Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏战车;
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏战车;
  • 当代译本 - 耶和华说: “到那日, 我要消灭你们的战马, 毁坏你们的战车。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除你的马匹, 毁灭你的车辆,
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆,
  • New International Version - “In that day,” declares the Lord, “I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.
  • New International Reader's Version - “At that time I will destroy your war horses,” announces the Lord. “I will smash your chariots.
  • English Standard Version - And in that day, declares the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
  • New Living Translation - “In that day,” says the Lord, “I will slaughter your horses and destroy your chariots.
  • The Message - “The day is coming” —God’s Decree— “When there will be no more war. None. I’ll slaughter your war horses and demolish your chariots. I’ll dismantle military posts and level your fortifications. I’ll abolish your religious black markets, your underworld traffic in black magic. I will smash your carved and cast gods and chop down your phallic posts. No more taking control of the world, worshiping what you do or make. I’ll root out your sacred sex-and-power centers and destroy the God-defiant. In raging anger, I’ll make a clean sweep of godless nations who haven’t listened.”
  • Christian Standard Bible - In that day — this is the Lord’s declaration — I will remove your horses from you and wreck your chariots.
  • New American Standard Bible - “And it will be on that day,” declares the Lord, “That I will eliminate your horses from among you, And destroy your chariots.
  • New King James Version - “And it shall be in that day,” says the Lord, “That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.
  • Amplified Bible - “And in that day,” says the Lord, “I will cut off your horses from among you And destroy your chariots [on which you depend].
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
  • New English Translation - “In that day,” says the Lord, “I will destroy your horses from your midst, and smash your chariots.
  • World English Bible - “It will happen in that day”, says Yahweh, “that I will cut off your horses out from among you, and will destroy your chariots.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞車輛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞戰車;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞戰車;
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「到那日, 我要消滅你們的戰馬, 毀壞你們的戰車。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“到那日, 我必從你中間剪除你的馬匹, 毀滅你的車輛,
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說; 當那日我必從你中間 剪滅你的馬匹, 毁壞你的車輛;
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞車輛。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日我將於爾中絕爾馬、壞爾車、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當是時我將毀爾車馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是時我將於爾中、絕爾馬、毀爾車、
  • Nueva Versión Internacional - Esto afirma el Señor: «En aquel día exterminaré tu caballería, y destruiré tus carros de guerra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그 때에 내가 너희 말들을 없애 버리고 너희 전차들을 부숴 버리며
  • Новый Русский Перевод - – В тот день, – возвещает Господь, – Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.
  • Восточный перевод - – В тот день, – возвещает Вечный, – Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В тот день, – возвещает Вечный, – Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В тот день, – возвещает Вечный, – Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵les cités fortifiées ╵de ton pays, et je renverserai ╵toutes tes forteresses.
  • リビングバイブル - 主はこう告げます。 「その日、あなたが頼みにしている武器を 一つ残らず破壊し、
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, declara o Senhor, “matarei os seus cavalos e destruirei os seus carros de guerra.
  • Hoffnung für alle - Ich zerstöre die Städte in eurem Land und reiße alle eure Festungen nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, Ta sẽ quét sạch các chiến mã và tiêu diệt các chiến xa của ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้นเราจะกำจัดม้าให้หมดไปจากพวกเจ้า และทำลายรถม้าศึกของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้ “ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​พราก​ม้า​ไป​จาก​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​รถศึก​ของ​เจ้า​พินาศ
交叉引用
  • 何西阿书 1:7 - 我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华—他们的 神得救;我必不让他们靠弓、刀、战争、马匹与骑兵得救。”
  • 耶利米书 3:23 - 从小山来的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然 。 以色列得救,诚然在乎耶和华—我们的 神。
  • 以赛亚书 2:7 - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 战车也无数。
  • 诗篇 33:16 - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 诗篇 33:17 - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
  • 诗篇 20:7 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们 神的名。
  • 诗篇 20:8 - 他们都屈身仆倒, 我们却起来,坚立不移。
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再骑马, 也不再对我们手所造的偶像说: ‘你是我们的 神’; 孤儿在你那里得蒙怜悯。”
  • 撒迦利亚书 9:10 - 我必除灭以法莲的战车 和耶路撒冷的战马; 战争的弓也必剪除。 他要向列国讲和平; 他的权柄必从这海管到那海, 从大河管到地极。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏战车;
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏战车;
  • 当代译本 - 耶和华说: “到那日, 我要消灭你们的战马, 毁坏你们的战车。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除你的马匹, 毁灭你的车辆,
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆,
  • New International Version - “In that day,” declares the Lord, “I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.
