家中不仍有非義之財 和可惡的小升斗嗎?
  • 文理和合譯本 - 惡人之家、非尚有不義之財、與可憎之小量乎、
  • 文理委辦譯本 - 命曰、維彼惡人、斗筲甚小、以弋貨財、藏於其室、我深痛疾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人家中、非尚有不義之財乎、非尚有可惡之小升斗 升斗原文作伊法 乎、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Malvados! ¿Debo tolerar sus tesoros mal habidos, y sus odiosas medidas adulteradas?
  • 현대인의 성경 - 악인들의 집에는 아직도 부당하게 모은 재물이 있지 않느냐? 그들은 저울을 속이고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Восточный перевод - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • La Bible du Semeur 2015 - Supporterai-je encore, ╵communauté méchante, les biens injustement acquis, et des mesures de capacité réduites , ╵objets de ma malédiction ?
  • リビングバイブル - あなたの罪があまりにもひどいからだ。 人をだまして金を巻き上げることを、いつやめるのか。 悪者の家は、 汚らわしい財宝といんちきな量りでいっぱいだ。
  • Nova Versão Internacional - Não há, na casa do ímpio, o tesouro da impiedade e a medida falsificada, que é maldita?
  • Hoffnung für alle - Er sagt: »Soll ich noch länger zusehen, wie gewissenlose Menschen in ihren Häusern Schätze ansammeln, die sie nur durch Betrug bekommen haben? Sie tun, was ich verabscheue, und verwenden gefälschte Maße!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nói gì về nhà của người ác đầy dẫy của cải bất chính? Còn những cây cân gian lận đáng rủa sả thì sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ที่ชั่วร้ายเอ๋ย จะให้เราลืมทรัพย์สมบัติที่เจ้าได้มาอย่างทุจริต และลืมเครื่องตวงคดโกง อันเป็นที่สาปแช่งหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บ้าน​แห่ง​ความ​ชั่ว​เอ๋ย สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ริบ​ไป และ​เอฟาห์​ของ​การ​วัด​ตวง​ที่​ไม่​ครบ​ซึ่ง​ถูก​สาป​แช่ง​นั้น​เรา​จะ​ลืม​ได้​หรือ
  • 以西結書 45:9 - 主耶和華這樣說:“以色列的君王啊!你們所作的該夠了吧。你們要除掉強暴和毀滅的事,施行公平和公義。不要再掠奪我子民的產業。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 45:10 - 你們要用公道的天秤、公道的量器。
  • 以西結書 45:11 - 量固體的‘伊法’和量液體的‘罷特’的容量要相同:一‘罷特’等於‘賀梅珥’的十分之一;一‘伊法’也等於‘賀梅珥’的十分之一,都以‘賀梅珥’的容量為準。
  • 以西結書 45:12 - 重量單位的一‘舍客勒’是二十‘季拉’;二十‘舍客勒’,加二十五‘舍客勒’和十五‘舍客勒’、就是你們的一‘彌那’。
  • 何西阿書 12:7 - 以色列是個商人,手裡拿著詭詐的天平,喜愛欺壓別人。
  • 何西阿書 12:8 - 以法蓮說:“我成了富翁, 我為自己發了財; 在我所有的收益中, 人不能找出我有甚麼罪孽,可算為罪惡的。”
  • 哈巴谷書 2:5 - 財富(傳統作“酒”,今照死海古卷譯作“財富”)使人奸詐狂傲,不得安寧; 擴張慾望,如同陰間; 又像死亡,永不滿足。 他們招聚萬國,集合萬民,都歸自己。
  • 哈巴谷書 2:6 - 這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說: “那些濫得他人財物的, 滿載別人抵押品的,有禍了! 他們這樣要到幾時呢?”
  • 哈巴谷書 2:7 - 你的債主(“你的債主”或譯:“咬你的”)豈不忽然起來? 擾亂你的豈不醒起? 你就成了他們的擄物。
  • 哈巴谷書 2:8 - 因你搶掠多國,殺人流血, 向全地各城和其中所有居民施行暴力, 所以剩下的人也必搶掠你。
  • 哈巴谷書 2:9 - 你這為自己的家積聚不義之財, 在高處搭窩,以逃避災害的, 有禍了!
  • 哈巴谷書 2:10 - 你剪除多國的民,反害了自己; 你所謀算的,使你的家蒙羞。
  • 哈巴谷書 2:11 - 石頭必從牆裡呼叫, 梁木必在樹中應聲。
  • 列王紀下 5:23 - 乃縵說:“請你拿六十公斤吧。”他再三促請基哈西,並把六十公斤銀子,裝在兩個袋子裡,還有兩套衣服,交給兩個僕人。他們就在基哈西前面捧著走。
  • 列王紀下 5:24 - 到達山岡後,他就從他們手中接過東西,存放在屋子裡,然後打發他們離去,他們就走了。
  • 箴言 10:2 - 不義之財毫無益處, 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 箴言 21:6 - 憑撒謊的舌頭得來的財寶, 是飄蕩的浮雲、死亡的追尋。
  • 箴言 11:1 - 詭詐的天平是耶和華所厭惡的, 準確的法碼是他所喜悅的。
  • 約書亞記 7:1 - 以色列人在那當毀滅的物上犯了不忠實的罪;因為猶大支派中,謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干,取了當毀滅的物,耶和華就向以色列人發怒。
  • 箴言 20:23 - 不同的法碼是耶和華所厭惡的; 詭詐的天平,也是邪惡的。
  • 利未記 19:35 - “你們審判的時候,在度、量、衡上,都不可偏差。
  • 利未記 19:36 - 要用公正的天平,公正的法碼,公正的升斗,公正的容器;我是耶和華你們的 神,就是曾把你們從埃及地領出來的那位。
  • 西番雅書 1:9 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻的, 所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。”
  • 雅各書 5:1 - 你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,你們的衣服給蛀了,
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀生鏽,這鏽要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末後的日子積聚財寶。
  • 雅各書 5:4 - 看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:“這是向全地發出的咒詛:凡偷盜的必照著書卷這面所寫的被清除;凡起假誓的必照著那面所記的被清除。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:‘我要使這書卷出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,這書卷必留在他的家中,要把他家裡的木料和石頭都毀滅(這是萬軍之耶和華說的)。’”
  • 申命記 25:13 - “你袋裡不可有兩樣不同的法碼,一大一小;
  • 申命記 25:14 - 你家裡不可有兩樣不同的升斗,一大一小。
  • 申命記 25:15 - 你要有準確公正的法碼,你要有準確公正的升斗,好使你在耶和華你的 神賜給你的地上,得享長壽。
  • 申命記 25:16 - 因為所有行這些事的,就是行不義的事的,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 耶利米書 5:26 - 在我的子民中發現了惡人, 他們好像捕鳥的人蹲伏窺探, 裝置網羅捕捉人。
  • 耶利米書 5:27 - 籠中怎樣滿了雀鳥, 他們的屋裡也滿了詭詐; 他們就因此財雄勢大。
  • 箴言 20:10 - 不同的法碼,不同的量器, 兩樣都是耶和華所厭惡的。
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說: “月朔甚麼時候過去, 好讓我們可以賣五穀; 安息日甚麼時候結束, 好讓我們可以開市賣穀物。 我們賣東西就把升斗弄小, 收銀子卻用加重了的法碼, 我們要用假秤欺騙人。
  • 阿摩司書 8:6 - 我們用銀子買窮人, 用一雙鞋換取窮乏人; 連麥碎也賣掉。”
  • 阿摩司書 3:10 - “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
圣经
资源
计划
奉献