逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그 때에 내가 너희 말들을 없애 버리고 너희 전차들을 부숴 버리며
- 新标点和合本 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏战车;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏战车;
- 当代译本 - 耶和华说: “到那日, 我要消灭你们的战马, 毁坏你们的战车。
- 圣经新译本 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除你的马匹, 毁灭你的车辆,
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆,
- New International Version - “In that day,” declares the Lord, “I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.
- New International Reader's Version - “At that time I will destroy your war horses,” announces the Lord. “I will smash your chariots.
- English Standard Version - And in that day, declares the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
- New Living Translation - “In that day,” says the Lord, “I will slaughter your horses and destroy your chariots.
- The Message - “The day is coming” —God’s Decree— “When there will be no more war. None. I’ll slaughter your war horses and demolish your chariots. I’ll dismantle military posts and level your fortifications. I’ll abolish your religious black markets, your underworld traffic in black magic. I will smash your carved and cast gods and chop down your phallic posts. No more taking control of the world, worshiping what you do or make. I’ll root out your sacred sex-and-power centers and destroy the God-defiant. In raging anger, I’ll make a clean sweep of godless nations who haven’t listened.”
- Christian Standard Bible - In that day — this is the Lord’s declaration — I will remove your horses from you and wreck your chariots.
- New American Standard Bible - “And it will be on that day,” declares the Lord, “That I will eliminate your horses from among you, And destroy your chariots.
- New King James Version - “And it shall be in that day,” says the Lord, “That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.
- Amplified Bible - “And in that day,” says the Lord, “I will cut off your horses from among you And destroy your chariots [on which you depend].
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
- King James Version - And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
- New English Translation - “In that day,” says the Lord, “I will destroy your horses from your midst, and smash your chariots.
- World English Bible - “It will happen in that day”, says Yahweh, “that I will cut off your horses out from among you, and will destroy your chariots.
- 新標點和合本 - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞車輛,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞戰車;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞戰車;
- 當代譯本 - 耶和華說: 「到那日, 我要消滅你們的戰馬, 毀壞你們的戰車。
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“到那日, 我必從你中間剪除你的馬匹, 毀滅你的車輛,
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說; 當那日我必從你中間 剪滅你的馬匹, 毁壞你的車輛;
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞車輛。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日我將於爾中絕爾馬、壞爾車、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當是時我將毀爾車馬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是時我將於爾中、絕爾馬、毀爾車、
- Nueva Versión Internacional - Esto afirma el Señor: «En aquel día exterminaré tu caballería, y destruiré tus carros de guerra.
- Новый Русский Перевод - – В тот день, – возвещает Господь, – Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.
- Восточный перевод - – В тот день, – возвещает Вечный, – Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В тот день, – возвещает Вечный, – Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В тот день, – возвещает Вечный, – Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵les cités fortifiées ╵de ton pays, et je renverserai ╵toutes tes forteresses.
- リビングバイブル - 主はこう告げます。 「その日、あなたが頼みにしている武器を 一つ残らず破壊し、
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, declara o Senhor, “matarei os seus cavalos e destruirei os seus carros de guerra.
- Hoffnung für alle - Ich zerstöre die Städte in eurem Land und reiße alle eure Festungen nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, Ta sẽ quét sạch các chiến mã và tiêu diệt các chiến xa của ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้นเราจะกำจัดม้าให้หมดไปจากพวกเจ้า และทำลายรถม้าศึกของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ในวันนั้น เราจะพรากม้าไปจากพวกเจ้า และเราจะทำให้รถศึกของเจ้าพินาศ
交叉引用
- 호세아 1:7 - 그러나 유다 백성에게는 내가 사랑을 베풀겠다. 그들의 하나님 나 여호와는 그들을 구원하되 활이나 칼이나 전쟁이나 말이나 마병으로 하지 않을 것이다.”
- 예레미야 3:23 - 우리가 산언덕에서 떠들어대며 우상을 섬겼으나 헛것이었습니다. 참으로 이스라엘의 구원은 우리 하나님 여호와에게만 있습니다.
- 이사야 2:7 - 이스라엘에는 금은 보화가 가득하고 말과 전차도 얼마든지 있으며
- 시편 33:16 - 군사가 많다고 해서 왕이 승리하는 것은 아니며 용사가 힘이 세다고 해서 이기는 것은 아니다.
- 시편 33:17 - 전쟁의 승패가 말에 달려 있는 것이 아니니 아무리 그 힘이 강해도 그것으로 이길 수는 없다.
- 시편 20:7 - 어떤 나라들은 군대와 그 무기를 자랑하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하노라.
- 시편 20:8 - 그들은 비틀거리고 넘어지나 우리는 일어나 든든히 서리라.
- 호세아 14:3 - 우리는 앗시리아나 우리의 군사력을 의지하지 않을 것이며 다시는 우리가 우리 손으로 만든 것을 보고 ‘우리 신’ 이라고 부르지 않겠습니다. 이것은 고아가 주에게서만 불쌍히 여김을 받을 수 있기 때문입니다.”
- 스가랴 9:10 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 에브라임에서 전차를 없애고 예루살렘에서 말을 제거하며 전투용 활을 꺾어 버리겠다. 너희 왕이 온 세상에 평화를 전할 것이요 바다에서 바다까지 다스릴 것이며 유프라테스강에서부터 땅 끝까지 다스릴 것이다.