逐节对照
- 文理和合譯本 - 勿導入試、拯我出惡、
- 新标点和合本 - 不叫我们遇见试探; 救我们脱离凶恶(或作“脱离恶者”)。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们(有古卷无“因为”至“阿们”等字)!’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不叫我们陷入试探; 救我们脱离那恶者。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们! ’
- 和合本2010(神版-简体) - 不叫我们陷入试探; 救我们脱离那恶者。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们! ’
- 当代译本 - 不要让我们陷入诱惑, 救我们脱离那恶者。 因为国度、权柄、荣耀都是你的,直到永远。阿们!’
- 圣经新译本 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者。’﹙有些后期抄本在此有“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们”一句。﹚
- 中文标准译本 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
- 现代标点和合本 - 不叫我们遇见试探, 救我们脱离凶恶 。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们。 ’
- 和合本(拼音版) - 不叫我们遇见试探, 救我们脱离凶恶 。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们 。’”
- New International Version - And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. ’
- New International Reader's Version - Keep us from sinning when we are tempted. Save us from the evil one.’
- English Standard Version - And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- New Living Translation - And don’t let us yield to temptation, but rescue us from the evil one.
- Christian Standard Bible - And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.
- New American Standard Bible - And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. ’
- New King James Version - And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
- Amplified Bible - And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.]’
- American Standard Version - And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.
- King James Version - And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
- New English Translation - And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
- World English Bible - Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’
- 新標點和合本 - 不叫我們遇見試探; 救我們脫離凶惡 (或譯:脫離惡者)。 因為國度、權柄、榮耀,全是你的, 直到永遠。阿們 (有古卷沒有因為…阿們等字)!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不叫我們陷入試探; 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀,全是你的, 直到永遠。阿們! 』
- 和合本2010(神版-繁體) - 不叫我們陷入試探; 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀,全是你的, 直到永遠。阿們! 』
- 當代譯本 - 不要讓我們陷入誘惑, 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀都是你的,直到永遠。阿們!』
- 聖經新譯本 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
- 呂振中譯本 - 領我們不進入試誘; 要援救我們脫離那邪惡者。
- 中文標準譯本 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者 。 因為國度、權柄、榮耀, 全是你的,直到永遠!阿們。
- 現代標點和合本 - 不叫我們遇見試探, 救我們脫離凶惡 。 因為國度、權柄、榮耀,全是你的, 直到永遠。阿們。 』
- 文理委辦譯本 - 俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、 有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 免我墮誘惑、拯我出咎殃。
- Nueva Versión Internacional - Y no nos dejes caer en tentación, sino líbranos del maligno”.
- 현대인의 성경 - 우리가 시험에 들지 않게 하시고 우리를 악에서 구해 주소서. (나라와 권세와 영광이 영원토록 아버지의 것입니다. 아멘.)’
- Новый Русский Перевод - Не дай нам поддаться искушению , но избавь нас от лукавого . Тебе принадлежит Царство, сила и слава вовеки. Аминь.
- Восточный перевод - Не дай нам поддаться искушению, но сохрани нас от дьявола , .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дай нам поддаться искушению, но сохрани нас от Иблиса , .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дай нам поддаться искушению, но сохрани нас от дьявола , .
- La Bible du Semeur 2015 - Ne nous expose pas à la tentation , et surtout, délivre-nous du diable . [Car à toi appartiennent le règne et la puissance et la gloire à jamais .]
- リビングバイブル - 私たちを誘惑に会わせないように守り、 悪から救い出してください。アーメン。』
- Nestle Aland 28 - καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- Nova Versão Internacional - E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal , porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém .
