Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:33 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы слышали, что ещё в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте всё, в чём вы поклялись Вечному» .
  • 新标点和合本 - “你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们又听过有对古人说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们又听过有对古人说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 当代译本 - “你们也听过吩咐古人的话,‘不可违背誓言,总要向主遵守所起的誓。’
  • 圣经新译本 - “你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
  • 中文标准译本 - “另外,你们听过那吩咐古人的话:‘不可起假誓。你所起的誓,总要向主偿还。’
  • 现代标点和合本 - “你们又听见有吩咐古人的话说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 和合本(拼音版) - “你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。’
  • New International Version - “Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
  • New International Reader's Version - “Again, you have heard what was said to your people long ago. They were told, ‘Do not break the promises you make to the Lord. Keep your promises to the Lord that you have made.’
  • English Standard Version - “Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
  • New Living Translation - “You have also heard that our ancestors were told, ‘You must not break your vows; you must carry out the vows you make to the Lord.’
  • The Message - “And don’t say anything you don’t mean. This counsel is embedded deep in our traditions. You only make things worse when you lay down a smoke screen of pious talk, saying, ‘I’ll pray for you,’ and never doing it, or saying, ‘God be with you,’ and not meaning it. You don’t make your words true by embellishing them with religious lace. In making your speech sound more religious, it becomes less true. Just say ‘yes’ and ‘no.’ When you manipulate words to get your own way, you go wrong.
  • Christian Standard Bible - “Again, you have heard that it was said to our ancestors, You must not break your oath, but you must keep your oaths to the Lord.
  • New American Standard Bible - “Again, you have heard that the ancients were told, ‘ You shall not make false vows, but shall fulfill your vows to the Lord.’
  • New King James Version - “Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
  • Amplified Bible - “Again, you have heard that it was said to the men of old, ‘You shall not make false vows, but you shall fulfill your vows to the Lord [as a religious duty].’
  • American Standard Version - Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
  • King James Version - Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
  • New English Translation - “Again, you have heard that it was said to an older generation, ‘Do not break an oath, but fulfill your vows to the Lord.’
  • World English Bible - “Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
  • 新標點和合本 - 「你們又聽見有吩咐古人的話,說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 當代譯本 - 「你們也聽過吩咐古人的話,『不可違背誓言,總要向主遵守所起的誓。』
  • 聖經新譯本 - “你們又聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可背約,向主許的願都要償還。’
  • 呂振中譯本 - 『再者,你們曾聽見有話對古人說:「不可違背所起的誓;你所起的誓總要向主清還。」
  • 中文標準譯本 - 「另外,你們聽過那吩咐古人的話:『不可起假誓。你所起的誓,總要向主償還。』
  • 現代標點和合本 - 「你們又聽見有吩咐古人的話說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 文理和合譯本 - 爾又聞有語古人云、勿背誓、誓必償之於主、
  • 文理委辦譯本 - 又聞古者有言、毋背誓願、指主而誓願者、必守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞有諭古人之言曰、勿妄誓、所誓者、當為主而守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾又聞誡古人之言曰:「毋背誓、誓於主者當踐履之。」
  • Nueva Versión Internacional - »También han oído que se dijo a sus antepasados: “No faltes a tu juramento, sino cumple con tus promesas al Señor”.
  • 현대인의 성경 - “또 옛 사람들에게 ‘거짓 맹세를 하지 말고 주님께 맹세한 것은 다 지켜라’ 고 한 말을 들어서 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы слышали, что еще в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте все, в чем вы поклялись Господу» .
  • Восточный перевод - – Вы слышали, что ещё в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте всё, в чём вы поклялись Вечному» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы слышали, что ещё в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте всё, в чём вы поклялись Вечному» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez encore appris qu’il a été dit à nos ancêtres : Tu ne rompras pas ton serment ; ce que tu as promis par serment devant le Seigneur, tu l’accompliras .
