逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะกำจัดผู้ใช้เวทมนตร์ของเจ้า และเจ้าจะไม่มีผู้เสกคาถาอีกต่อไป
- 新标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术; 你那里也不再有占卜的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
- 当代译本 - 我要除掉你们手中的巫术, 使你们那里不再有占卜的。
- 圣经新译本 - 我必从你的手中除掉巫术, 你那里就不再有占卜的;
- 现代标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
- 和合本(拼音版) - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
- New International Version - I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
- New International Reader's Version - I will destroy your worship of evil powers. You will no longer be able to put a spell on anyone.
- English Standard Version - and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes;
- New Living Translation - I will put an end to all witchcraft, and there will be no more fortune-tellers.
- Christian Standard Bible - I will remove sorceries from your hands, and you will not have any more fortune-tellers.
- New American Standard Bible - I will eliminate sorceries from your hand, And you will have no fortune-tellers.
- New King James Version - I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.
- Amplified Bible - I will cut off witchcrafts and sorceries from your hand, And you shall have no more fortune-tellers.
- American Standard Version - And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
- King James Version - And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
- New English Translation - I will remove the sorcery that you practice, and you will no longer have omen readers living among you.
- World English Bible - I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
- 新標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術; 你那裏也不再有占卜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
- 當代譯本 - 我要除掉你們手中的巫術, 使你們那裡不再有占卜的。
- 聖經新譯本 - 我必從你的手中除掉巫術, 你那裡就不再有占卜的;
- 呂振中譯本 - 我必從你手中剪除邪術, 你那裏就不再有算命的;
- 現代標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術, 你那裡也不再有占卜的。
- 文理和合譯本 - 絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、
- 文理委辦譯本 - 凡爾中之巫覡術數者、必誅戮無遺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 去爾中之巫術、不復有為爾占卜者、
- Nueva Versión Internacional - Pondré fin a tus hechicerías y no tendrás más adivinos.
- 현대인의 성경 - 내가 너희 마법을 없애 버리겠다. 너희 가운데 다시는 점쟁이가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
- Восточный перевод - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵du milieu de ton peuple ╵tes idoles sculptées ╵et tes stèles sacrées, et tu cesseras de te prosterner ╵devant les dieux ╵que tu t’es fabriqués.
- リビングバイブル - わたしはいっさいの魔術の息の根を止める。 運勢を占う易者はどこにもいなくなる。
- Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua feitiçaria, e vocês não farão mais adivinhações.
- Hoffnung für alle - Ich zerschmettere eure Götzenstatuen und die den Göttern geweihten Steinsäulen. Dann könnt ihr nicht mehr Gegenstände anbeten, die ihr selbst gemacht habt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dẹp bỏ phép phù thủy khỏi tay ngươi, và ngươi không còn thầy bói nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดพวกแม่มดของเจ้า และเจ้าจะไม่ร่ายเวทมนตร์คาถาอีกต่อไป
