Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:42 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 有求你的,就給他;有向你借的,不可拒絕他。
  • 新标点和合本 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 当代译本 - 有求你的,就给他;有向你借的,不可拒绝他。
  • 圣经新译本 - 有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
  • 中文标准译本 - 有人求你,你要给他;有人要向你借什么,你不要拒绝。
  • 现代标点和合本 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。
  • 和合本(拼音版) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • New International Version - Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
  • New International Reader's Version - Give to the one who asks you for something. Don’t turn away from the one who wants to borrow something from you.
  • English Standard Version - Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
  • New Living Translation - Give to those who ask, and don’t turn away from those who want to borrow.
  • Christian Standard Bible - Give to the one who asks you, and don’t turn away from the one who wants to borrow from you.
  • New American Standard Bible - Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
  • New King James Version - Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
  • Amplified Bible - Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
  • American Standard Version - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
  • King James Version - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
  • New English Translation - Give to the one who asks you, and do not reject the one who wants to borrow from you.
  • World English Bible - Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
  • 新標點和合本 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 聖經新譯本 - 有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。
  • 呂振中譯本 - 向你求的,你要給他;想要向你借的,你別轉臉不顧他。
  • 中文標準譯本 - 有人求你,你要給他;有人要向你借什麼,你不要拒絕。
  • 現代標點和合本 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。
  • 文理和合譯本 - 求爾者與之、借爾者勿却、○
  • 文理委辦譯本 - 求爾者與之、借爾者勿卻、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求於爾者予之、借於爾者勿卻、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有求必與、有假毋卻。
  • Nueva Versión Internacional - Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
  • 현대인의 성경 - 네게 요구하는 사람에게 주고 꾸어 달라는 사람에게 거절하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Тому же, кто у тебя просит, дай, и от просящего у тебя в долг не отворачивайся. ( Лк. 6:27-28 , 32-36 )
  • Восточный перевод - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donne à celui qui te demande, ne tourne pas le dos à celui qui veut t’emprunter quelque chose.
  • リビングバイブル - 『何か下さい』と頼む人には与え、借りに来た人を手ぶらで追い返さないようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ αἰτοῦντί σε, δός; καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι, μὴ ἀποστραφῇς.
  • Nova Versão Internacional - Dê a quem pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir algo emprestado. ( Lc 6.27 , 28 , 32-36 )
  • Hoffnung für alle - Gib jedem, der dich um etwas bittet, und weise den nicht ab, der etwas von dir leihen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xin gì, cứ cho; ai mượn gì, đừng từ chối.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้แก่ผู้ที่ขอท่านและอย่าเมินหนีผู้ที่ต้องการจะขอยืมจากท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​แก่​คน​ที่​ขอ​จาก​ท่าน และ​อย่า​หนี​หน้า​ไป​จาก​คน​ที่​ต้องการ​ขอ​ยืม​จาก​ท่าน
交叉引用
  • 路加福音 11:41 - 只要你們發自內心地去施捨,一切對你們來說都是潔淨的。
  • 詩篇 37:25 - 從幼年到老年, 我從未見過義人遭棄, 也未見其後人討飯。
  • 詩篇 37:26 - 他們總是樂善好施, 他們的後代都蒙祝福。
  • 箴言 3:27 - 倘若有力量行善, 就當幫助有需要的人,不要推託。
  • 箴言 3:28 - 倘若可以幫忙, 就不可對有求於你的鄰人說: 「回去吧,明天再來,我必給你!」
  • 約伯記 31:16 - 我何曾拒絕窮人的請求, 或使寡婦眼露失望之情,
  • 約伯記 31:17 - 或獨吞我的食物, 不與孤兒同享?
  • 約伯記 31:18 - 我自幼就如父親般撫養孤兒, 我自出母胎就照顧寡婦。
  • 約伯記 31:19 - 倘若我見有人凍得要死, 或有窮人衣不蔽體,
  • 約伯記 31:20 - 卻沒有把我的羊毛給他們禦寒, 以致他們向我道謝;
  • 馬太福音 25:35 - 因為我饑餓時,你們給我吃的;我口渴時,你們給我喝的;我身在異鄉時,你們接待我;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤身露體時,你們給我穿的;我生病時,你們照顧我;我坐牢時,你們來看我。』
  • 馬太福音 25:37 - 「那些義人會回答說,『主啊!我們什麼時候見你餓了就給你吃的?見你渴了就給你喝的?
