逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們要為自己積蓄財寶在天上,那裡沒有蛀蟲等物毀壞,也沒有賊挖洞來偷。
- 新标点和合本 - 只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
- 和合本2010(神版-简体) - 要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
- 当代译本 - 你们要把财宝积攒在天上,天上没有虫子咬,不会生锈,也没有贼闯进来偷。
- 圣经新译本 - 要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。
- 中文标准译本 - 而要为自己在天上积蓄财宝:天上既没有虫蛀,也不会锈蚀,也没有盗贼钻进来偷窃。
- 现代标点和合本 - 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
- 和合本(拼音版) - 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
- New International Version - But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
- New International Reader's Version - Instead, gather for yourselves riches in heaven. There, moths and rats do not destroy them. There, thieves do not break in and steal them.
- English Standard Version - but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
- New Living Translation - Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal.
- Christian Standard Bible - But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves don’t break in and steal.
- New American Standard Bible - But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;
- New King James Version - but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
- Amplified Bible - But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal;
- American Standard Version - but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
- King James Version - But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
- New English Translation - But accumulate for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and thieves do not break in and steal.
- World English Bible - but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;
- 新標點和合本 - 只要積攢財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
- 當代譯本 - 你們要把財寶積攢在天上,天上沒有蟲子咬,不會生銹,也沒有賊闖進來偷。
- 聖經新譯本 - 要為自己積聚財寶在天上,那裡沒有蟲蛀鏽蝕,也沒有賊挖洞來偷。
- 呂振中譯本 - 你只要為自己積儹財寶在天上;那裏既沒有蟲子、也沒有鏽能弄壞;那裏也沒有賊能挖窟窿去偷。
- 中文標準譯本 - 而要為自己在天上積蓄財寶:天上既沒有蟲蛀,也不會鏽蝕,也沒有盜賊鑽進來偷竊。
- 現代標點和合本 - 只要積攢財寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能鏽壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
- 文理和合譯本 - 惟積財於天、其處則蠹不蝕、銹不壞、盜不穴而竊之、
- 文理委辦譯本 - 惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當積財於天、彼無蠹蝕朽壞、亦無盜穿窬而竊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟宜儲富於天、既無蠹蝕銹敗、又無盜竊穿窬之虞。
- Nueva Versión Internacional - Más bien, acumulen para sí tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido carcomen, ni los ladrones se meten a robar.
- 현대인의 성경 - 너희는 보물을 하늘에 쌓아 두어라. 그 곳은 좀먹거나 녹스는 일이 없으며 도둑이 들어와 훔쳐 가지도 못한다.
- Новый Русский Перевод - Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина, и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
- Восточный перевод - Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
- La Bible du Semeur 2015 - Amassez-vous plutôt des trésors dans le ciel, où il n’y a ni rouille, ni mites qui rongent, ni cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
- リビングバイブル - 財産は天にたくわえなさい。そこでは価値を失うこともないし、盗まれる心配もありません。
- Nestle Aland 28 - θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν.
- Nova Versão Internacional - Mas acumulem para vocês tesouros nos céus, onde a traça e a ferrugem não destroem e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
- Hoffnung für alle - Sammelt euch vielmehr Schätze im Himmel, die unvergänglich sind und die kein Dieb mitnehmen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tích trữ của cải trên trời, là nơi không có mối mọt, ten rỉ chẳng bị hư hỏng, hủy hoại hay trộm cắp bao giờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตนในสวรรค์ที่ซึ่งแมลงและสนิมไม่อาจทำลายได้และที่ซึ่งโจรไม่อาจงัดแงะเข้าไปขโมยได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงสะสมทรัพย์สมบัติในสวรรค์ซึ่งแมลงและสนิมกัดกินไม่ได้ และโจรบุกชิงเอาไปไม่ได้
- Thai KJV - แต่จงสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัวในสวรรค์ ที่ตัวมอดและสนิมทำลายเสียไม่ได้ และที่ไม่มีขโมยขุดช่องลักเอาไปได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ให้เก็บสะสมทรัพย์สมบัติไว้บนสวรรค์ ที่สนิมและแมลงไม่มีวันทำลายได้ หรือขโมยก็ลักเอาไปไม่ได้
- onav - بَلِ اكْنِزُوا لَكُمْ كُنُوزاً فِي السَّمَاءِ، حَيْثُ لَا يُفْسِدُهَا سُوسٌ وَلا يَنْقُبُ عَنْهَا لُصُوصٌ وَلا يَسْرِقُونَ.
交叉引用
- 彼得前書 1:4 - 得到不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們保留在天上的產業;
- 彼得前書 5:4 - 到了大牧人顯現的時候,你們就會得到永不衰殘的榮耀冠冕。
- 希伯來書 10:34 - 你們同情被監禁的人,你們的家業被搶奪又以喜樂的心接受,因為知道自己有更美好而又長存的家業。
- 以賽亞書 33:6 - 他使你有安穩的時日, 有豐盛的救恩、智慧和知識; 敬畏耶和華,是他所賜的珍寶。
- 提摩太前書 6:17 - 至於今世富有的人,你要吩咐他們不要心高氣傲,也不要寄望於靠不住的財富,卻要仰望那厚賜萬物給我們享用的 神,
- 路加福音 18:22 - 耶穌聽了,就對他說:“你還缺少一件:要變賣你所擁有的一切,分給窮人,你就會有財寶在天上;然後到這裡來跟隨我。”
- 啟示錄 2:9 - 我知道你的患難和貧窮—其實你是富足的;我也知道你被那些人誹謗,他們自稱猶太人,其實不是,而是撒但的會眾。
- 提摩太前書 6:19 - 這樣就是為自己將來積存美好的基礎,好緊握那真正的生命。
- 希伯來書 11:26 - 在他看來,為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因為他注目於將來的報償。
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽: 神難道不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎? 神使這些人在信心上富足,並且承受他的王國作為產業; 神應許把這王國賜給愛他的人。
- 馬太福音 19:21 - 耶穌對他說:“你如果想要完美,去,變賣你的財產,送給窮人,你就會有財寶在天上;然後到這裡來跟隨我。”
- 路加福音 12:33 - 應當變賣你們的財物,施捨出去,為自己造那不會變得破舊的錢包,積蓄無窮無盡的財寶在天上,在那裡賊不能近、蟲不能蛀。