交叉引用
- วิวรณ์ 19:20 - แต่อสุรกายถูกจับพร้อมกับผู้เผยคำกล่าวจอมปลอม ซึ่งได้แสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์ต่างๆ ด้วยอำนาจที่รับมาจากอสุรกายตัวแรก และใช้ปรากฏการณ์อัศจรรย์ล่อลวงพวกที่ได้รับเครื่องหมายของอสุรกาย และพวกที่นมัสการรูปจำลองของตัวมัน ทั้งสองถูกโยนทั้งเป็นลงสู่ทะเลเพลิงที่ลุกโชนด้วยกำมะถัน
- อิสยาห์ 27:9 - ฉะนั้น ความผิดของยาโคบจะได้รับการชดใช้ด้วยการนี้ และนี่จะเป็นผลของการลบล้างบาปของเขาออก เมื่อเขาทำแท่นบูชาทั้งหมดที่เป็นศิลาให้แตก เป็นเสี่ยงๆ เหมือนหินปูนขาวที่ถูกบด จะไม่มีเทวรูปอาเชราห์หรือแท่นเผาเครื่องหอมตั้งอยู่อีก
- เศคาริยาห์ 13:2 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “ในวันนั้น เราจะกำจัดชื่อของรูปเคารพไปจากแผ่นดิน จะได้ไม่เป็นที่จดจำอีกต่อไป และเราจะกำจัดบรรดาผู้เผยคำกล่าวและวิญญาณซึ่งมีมลทินไปจากแผ่นดิน
- เศคาริยาห์ 13:3 - และถ้าผู้ใดเผยความอีก บิดาและมารดาผู้ให้กำเนิดแก่เขาจะพูดกับเขาดังนี้ว่า ‘เจ้าจะต้องตาย เพราะเจ้าพูดเท็จในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า’ และบิดามารดาผู้ให้กำเนิดแก่เขาก็จะแทงเขาเมื่อเขาเผยความ
- เศคาริยาห์ 13:4 - ในวันนั้น ผู้เผยคำกล่าวทุกคนจะอับอายเรื่องภาพนิมิตที่เขาเผย จะไม่มีใครสวมเสื้อคลุมขนสัตว์เพื่อจะหลอกลวงคน
- อิสยาห์ 2:20 - ในวันนั้น รูปเคารพที่มนุษย์หล่อขึ้นจากเงินและทองคำ เพื่อให้ตนเองกราบไหว้นั้น เขากลับโยนทิ้งให้หนูและค้างคาว
- อิสยาห์ 2:18 - และรูปเคารพทั้งหลายจะสูญสิ้นไป
- อิสยาห์ 2:6 - เพราะพระองค์ได้ทอดทิ้งชนชาติของพระองค์ คือพงศ์พันธุ์ยาโคบ เพราะพวกเขาใช้ชีวิตตามชาวตะวันออก และเชื่อการทำนายตามชาวฟีลิสเตีย และร่วมงานกับลูกหลานของชนชาติอื่น
- อิสยาห์ 2:7 - แผ่นดินของพวกเขาอุดมด้วยเงินและทองคำ และเขามีทรัพย์สินใช้จ่ายอย่างไม่มีวันหมด แผ่นดินบริบูรณ์ด้วยม้า และเขามีรถศึกใช้อย่างไม่มีวันหมด
- อิสยาห์ 2:8 - แผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยรูปเคารพ พวกเขาก้มกราบสิ่งที่ทำขึ้นด้วยมือ ด้วยนิ้วมือของตนเอง
- วิวรณ์ 22:15 - ภายนอกคือพวกสุนัข พวกที่ใช้วิทยาคม พวกที่ผิดประเวณี พวกฆาตกร พวกที่บูชารูปเคารพ และทุกคนที่รักการโกหกและพูดโกหก
- เฉลยธรรมบัญญัติ 18:10 - อย่าให้พบว่ามีใครในหมู่พวกท่านที่เผาบุตรชายหรือบุตรหญิงของตนเป็นเครื่องสักการะ เป็นผู้ทำนาย หรือใช้เวทมนตร์ หมอดูโชคลาง และผู้ใช้วิทยาคม
- เฉลยธรรมบัญญัติ 18:11 - เป็นผู้สาปแช่ง หรือเป็นคนทรง หรือหมอผี หรือเป็นผู้สื่อกับคนตาย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 18:12 - ใครก็ตามที่กระทำสิ่งเหล่านี้เป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า และเป็นเพราะการกระทำที่น่าชังเหล่านี้ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจึงขับไล่ชนชาติเหล่านั้นไปให้พ้นหน้าท่าน
- อิสยาห์ 8:19 - และเมื่อพวกเขาพูดกับพวกท่านว่า “จงปรึกษาคนทรงและพ่อมดหมอผีที่พูดกระซิบและพึมพำ” ประชาชนควรจะปรึกษาพระเจ้าของพวกเขาเองมิใช่หรือ ทำไมจึงจะปรึกษาหารือคนตายเพื่อคนที่มีชีวิต
- อิสยาห์ 8:20 - ในเรื่องกฎบัญญัติและเรื่องคำพยาน ถ้าพวกเขาไม่พูดด้วยคำเช่นนี้ ก็เป็นเพราะว่า พวกเขาไม่มีแสงแห่งรุ่งอรุณ