- Hoffnung für alle - Lass uns nicht in Versuchung geraten, dir untreu zu werden, sondern befreie uns von dem Bösen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng đưa chúng con vào vòng cám dỗ, nhưng giải cứu chúng con khỏi điều gian ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และขออย่าให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล้มลงเมื่อถูกทดลอง แต่ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้นจากมารร้าย ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์นำเราไปให้พ้นจากสิ่งยั่วยุ และช่วยพวกเราให้พ้นจากมารร้าย’
交叉引用
- 哥林多前書 14:16 - 否則、爾以心祝謝、蚩氓既不知云何、焉能依爾所謝而言阿們乎、
- 詩篇 89:52 - 當頌美耶和華、迄於永久、誠所願兮、誠所願兮、
- 耶利米書 28:6 - 曰、阿們、願耶和華如是而行、願耶和華如爾預言、返耶和華室之器、與俘囚之眾、自巴比倫至於此地、
- 但以理書 4:34 - 厥期既盡、我尼布甲尼撒舉目望天、靈性遂復、乃稱謝至上者、頌美尊崇永生者、其權永存、其國歷世弗替、
- 但以理書 4:35 - 地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
- 啟示錄 1:18 - 始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
- 希伯來書 11:36 - 又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、
- 詩篇 72:19 - 願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
- 提摩太前書 1:17 - 願尊榮歸於永世、無敝無形之王、獨一之上帝、爰及世世、阿們、○
- 詩篇 145:10 - 耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、咸稱頌爾兮、
- 詩篇 145:11 - 必道爾國之榮、言爾之能兮、
- 詩篇 145:12 - 俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、
- 詩篇 145:13 - 爾國永存、爾權萬世弗替兮、
- 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
- 希伯來書 2:14 - 夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死之權者、即魔也、
- 希伯來書 2:15 - 且釋因畏死而終身屈服者、
- 但以理書 4:25 - 爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、為天露所濡、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
- 馬太福音 5:37 - 顧爾之言、宜是是否否、過此則出於惡者也、○
- 啟示錄 3:14 - 當書達老底嘉會之使者云、為阿們、忠信誠實之證、上帝創造之始、曰、
- 詩篇 106:48 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古迄永久、眾民宜曰、誠所願也、爾其頌美耶和華兮、
- 提摩太前書 6:15 - 屆期、有可頌獨一秉權者、為諸王之王、諸主之主、將示之、
- 提摩太前書 6:16 - 惟彼永生、居於不得近之光、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○
- 提摩太前書 6:17 - 當諭今世之富有者、志勿高、勿望無定之財、惟望上帝、即厚以百物賜我者、
- 啟示錄 19:4 - 二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、
- 啟示錄 2:10 - 勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
- 出埃及記 15:18 - 耶和華秉權、歷世靡暨、○
- 箴言 30:8 - 使虛偽欺誑遠我、貧與富皆勿畀我、惟以所需之食食我、
- 申命記 27:15 - 凡人雕偶鑄像、匠人所造、乃耶和華所惡、立於隱處者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:16 - 輕視父母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:17 - 移鄰里之界址者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:18 - 使瞽迷途者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:19 - 屈抑賓旅孤寡者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:20 - 烝父繼室、辱其父者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:21 - 淫於獸者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:22 - 姦亂同父異母、異父同母之姊妹者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:23 - 烝妻母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:24 - 陰擊鄰里者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:25 - 受賄以殺不辜者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:26 - 不遵斯律之言而行者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 8:16 - 又於野間、食爾以瑪那、乃爾祖所未識者、卑抑爾、試驗爾、俾終獲福、