  • 馬太福音 25:38 - 見你身在異鄉就接待你?見你赤身露體就給你穿的呢?
  • 馬太福音 25:39 - 我們又什麼時候見你生病或坐牢,就去看你呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 「王會回答說,『我實在告訴你們,你們這樣對待我最卑微的一個弟兄,就是對待我了。』
  • 箴言 11:24 - 有人樂善好施,反倒越來越富; 有人極其吝嗇,反而越來越窮。
  • 箴言 11:25 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 傳道書 11:6 - 你早晚都要撒種,因為你不知道什麼時候撒的會茁壯生長,或許早晚撒的長的一樣好。
  • 雅各書 1:27 - 在父上帝看來,純潔無瑕的虔誠是指照顧患難中的孤兒寡婦,並且不讓自己被世俗玷污。
  • 傳道書 11:1 - 當把你的糧食運到海外, 因為日久必有收穫。
  • 傳道書 11:2 - 當把你的投資分成七份,甚至八份, 因為你不知道日後會有什麼災難臨到世上。
  • 路加福音 14:12 - 耶穌又對主人說:「擺設午宴、晚宴時,不要邀請你的朋友、弟兄、親戚或有錢的鄰居,免得他們回請你,你便得到報答了。
  • 路加福音 14:13 - 相反,你設宴時,要邀請貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 路加福音 14:14 - 這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活的時候,上帝一定會賞賜你。」
  • 希伯來書 6:10 - 因為上帝並非不公義,以致忘記你們為祂所做的工作,以及你們過去和現在服侍聖徒所表現的愛心。
  • 以賽亞書 58:6 - 「『我要的禁食豈不是, 除去邪惡的鎖鏈, 解開軛上的繩索, 折斷一切的軛, 使受欺壓的人得到自由嗎?
  • 以賽亞書 58:7 - 豈不是把你們的食物分給饑餓的人, 接待無家可歸的窮人, 送衣服給赤身露體的人, 不躲避求助的親人嗎?
  • 以賽亞書 58:8 - 如果你們這樣做,你們的光必如晨光照耀, 你們的創傷必迅速痊癒, 你們的公義必在前引路, 耶和華的榮耀必在後面保護你們。
  • 以賽亞書 58:9 - 你們求告,耶和華必應允; 你們呼求,耶和華必回應。 如果你們不再欺壓、指責和譭謗,
  • 以賽亞書 58:10 - 如果你們給饑餓的人食物, 使困苦的人得飽足, 你們的光必照亮黑暗, 你們的黑夜必變成正午。
  • 以賽亞書 58:11 - 耶和華必不斷地引導你們, 使你們在乾旱之地得到飽足,筋骨強健。 你們必像灌溉充足的園子, 又像湧流不息的泉源。
  • 以賽亞書 58:12 - 你們必重修古老的荒場, 重建遠古的根基。 你們必被稱為修補斷垣、 重建居民街道的人。
  • 哥林多後書 9:6 - 要記住:「少種的少收,多種的多收。」
  • 哥林多後書 9:7 - 各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。
  • 哥林多後書 9:8 - 上帝能夠把各樣恩典多多賜給你們,使你們在各方面常常富足有餘,可以多行各種善事。
  • 哥林多後書 9:9 - 正如聖經上說: 「他慷慨施捨、賙濟窮人, 他的公義永遠長存。」
  • 哥林多後書 9:10 - 賜農夫種子又賜人糧食的上帝,必加倍賜給你們種子,使你們收穫更多仁義的果實,
  • 哥林多後書 9:11 - 叫你們事事豐裕,可以多多施捨。這樣,從我們這裡得到你們幫助的人便會向上帝獻上感恩。
  • 哥林多後書 9:12 - 因為這件善事不單可以幫助經濟困難的聖徒,也使許多人對上帝充滿感恩。
  • 哥林多後書 9:13 - 通過這件善事,他們會把榮耀歸給上帝,因為看見你們信服基督的福音,慷慨地幫助他們及眾人。
  • 哥林多後書 9:14 - 他們也會因上帝賜給你們的豐盛恩典而熱切地為你們禱告。
  • 哥林多後書 9:15 - 感謝上帝,祂的恩賜真是無以言表!