  • リビングバイブル - さらにあなたがたの教えでは、『いったん神に立てた誓いは、破ってはならない。どんなことがあっても、みな実行しなければならない』とあります。
  • Nestle Aland 28 - Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente , mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
  • Hoffnung für alle - »Ihr wisst auch, dass unseren Vorfahren gesagt wurde: ›Du sollst keinen Eid brechen und alles halten, was du dem Herrn geschworen hast.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe người xưa dạy: ‘Không được bội lời thề, nhưng phải làm trọn mọi điều thề nguyện với Chúa Hằng Hữu.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อนึ่ง ท่านได้ยินคำซึ่งกล่าวไว้แก่คนในสมัยก่อนว่า ‘อย่าผิดคำสาบาน แต่จงทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ได้ยิน​คำ​ที่​กล่าวไว้​กับ​คน​ใน​สมัย​โบราณ​อีก​ว่า ‘อย่า​เสีย​คำ​มั่น​สัญญา แต่​จง​ทำ​ตามที่​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’
交叉引用
  • Матай 5:27 - – Вы слышали, что было сказано: «Не нарушай супружескую верность» , –
  • Второзаконие 5:11 - Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно.
  • Исход 20:7 - Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно.
  • Наум 1:15 - Смотри, идёт по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея, исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.
  • Матай 23:16 - – Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянётся храмом, это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся золотом храма, то он связан своей клятвой».
  • Матай 23:17 - Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
  • Матай 23:18 - Вы говорите: «Если кто поклянётся жертвенником, то это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся даром, принесённым на жертвенник, тот связан своей клятвой».
  • Матай 23:19 - Слепцы! Что важнее: дар или жертвенник, который освящает дар?
  • Матай 23:20 - Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
  • Матай 23:21 - и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.
  • Матай 23:22 - Кто клянётся небом, тот клянётся престолом Аллаха и Тем, Кто сидит на нём.
  • Забур 50:14 - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • Числа 30:2 - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
  • Числа 30:3 - Если человек даст обет Вечному или свяжет себя зароком, то пусть не нарушает своего слова, но выполняет всё, что сказал.
  • Числа 30:4 - Если молодая девушка, которая ещё живёт в доме отца, даст обет Вечному или свяжет себя зароком,
  • Числа 30:5 - а её отец услышит про этот обет или зарок, но ничего ей не скажет, то все её обеты и всякий зарок, которым она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:6 - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из её обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Вечный простит ей, потому что ей запретил отец.
  • Числа 30:7 - Если она выйдет замуж, будучи связана обетом или опрометчивым словом своих уст,
  • Числа 30:8 - а её муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет, то её обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:9 - Но если, услышав об этом, муж запретит ей, то он отменит обет или опрометчивое слово её уст, которыми она связала себя, и Вечный простит ей.
  • Числа 30:10 - Но всякий обет, которым свяжет себя вдова или разведённая женщина, остаётся в силе.
  • Числа 30:11 - Если женщина, живущая с мужем, даст обет или, поклявшись, свяжет себя зароком,
  • Числа 30:12 - а муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет и не запретит, то все её обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:13 - Но если, услышав о них, муж отменит их, то ни один из обетов или зароков, которые сошли с её уст, не останется в силе: муж отменил их, и Вечный простит ей.
  • Числа 30:14 - Муж может подтвердить или отменить любой её обет или зарок смирять себя .
  • Числа 30:15 - Но если муж день за днём не будет ей ничего говорить, то он этим подтвердит все обеты и зароки, которыми она себя связала. Он подтверждает их, когда ничего не говорит ей, слыша о них.
  • Числа 30:16 - Если он отменит их через некоторое время после того, как услышит о них, то он будет в ответе за её вину.
  • Забур 76:11 - И сказал я: «Вот боль моя – Высочайший более не заступается за нас».
  • Второзаконие 23:23 - Всё, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Вечному, твоему Богу, своими устами.
  • Размышления 5:4 - Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • Размышления 5:5 - Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику : «Моё обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Аллах прогневался на слова твои и уничтожил дело рук твоих?
  • Размышления 5:6 - Пустота во множестве сновидений, как и в многословии, поэтому бойся Аллаха!
  • Левит 19:12 - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
  • Второзаконие 23:21 - Если ты дашь обет Вечному, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Вечный, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы слышали, что ещё в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте всё, в чём вы поклялись Вечному» .