- 詩篇 41:13 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、永世靡暨、誠所願兮、誠所願兮、
- 哥林多後書 12:7 - 且以啟示莫大之故、恐我自高過甚、加刺於我身、即撒但之役擊我、免我自高過甚也、
- 哥林多後書 12:8 - 我為此求主者三、使之去我、
- 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、
- 馬太福音 28:20 - 教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
- 啟示錄 3:10 - 爾既堅忍守我之道、我亦將守爾、免乎受試之時、此時將臨於寰宇、以試凡宅地之人、
- 詩篇 121:7 - 耶和華護佑爾、俾免諸災、護佑爾命兮、
- 詩篇 121:8 - 爾出爾入、耶和華護佑之、自今迄於永久兮、
- 民數記 5:22 - 此致詛之苦水、將入汝腸、令汝髀消腹鼓、婦宜曰、阿們、阿們、
- 但以理書 7:18 - 惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、
- 創世記 22:1 - 厥後、上帝試亞伯拉罕、呼之曰、亞伯拉罕、曰、我在此、
- 詩篇 47:2 - 耶和華至高、有威可畏、乃全地之大君兮、
- 彼得前書 5:8 - 宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅徧行、覓可吞噬者、
- 列王紀上 1:36 - 耶何耶大子比拿雅曰、阿們、願我主我王之上帝耶和華、亦如是言之、
- 加拉太書 1:4 - 耶穌為我罪捐己、拯我脫此惡世、依我父上帝旨也、
- 申命記 8:2 - 當憶爾上帝耶和華、此四十年、於野導爾之路、卑抑爾、試驗爾、欲知爾心、守其誡否、
- 歷代志上 4:10 - 雅比斯籲以色列之上帝曰、願爾錫我福祉、擴我土宇、扶我以手、俾免遭難遇苦、上帝允其所祈、
- 歷代志上 29:11 - 耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、
- 歷代志上 16:36 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、眾民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、○
- 約翰壹書 3:8 - 行罪者乃由於魔、蓋魔自始干罪、上帝子所以顯見者、為毀魔之工也、
- 哥林多後書 1:20 - 蓋上帝所許者、在彼皆是、故亦皆誠、俾上帝由我儕而得榮、
- 路加福音 22:31 - 西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
- 路加福音 22:32 - 然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
- 路加福音 22:33 - 曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、
- 路加福音 22:34 - 曰彼得、我語汝、今日鷄尚未鳴、爾將三言不識我矣、○
- 路加福音 22:35 - 乃謂門徒曰、我遣爾時、毋囊、毋袋、毋履、爾有所缺乎、曰、無、
- 路加福音 22:36 - 曰今有囊者、取之、袋亦然、無刀者、售衣購刀、
- 路加福音 22:37 - 我語汝、經所記、人視之為罪犯中人、必應於我、蓋所關於我者、將終也、
- 路加福音 22:38 - 門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、○
- 路加福音 22:39 - 耶穌出、依然往橄欖山、其徒從之、
- 路加福音 22:40 - 至其處、謂之曰、祈禱也、免入於試、
- 路加福音 22:41 - 遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、
- 路加福音 22:42 - 曰、父歟、若欲之、則以此杯去我、然非我旨、惟爾旨是成、
- 路加福音 22:43 - 有使者自天而見、壯之、
- 路加福音 22:44 - 耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、
- 路加福音 22:45 - 禱畢、起就門徒、見其因憂而寐、
- 路加福音 22:46 - 謂之曰、何寢乎、起而禱、免入於試、○
- 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 俟其子自天降臨、即其自死而起之耶穌、拯我儕脫將來之震怒者也、
- 詩篇 47:7 - 上帝為全地之王、當賦明哲之詞、以歌頌兮、
- 詩篇 10:16 - 耶和華為君、永世靡暨、列邦見絕於其地兮、
- 提摩太後書 4:17 - 然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
- 提摩太後書 4:18 - 主將拯我脫諸惡行、救我入於天國、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
- 啟示錄 21:4 - 且盡拭其淚、死不復有、哀也泣也苦也、亦不復有、蓋前事已逝矣、
- 彼得後書 2:9 - 主知拯虔者於試中、而留不義者於刑下、以待鞫日、
- 耶利米書 15:21 - 我必拯爾於惡者之手、贖爾於暴者之手、
- 馬太福音 26:41 - 儆醒祈禱、免入誘惑、心固願之、而身弱耳、
- 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 惟主誠信、將堅定爾、衛爾脫於惡者、
- 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
- 馬太福音 6:10 - 爾國臨格、爾旨得成、在地若天、
- 約翰福音 17:15 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
- 啟示錄 7:14 - 對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
- 啟示錄 7:15 - 故於上帝座前、晝夜事之殿中、居於座者、將庇之以幕、
- 啟示錄 7:16 - 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
- 啟示錄 7:17 - 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
- 哥林多前書 10:13 - 爾所遇之試、無非人之可忍者、上帝誠信、不忍爾遇試過爾所能、必於其中闢途、使能勝之、○