  • New International Reader's Version - “At that time I will destroy your war horses,” announces the Lord. “I will smash your chariots.
  • English Standard Version - And in that day, declares the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
  • New Living Translation - “In that day,” says the Lord, “I will slaughter your horses and destroy your chariots.
  • The Message - “The day is coming” —God’s Decree— “When there will be no more war. None. I’ll slaughter your war horses and demolish your chariots. I’ll dismantle military posts and level your fortifications. I’ll abolish your religious black markets, your underworld traffic in black magic. I will smash your carved and cast gods and chop down your phallic posts. No more taking control of the world, worshiping what you do or make. I’ll root out your sacred sex-and-power centers and destroy the God-defiant. In raging anger, I’ll make a clean sweep of godless nations who haven’t listened.”
  • Christian Standard Bible - In that day — this is the Lord’s declaration — I will remove your horses from you and wreck your chariots.
  • New American Standard Bible - “And it will be on that day,” declares the Lord, “That I will eliminate your horses from among you, And destroy your chariots.
  • New King James Version - “And it shall be in that day,” says the Lord, “That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.
  • Amplified Bible - “And in that day,” says the Lord, “I will cut off your horses from among you And destroy your chariots [on which you depend].
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
  • New English Translation - “In that day,” says the Lord, “I will destroy your horses from your midst, and smash your chariots.
  • World English Bible - “It will happen in that day”, says Yahweh, “that I will cut off your horses out from among you, and will destroy your chariots.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞車輛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞戰車;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞戰車;
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「到那日, 我要消滅你們的戰馬, 毀壞你們的戰車。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“到那日, 我必從你中間剪除你的馬匹, 毀滅你的車輛,
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說; 當那日我必從你中間 剪滅你的馬匹, 毁壞你的車輛;
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞車輛。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日我將於爾中絕爾馬、壞爾車、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當是時我將毀爾車馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是時我將於爾中、絕爾馬、毀爾車、
  • Nueva Versión Internacional - Esto afirma el Señor: «En aquel día exterminaré tu caballería, y destruiré tus carros de guerra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그 때에 내가 너희 말들을 없애 버리고 너희 전차들을 부숴 버리며
  • Новый Русский Перевод - – В тот день, – возвещает Господь, – Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.
  • Восточный перевод - – В тот день, – возвещает Вечный, – Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В тот день, – возвещает Вечный, – Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В тот день, – возвещает Вечный, – Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵les cités fortifiées ╵de ton pays, et je renverserai ╵toutes tes forteresses.
  • リビングバイブル - 主はこう告げます。 「その日、あなたが頼みにしている武器を 一つ残らず破壊し、
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, declara o Senhor, “matarei os seus cavalos e destruirei os seus carros de guerra.
  • Hoffnung für alle - Ich zerstöre die Städte in eurem Land und reiße alle eure Festungen nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, Ta sẽ quét sạch các chiến mã và tiêu diệt các chiến xa của ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้นเราจะกำจัดม้าให้หมดไปจากพวกเจ้า และทำลายรถม้าศึกของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้ “ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​พราก​ม้า​ไป​จาก​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​รถศึก​ของ​เจ้า​พินาศ
  • 何西阿书 1:7 - 我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华—他们的 神得救;我必不让他们靠弓、刀、战争、马匹与骑兵得救。”
  • 耶利米书 3:23 - 从小山来的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然 。 以色列得救,诚然在乎耶和华—我们的 神。
  • 以赛亚书 2:7 - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 战车也无数。
  • 诗篇 33:16 - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 诗篇 33:17 - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
  • 诗篇 20:7 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们 神的名。
  • 诗篇 20:8 - 他们都屈身仆倒, 我们却起来,坚立不移。
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再骑马, 也不再对我们手所造的偶像说: ‘你是我们的 神’; 孤儿在你那里得蒙怜悯。”
  • 撒迦利亚书 9:10 - 我必除灭以法莲的战车 和耶路撒冷的战马; 战争的弓也必剪除。 他要向列国讲和平; 他的权柄必从这海管到那海, 从大河管到地极。
圣经
资源
计划
奉献