逐节对照
- リビングバイブル - 目が澄みきっているなら、あなたのたましいも輝いているはずです。
- 新标点和合本 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 和合本2010(神版-简体) - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 当代译本 - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 圣经新译本 - “眼睛就是身体的灯。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
- 中文标准译本 - “眼睛是身体的灯,所以,如果你的眼睛纯净 ,你的全身就光明;
- 现代标点和合本 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
- 和合本(拼音版) - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
- New International Version - “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy, your whole body will be full of light.
- New International Reader's Version - “The eye is like a lamp for the body. Suppose your eyes are healthy. Then your whole body will be full of light.
- English Standard Version - “The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
- New Living Translation - “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light.
- The Message - “Your eyes are windows into your body. If you open your eyes wide in wonder and belief, your body fills up with light. If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a musty cellar. If you pull the blinds on your windows, what a dark life you will have!
- Christian Standard Bible - “The eye is the lamp of the body. If your eye is healthy, your whole body will be full of light.
- New American Standard Bible - “The eye is the lamp of the body; so then, if your eye is clear, your whole body will be full of light.
- New King James Version - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light.
- Amplified Bible - “The eye is the lamp of the body; so if your eye is clear [spiritually perceptive], your whole body will be full of light [benefiting from God’s precepts].
- American Standard Version - The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
- King James Version - The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
- New English Translation - “The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light.
- World English Bible - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
- 新標點和合本 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 當代譯本 - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 聖經新譯本 - “眼睛就是身體的燈。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
- 呂振中譯本 - 『眼睛是身體的燈。你眼睛若大量 ,你全身就光明;
- 中文標準譯本 - 「眼睛是身體的燈,所以,如果你的眼睛純淨 ,你的全身就光明;
- 現代標點和合本 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
- 文理和合譯本 - 夫身之燈、目也、目瞭則全身光、
- 文理委辦譯本 - 夫燭照於身者、目也、目瞭則全身光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目乃身之燈、目瞭則全身光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目為一身之燈;目正則清明在躬、
- Nueva Versión Internacional - »El ojo es la lámpara del cuerpo. Por tanto, si tu visión es clara, todo tu ser disfrutará de la luz.
- 현대인의 성경 - “눈은 몸의 등불이다. 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이며
- Новый Русский Перевод - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и все твое тело будет полно света.
- Восточный перевод - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
- La Bible du Semeur 2015 - Les yeux sont comme une lampe pour le corps ; si donc tes yeux sont en bon état, ton corps entier jouira de la lumière.
- Nestle Aland 28 - Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται.
- Nova Versão Internacional - “Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
- Hoffnung für alle - »Durch die Augen fällt das Licht in deinen Körper. Wenn sie klar sehen, bist du ganz und gar vom Licht erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt là ngọn đèn của thân thể. Nếu mắt các con sáng suốt, cả con người mới trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาคือประทีปของกาย หากตาของท่านดี ทั้งกายของท่านก็จะเต็มไปด้วยความสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตาเป็นเสมือนตะเกียงของร่างกาย ฉะนั้นถ้าดวงตาของท่านดี ทั่วทั้งร่างกายของท่านจะเต็มด้วยความสว่าง
交叉引用
- 使徒の働き 2:46 - 毎日、神殿で礼拝をし、聖餐の時は、少人数に分かれてめいめいの家に集まり、心から喜びと感謝にあふれて食事を共にし、
- コロサイ人への手紙 3:22 - 奴隷はいつも地上での主人に従いなさい。気に入られようとして、主人が見ている時だけ一生懸命に働くのではなく、陰日向なく仕えなさい。主を愛しているのですから、主に喜んでいただけるよう、真心から主人に従いなさい。
- エペソ人への手紙 6:5 - 奴隷は主人に従い、最善を尽くしなさい。キリストに仕えるのと同じようにしなさい。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:3 - しかし、エバがエデンの園でサタンに惑わされたように、キリストに対する、きよい純真な思いが消えてしまうのではないかと心配でなりません。
- ルカの福音書 11:34 - 目は、心の中まで明るくします。澄みきった目は、たましいの中まで光を通します。肉欲に汚れた目は、光をさえぎり、あなたを暗闇に閉じ込めてしまいます。
- ルカの福音書 11:35 - ですから、光がおおい隠されないように、よく気をつけなさい。
- ルカの福音書 11:36 - 心の内面が光で満ちあふれている人は、顔も、光をあてられたように明るく輝きます。」