逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 清心者福矣、因其將見天主也、
- 新标点和合本 - 清心的人有福了! 因为他们必得见 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 清心的人有福了! 因为他们必得见上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 清心的人有福了! 因为他们必得见 神。
- 当代译本 - 心灵纯洁的人有福了, 因为他们必看见上帝。
- 圣经新译本 - 内心清洁的人有福了, 因为他们必看见 神。
- 中文标准译本 - 心里洁净的人是蒙福的, 因为他们将看见神。
- 现代标点和合本 - 清心的人有福了! 因为他们必得见神。
- 和合本(拼音版) - 清心的人有福了, 因为他们必得见上帝。
- New International Version - Blessed are the pure in heart, for they will see God.
- New International Reader's Version - Blessed are those whose hearts are pure. They will see God.
- English Standard Version - “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
- New Living Translation - God blesses those whose hearts are pure, for they will see God.
- The Message - “You’re blessed when you get your inside world—your mind and heart—put right. Then you can see God in the outside world.
- Christian Standard Bible - Blessed are the pure in heart, for they will see God.
- New American Standard Bible - “Blessed are the pure in heart, for they will see God.
- New King James Version - Blessed are the pure in heart, For they shall see God.
- Amplified Bible - “Blessed [anticipating God’s presence, spiritually mature] are the pure in heart [those with integrity, moral courage, and godly character], for they will see God.
- American Standard Version - Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
- King James Version - Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
- New English Translation - “Blessed are the pure in heart, for they will see God.
- World English Bible - Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
- 新標點和合本 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 清心的人有福了! 因為他們必得見上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 清心的人有福了! 因為他們必得見 神。
- 當代譯本 - 心靈純潔的人有福了, 因為他們必看見上帝。
- 聖經新譯本 - 內心清潔的人有福了, 因為他們必看見 神。
- 呂振中譯本 - 心裏潔淨的人有福啊!因為他們必看得見上帝。
- 中文標準譯本 - 心裡潔淨的人是蒙福的, 因為他們將看見神。
- 現代標點和合本 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
- 文理和合譯本 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
- 文理委辦譯本 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心地光明乃真福、 主必賜以承顏樂。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
- 현대인의 성경 - 마음이 깨끗한 사람들은 행복하다. 그들은 하나님을 볼 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны чистые сердцем, потому что они увидят Бога.
- Восточный перевод - Благословенны чистые сердцем, потому что они увидят Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны чистые сердцем, потому что они увидят Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны чистые сердцем, потому что они увидят Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux dont le cœur est pur, car ils verront Dieu.
- リビングバイブル - 心のきよい人は幸いです。そういう人は親しく神とお会いできるからです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.
- Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
- Hoffnung für alle - Glücklich sind, die ein reines Herz haben, denn sie werden Gott sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho lòng trong sạch, vì sẽ thấy Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่มีจิตใจบริสุทธิ์ เพราะเขาจะได้เห็นพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีใจบริสุทธิ์จะเป็นสุข เพราะเขาจะได้เห็นพระเจ้า
交叉引用
- 詩篇 51:6 - 衷藏誠實、為主所喜愛、求主使我心懷智慧、
- 約伯記 19:26 - 我肌膚腐爛之後、我必在肉體以外、得見天主、
- 約伯記 19:27 - 我親見之、我目睹之、非他人代我而見、 非他人代我而見或作為我救主並非仇敵 此乃我心切盼望、
- 創世記 32:30 - 雅各 名其地曰 毘努伊勒 、 毘努伊勒譯即覿神之義 言雖與神覿面、而生命尚存、
- 詩篇 18:26 - 潔淨之人、主按其潔淨待之、奸邪之人、主按其奸邪待之、
- 哥林多前書 13:12 - 今我儕由鏡中而觀、所視者未明、至彼時則互相覿面、今我所知未全、至彼時則深知、如主知我然、
- 哥林多後書 7:1 - 至愛者乎、我儕既得如此之應許、則當自潔、除身心之諸污、畏天主以成聖、○
- 希伯來書 9:14 - 何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、
- 啟示錄 22:4 - 僕必得見主面、主名亦書於僕之額、
- 歷代志上 29:17 - 我天主鑒察人心、喜悅誠實、為我所知、我誠心樂輸此諸物、我見主之民在此亦樂意捐輸、則甚欣喜、
- 歷代志上 29:18 - 求主我列祖 亞伯拉罕 以撒 以色列 之天主、使主之民常存如此之心意、使之恆心歸向主、
- 歷代志上 29:19 - 又求主賜我子 所羅門 以誠心、守主之誡命、法度、律例、成就諸事、以我所備之材、建造斯殿、
- 馬太福音 23:25 - 禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾潔杯盤之外、內則充滿劫奪及非義、
- 馬太福音 23:26 - 瞽者法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
- 馬太福音 23:27 - 禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾似粉飾之墓、外見為美、內則充滿屍骸、及諸污穢、
- 馬太福音 23:28 - 爾曹亦若是、外見於人為義、而內則充滿偽善及非法、○
- 約翰壹書 3:2 - 可愛者乎、我儕今為天主之子、將來如何、尚未顯明、惟知彼顯現之時、我儕必似彼、蓋必見其真體也、
- 約翰壹書 3:3 - 凡懷此望者、必自潔如彼潔然、
- 詩篇 15:2 - 即是行為正直作事公義、本誠心以發直言者、
- 詩篇 73:1 - 天主固然恩待 以色列 人、恩待心潔之人、
- 提多書 1:15 - 凡物於潔者無有不潔、於見污及不信者、一無所潔、因其心其志亦已污矣、
- 使徒行傳 15:9 - 不分彼我、惟以信潔其心、
- 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
- 以西結書 36:25 - 以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
- 以西結書 36:26 - 賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜爾以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
- 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
- 彼得前書 1:22 - 爾既賴聖神、而潔己心、致能順真理、以愛兄弟無偽、則當由清潔之心、彼此切愛、
- 雅各書 4:8 - 近天主、則天主必近爾、爾有罪者當盥手、爾懷二心者當潔心、
- 箴言 22:11 - 心喜清潔者、口辭必善、王以之為友、
- 希伯來書 10:22 - 則當誠意篤信、心被灑以去惡念、身被洗以清水、而至天主前、
- 希伯來書 12:14 - 當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
- 詩篇 51:10 - 求天主為我造潔淨之心、為我新作正直之志、
- 詩篇 24:4 - 即手潔心清、不起妄念、不立偽誓之人、