  • 羅馬書 12:20 - 相反, 「你的仇敵若餓了,就給他吃的; 若渴了,就給他喝的; 你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
  • 但以理書 4:27 - 王啊,請接受我的勸諫,你要秉公行義,以斷絕罪惡;憐憫窮人,以除掉罪過。這樣,你的國運也許可以延續。」
  • 詩篇 37:21 - 惡人借債不還, 義人慷慨給予。
  • 提摩太前書 6:17 - 你要勸誡那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望於靠不住的錢財,要信靠將萬物厚賜給我們享用的上帝。
  • 提摩太前書 6:18 - 你要勸他們行善,廣積善行,慷慨施捨,樂意助人。
  • 提摩太前書 6:19 - 他們這樣做是為自己積攢財寶,為將來奠定美好的根基,好持守真正的生命。
  • 雅各書 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 雅各書 2:16 - 你們只是對他們說:「安心走吧,願你們穿得暖,吃得飽」,卻不幫助他們解決實際困難,這有什麼用呢?
  • 申命記 15:7 - 「在進入你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地後,如果你們居住的城中有貧窮的同胞,你們不可硬著心腸拒施援手。
  • 申命記 15:8 - 你們要伸出援手,按他們的所需慷慨地借給他們。
  • 申命記 15:9 - 你們要謹慎,不可因為免除債務的第七年將近,就心懷惡念,對貧窮同胞冷眼相待,拒施援手。否則,他們會向耶和華控訴你們,那時你們便有罪了。
  • 申命記 15:10 - 你們要慷慨給予,並且無怨無悔,因為你們的上帝耶和華必在你們所做的一切事上賜福給你們。
  • 申命記 15:11 - 你們居住的地方總會有窮人,所以我吩咐你們要慷慨地幫助貧窮和有需要的同胞。
  • 申命記 15:12 - 「如果你們的希伯來同胞,不論男女,賣身給你們為奴,他們要服侍你們六年,到第七年,你們要給他們自由。
  • 申命記 15:13 - 你們釋放他們時,不可讓他們空手離去,
  • 申命記 15:14 - 要慷慨地把你們的上帝耶和華賜給你們的羊、五穀和酒分給他們。
  • 詩篇 112:5 - 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
  • 詩篇 112:6 - 義人必永不動搖, 他必永得眷顧。
  • 詩篇 112:7 - 他不怕惡訊, 他一心信靠耶和華。
  • 詩篇 112:8 - 他心裡篤定,毫不害怕, 他終必戰勝仇敵。
  • 詩篇 112:9 - 他慷慨施捨,賙濟窮人; 他的公義永遠長存; 他的角被高舉,得享尊榮。
  • 希伯來書 13:16 - 不可忘記行善和幫補別人,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
  • 箴言 19:17 - 善待窮人等於借貸給耶和華, 耶和華必回報他的善行。
  • 路加福音 6:30 - 有人向你求什麼,就給他;有人拿了你的東西,不要追討。
  • 路加福音 6:31 - 想要別人怎樣對待你們,你們就要怎樣對待別人。
  • 路加福音 6:32 - 如果你們只愛那些愛你們的人,有什麼功勞呢?就是罪人也會這樣做。
  • 路加福音 6:33 - 如果你們只善待那些善待你們的人,有什麼功勞呢?就是罪人也會這樣做。
  • 路加福音 6:34 - 如果你們借錢給人,指望收回,有什麼功勞呢?即使罪人也會借給罪人,日後再如數收回。
  • 路加福音 6:35 - 「然而,要愛你們的仇敵,善待他們,借給人什麼不要指望償還。這樣,你們將有大賞賜,並且將成為至高者的兒子,因為祂恩待那些忘恩負義和作惡的人。
  • 路加福音 6:36 - 你們要憐憫人,像你們的天父憐憫人一樣。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 有求你的,就給他;有向你借的,不可拒絕他。
  • 新标点和合本 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 当代译本 - 有求你的,就给他;有向你借的,不可拒绝他。
  • 圣经新译本 - 有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
  • 中文标准译本 - 有人求你,你要给他;有人要向你借什么,你不要拒绝。
  • 现代标点和合本 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。
  • 和合本(拼音版) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • New International Version - Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
  • New International Reader's Version - Give to the one who asks you for something. Don’t turn away from the one who wants to borrow something from you.