  • 新标点和合本 - “你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们又听过有对古人说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们又听过有对古人说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 当代译本 - “你们也听过吩咐古人的话,‘不可违背誓言,总要向主遵守所起的誓。’
  • 圣经新译本 - “你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
  • 中文标准译本 - “另外,你们听过那吩咐古人的话:‘不可起假誓。你所起的誓,总要向主偿还。’
  • 现代标点和合本 - “你们又听见有吩咐古人的话说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 和合本(拼音版) - “你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。’
  • New International Version - “Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
  • New International Reader's Version - “Again, you have heard what was said to your people long ago. They were told, ‘Do not break the promises you make to the Lord. Keep your promises to the Lord that you have made.’
  • English Standard Version - “Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
  • New Living Translation - “You have also heard that our ancestors were told, ‘You must not break your vows; you must carry out the vows you make to the Lord.’
  • The Message - “And don’t say anything you don’t mean. This counsel is embedded deep in our traditions. You only make things worse when you lay down a smoke screen of pious talk, saying, ‘I’ll pray for you,’ and never doing it, or saying, ‘God be with you,’ and not meaning it. You don’t make your words true by embellishing them with religious lace. In making your speech sound more religious, it becomes less true. Just say ‘yes’ and ‘no.’ When you manipulate words to get your own way, you go wrong.
  • Christian Standard Bible - “Again, you have heard that it was said to our ancestors, You must not break your oath, but you must keep your oaths to the Lord.
  • New American Standard Bible - “Again, you have heard that the ancients were told, ‘ You shall not make false vows, but shall fulfill your vows to the Lord.’
  • New King James Version - “Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
  • Amplified Bible - “Again, you have heard that it was said to the men of old, ‘You shall not make false vows, but you shall fulfill your vows to the Lord [as a religious duty].’
  • American Standard Version - Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
  • King James Version - Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
  • New English Translation - “Again, you have heard that it was said to an older generation, ‘Do not break an oath, but fulfill your vows to the Lord.’
  • World English Bible - “Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
  • 新標點和合本 - 「你們又聽見有吩咐古人的話,說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 當代譯本 - 「你們也聽過吩咐古人的話,『不可違背誓言,總要向主遵守所起的誓。』
  • 聖經新譯本 - “你們又聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可背約,向主許的願都要償還。’
  • 呂振中譯本 - 『再者,你們曾聽見有話對古人說:「不可違背所起的誓;你所起的誓總要向主清還。」
  • 中文標準譯本 - 「另外,你們聽過那吩咐古人的話:『不可起假誓。你所起的誓,總要向主償還。』
  • 現代標點和合本 - 「你們又聽見有吩咐古人的話說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 文理和合譯本 - 爾又聞有語古人云、勿背誓、誓必償之於主、
  • 文理委辦譯本 - 又聞古者有言、毋背誓願、指主而誓願者、必守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞有諭古人之言曰、勿妄誓、所誓者、當為主而守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾又聞誡古人之言曰:「毋背誓、誓於主者當踐履之。」
  • Nueva Versión Internacional - »También han oído que se dijo a sus antepasados: “No faltes a tu juramento, sino cumple con tus promesas al Señor”.
  • 현대인의 성경 - “또 옛 사람들에게 ‘거짓 맹세를 하지 말고 주님께 맹세한 것은 다 지켜라’ 고 한 말을 들어서 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы слышали, что еще в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте все, в чем вы поклялись Господу» .
  • Восточный перевод - – Вы слышали, что ещё в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте всё, в чём вы поклялись Вечному» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы слышали, что ещё в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте всё, в чём вы поклялись Вечному» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez encore appris qu’il a été dit à nos ancêtres : Tu ne rompras pas ton serment ; ce que tu as promis par serment devant le Seigneur, tu l’accompliras .