  • English Standard Version - Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
  • New Living Translation - Give to those who ask, and don’t turn away from those who want to borrow.
  • Christian Standard Bible - Give to the one who asks you, and don’t turn away from the one who wants to borrow from you.
  • New American Standard Bible - Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
  • New King James Version - Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
  • Amplified Bible - Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
  • American Standard Version - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
  • King James Version - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
  • New English Translation - Give to the one who asks you, and do not reject the one who wants to borrow from you.
  • World English Bible - Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
  • 新標點和合本 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 聖經新譯本 - 有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。
  • 呂振中譯本 - 向你求的,你要給他;想要向你借的,你別轉臉不顧他。
  • 中文標準譯本 - 有人求你,你要給他;有人要向你借什麼,你不要拒絕。
  • 現代標點和合本 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。
  • 文理和合譯本 - 求爾者與之、借爾者勿却、○
  • 文理委辦譯本 - 求爾者與之、借爾者勿卻、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求於爾者予之、借於爾者勿卻、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有求必與、有假毋卻。
  • Nueva Versión Internacional - Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
  • 현대인의 성경 - 네게 요구하는 사람에게 주고 꾸어 달라는 사람에게 거절하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Тому же, кто у тебя просит, дай, и от просящего у тебя в долг не отворачивайся. ( Лк. 6:27-28 , 32-36 )
  • Восточный перевод - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donne à celui qui te demande, ne tourne pas le dos à celui qui veut t’emprunter quelque chose.
  • リビングバイブル - 『何か下さい』と頼む人には与え、借りに来た人を手ぶらで追い返さないようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ αἰτοῦντί σε, δός; καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι, μὴ ἀποστραφῇς.
  • Nova Versão Internacional - Dê a quem pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir algo emprestado. ( Lc 6.27 , 28 , 32-36 )
  • Hoffnung für alle - Gib jedem, der dich um etwas bittet, und weise den nicht ab, der etwas von dir leihen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xin gì, cứ cho; ai mượn gì, đừng từ chối.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้แก่ผู้ที่ขอท่านและอย่าเมินหนีผู้ที่ต้องการจะขอยืมจากท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​แก่​คน​ที่​ขอ​จาก​ท่าน และ​อย่า​หนี​หน้า​ไป​จาก​คน​ที่​ต้องการ​ขอ​ยืม​จาก​ท่าน
  • 路加福音 11:41 - 只要你們發自內心地去施捨,一切對你們來說都是潔淨的。
  • 詩篇 37:25 - 從幼年到老年, 我從未見過義人遭棄, 也未見其後人討飯。
  • 詩篇 37:26 - 他們總是樂善好施, 他們的後代都蒙祝福。
  • 箴言 3:27 - 倘若有力量行善, 就當幫助有需要的人,不要推託。
  • 箴言 3:28 - 倘若可以幫忙, 就不可對有求於你的鄰人說: 「回去吧,明天再來,我必給你!」
  • 約伯記 31:16 - 我何曾拒絕窮人的請求, 或使寡婦眼露失望之情,
  • 約伯記 31:17 - 或獨吞我的食物, 不與孤兒同享?
  • 約伯記 31:18 - 我自幼就如父親般撫養孤兒, 我自出母胎就照顧寡婦。
  • 約伯記 31:19 - 倘若我見有人凍得要死, 或有窮人衣不蔽體,
  • 約伯記 31:20 - 卻沒有把我的羊毛給他們禦寒, 以致他們向我道謝;
  • 馬太福音 25:35 - 因為我饑餓時,你們給我吃的;我口渴時,你們給我喝的;我身在異鄉時,你們接待我;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤身露體時,你們給我穿的;我生病時,你們照顧我;我坐牢時,你們來看我。』
  • 馬太福音 25:37 - 「那些義人會回答說,『主啊!我們什麼時候見你餓了就給你吃的?見你渴了就給你喝的?