  • リビングバイブル - さらにあなたがたの教えでは、『いったん神に立てた誓いは、破ってはならない。どんなことがあっても、みな実行しなければならない』とあります。
  • Nestle Aland 28 - Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente , mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
  • Hoffnung für alle - »Ihr wisst auch, dass unseren Vorfahren gesagt wurde: ›Du sollst keinen Eid brechen und alles halten, was du dem Herrn geschworen hast.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe người xưa dạy: ‘Không được bội lời thề, nhưng phải làm trọn mọi điều thề nguyện với Chúa Hằng Hữu.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อนึ่ง ท่านได้ยินคำซึ่งกล่าวไว้แก่คนในสมัยก่อนว่า ‘อย่าผิดคำสาบาน แต่จงทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ได้ยิน​คำ​ที่​กล่าวไว้​กับ​คน​ใน​สมัย​โบราณ​อีก​ว่า ‘อย่า​เสีย​คำ​มั่น​สัญญา แต่​จง​ทำ​ตามที่​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’
  • Матай 5:27 - – Вы слышали, что было сказано: «Не нарушай супружескую верность» , –
  • Второзаконие 5:11 - Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно.
  • Исход 20:7 - Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно.
  • Наум 1:15 - Смотри, идёт по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея, исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.
  • Матай 23:16 - – Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянётся храмом, это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся золотом храма, то он связан своей клятвой».
  • Матай 23:17 - Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
  • Матай 23:18 - Вы говорите: «Если кто поклянётся жертвенником, то это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся даром, принесённым на жертвенник, тот связан своей клятвой».
  • Матай 23:19 - Слепцы! Что важнее: дар или жертвенник, который освящает дар?
  • Матай 23:20 - Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
  • Матай 23:21 - и кто клянётся храмом, клянётся и Тем, Кто обитает в храме.
  • Матай 23:22 - Кто клянётся небом, тот клянётся престолом Аллаха и Тем, Кто сидит на нём.
  • Забур 50:14 - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
  • Числа 30:2 - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
  • Числа 30:3 - Если человек даст обет Вечному или свяжет себя зароком, то пусть не нарушает своего слова, но выполняет всё, что сказал.
  • Числа 30:4 - Если молодая девушка, которая ещё живёт в доме отца, даст обет Вечному или свяжет себя зароком,
  • Числа 30:5 - а её отец услышит про этот обет или зарок, но ничего ей не скажет, то все её обеты и всякий зарок, которым она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:6 - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из её обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Вечный простит ей, потому что ей запретил отец.
  • Числа 30:7 - Если она выйдет замуж, будучи связана обетом или опрометчивым словом своих уст,
  • Числа 30:8 - а её муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет, то её обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:9 - Но если, услышав об этом, муж запретит ей, то он отменит обет или опрометчивое слово её уст, которыми она связала себя, и Вечный простит ей.
  • Числа 30:10 - Но всякий обет, которым свяжет себя вдова или разведённая женщина, остаётся в силе.
  • Числа 30:11 - Если женщина, живущая с мужем, даст обет или, поклявшись, свяжет себя зароком,
  • Числа 30:12 - а муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет и не запретит, то все её обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • Числа 30:13 - Но если, услышав о них, муж отменит их, то ни один из обетов или зароков, которые сошли с её уст, не останется в силе: муж отменил их, и Вечный простит ей.
  • Числа 30:14 - Муж может подтвердить или отменить любой её обет или зарок смирять себя .
  • Числа 30:15 - Но если муж день за днём не будет ей ничего говорить, то он этим подтвердит все обеты и зароки, которыми она себя связала. Он подтверждает их, когда ничего не говорит ей, слыша о них.
  • Числа 30:16 - Если он отменит их через некоторое время после того, как услышит о них, то он будет в ответе за её вину.
  • Забур 76:11 - И сказал я: «Вот боль моя – Высочайший более не заступается за нас».
  • Второзаконие 23:23 - Всё, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Вечному, твоему Богу, своими устами.
  • Размышления 5:4 - Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • Размышления 5:5 - Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику : «Моё обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Аллах прогневался на слова твои и уничтожил дело рук твоих?
  • Размышления 5:6 - Пустота во множестве сновидений, как и в многословии, поэтому бойся Аллаха!
  • Левит 19:12 - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
  • Второзаконие 23:21 - Если ты дашь обет Вечному, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Вечный, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
圣经
资源
计划
奉献