  • 馬太福音 25:38 - 見你身在異鄉就接待你?見你赤身露體就給你穿的呢?
  • 馬太福音 25:39 - 我們又什麼時候見你生病或坐牢,就去看你呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 「王會回答說,『我實在告訴你們,你們這樣對待我最卑微的一個弟兄,就是對待我了。』
  • 箴言 11:24 - 有人樂善好施,反倒越來越富; 有人極其吝嗇,反而越來越窮。
  • 箴言 11:25 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 傳道書 11:6 - 你早晚都要撒種,因為你不知道什麼時候撒的會茁壯生長,或許早晚撒的長的一樣好。
  • 雅各書 1:27 - 在父上帝看來,純潔無瑕的虔誠是指照顧患難中的孤兒寡婦,並且不讓自己被世俗玷污。
  • 傳道書 11:1 - 當把你的糧食運到海外, 因為日久必有收穫。
  • 傳道書 11:2 - 當把你的投資分成七份,甚至八份, 因為你不知道日後會有什麼災難臨到世上。
  • 路加福音 14:12 - 耶穌又對主人說:「擺設午宴、晚宴時,不要邀請你的朋友、弟兄、親戚或有錢的鄰居,免得他們回請你,你便得到報答了。
  • 路加福音 14:13 - 相反,你設宴時,要邀請貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 路加福音 14:14 - 這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活的時候,上帝一定會賞賜你。」
  • 希伯來書 6:10 - 因為上帝並非不公義,以致忘記你們為祂所做的工作,以及你們過去和現在服侍聖徒所表現的愛心。
  • 以賽亞書 58:6 - 「『我要的禁食豈不是, 除去邪惡的鎖鏈, 解開軛上的繩索, 折斷一切的軛, 使受欺壓的人得到自由嗎?
  • 以賽亞書 58:7 - 豈不是把你們的食物分給饑餓的人, 接待無家可歸的窮人, 送衣服給赤身露體的人, 不躲避求助的親人嗎?
  • 以賽亞書 58:8 - 如果你們這樣做,你們的光必如晨光照耀, 你們的創傷必迅速痊癒, 你們的公義必在前引路, 耶和華的榮耀必在後面保護你們。
  • 以賽亞書 58:9 - 你們求告,耶和華必應允; 你們呼求,耶和華必回應。 如果你們不再欺壓、指責和譭謗,
  • 以賽亞書 58:10 - 如果你們給饑餓的人食物, 使困苦的人得飽足, 你們的光必照亮黑暗, 你們的黑夜必變成正午。
  • 以賽亞書 58:11 - 耶和華必不斷地引導你們, 使你們在乾旱之地得到飽足,筋骨強健。 你們必像灌溉充足的園子, 又像湧流不息的泉源。
  • 以賽亞書 58:12 - 你們必重修古老的荒場, 重建遠古的根基。 你們必被稱為修補斷垣、 重建居民街道的人。
  • 哥林多後書 9:6 - 要記住:「少種的少收,多種的多收。」
  • 哥林多後書 9:7 - 各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。
  • 哥林多後書 9:8 - 上帝能夠把各樣恩典多多賜給你們,使你們在各方面常常富足有餘,可以多行各種善事。
  • 哥林多後書 9:9 - 正如聖經上說: 「他慷慨施捨、賙濟窮人, 他的公義永遠長存。」
  • 哥林多後書 9:10 - 賜農夫種子又賜人糧食的上帝,必加倍賜給你們種子,使你們收穫更多仁義的果實,
  • 哥林多後書 9:11 - 叫你們事事豐裕,可以多多施捨。這樣,從我們這裡得到你們幫助的人便會向上帝獻上感恩。
  • 哥林多後書 9:12 - 因為這件善事不單可以幫助經濟困難的聖徒,也使許多人對上帝充滿感恩。
  • 哥林多後書 9:13 - 通過這件善事,他們會把榮耀歸給上帝,因為看見你們信服基督的福音,慷慨地幫助他們及眾人。
  • 哥林多後書 9:14 - 他們也會因上帝賜給你們的豐盛恩典而熱切地為你們禱告。
  • 哥林多後書 9:15 - 感謝上帝,祂的恩賜真是無以言表!
  • 羅馬書 12:20 - 相反, 「你的仇敵若餓了,就給他吃的; 若渴了,就給他喝的; 你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
  • 但以理書 4:27 - 王啊,請接受我的勸諫,你要秉公行義,以斷絕罪惡;憐憫窮人,以除掉罪過。這樣,你的國運也許可以延續。」
  • 詩篇 37:21 - 惡人借債不還, 義人慷慨給予。
  • 提摩太前書 6:17 - 你要勸誡那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望於靠不住的錢財,要信靠將萬物厚賜給我們享用的上帝。
  • 提摩太前書 6:18 - 你要勸他們行善,廣積善行,慷慨施捨,樂意助人。
  • 提摩太前書 6:19 - 他們這樣做是為自己積攢財寶,為將來奠定美好的根基,好持守真正的生命。
  • 雅各書 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 雅各書 2:16 - 你們只是對他們說:「安心走吧,願你們穿得暖,吃得飽」,卻不幫助他們解決實際困難,這有什麼用呢?
  • 申命記 15:7 - 「在進入你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地後,如果你們居住的城中有貧窮的同胞,你們不可硬著心腸拒施援手。
  • 申命記 15:8 - 你們要伸出援手,按他們的所需慷慨地借給他們。
  • 申命記 15:9 - 你們要謹慎,不可因為免除債務的第七年將近,就心懷惡念,對貧窮同胞冷眼相待,拒施援手。否則,他們會向耶和華控訴你們,那時你們便有罪了。
  • 申命記 15:10 - 你們要慷慨給予,並且無怨無悔,因為你們的上帝耶和華必在你們所做的一切事上賜福給你們。
  • 申命記 15:11 - 你們居住的地方總會有窮人,所以我吩咐你們要慷慨地幫助貧窮和有需要的同胞。
  • 申命記 15:12 - 「如果你們的希伯來同胞,不論男女,賣身給你們為奴,他們要服侍你們六年,到第七年,你們要給他們自由。
  • 申命記 15:13 - 你們釋放他們時,不可讓他們空手離去,
  • 申命記 15:14 - 要慷慨地把你們的上帝耶和華賜給你們的羊、五穀和酒分給他們。
  • 詩篇 112:5 - 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
  • 詩篇 112:6 - 義人必永不動搖, 他必永得眷顧。
  • 詩篇 112:7 - 他不怕惡訊, 他一心信靠耶和華。
  • 詩篇 112:8 - 他心裡篤定,毫不害怕, 他終必戰勝仇敵。
  • 詩篇 112:9 - 他慷慨施捨,賙濟窮人; 他的公義永遠長存; 他的角被高舉,得享尊榮。
  • 希伯來書 13:16 - 不可忘記行善和幫補別人,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
  • 箴言 19:17 - 善待窮人等於借貸給耶和華, 耶和華必回報他的善行。
  • 路加福音 6:30 - 有人向你求什麼,就給他;有人拿了你的東西,不要追討。
  • 路加福音 6:31 - 想要別人怎樣對待你們,你們就要怎樣對待別人。
  • 路加福音 6:32 - 如果你們只愛那些愛你們的人,有什麼功勞呢?就是罪人也會這樣做。
  • 路加福音 6:33 - 如果你們只善待那些善待你們的人,有什麼功勞呢?就是罪人也會這樣做。
  • 路加福音 6:34 - 如果你們借錢給人,指望收回,有什麼功勞呢?即使罪人也會借給罪人,日後再如數收回。
  • 路加福音 6:35 - 「然而,要愛你們的仇敵,善待他們,借給人什麼不要指望償還。這樣,你們將有大賞賜,並且將成為至高者的兒子,因為祂恩待那些忘恩負義和作惡的人。
  • 路加福音 6:36 - 你們要憐憫人,像你們的天父憐憫人一樣。
圣经
资源
计划
奉献