Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:31 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『又有話說:「無論誰離棄妻子,總要給她離婚書。」
  • 新标点和合本 - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
  • 当代译本 - “还有话说,‘人若休妻,必须给她休书’。
  • 圣经新译本 - “又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
  • 中文标准译本 - “又有吩咐:‘如果有人休妻,要给妻子一份休书。’
  • 现代标点和合本 - 又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • 和合本(拼音版) - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • New International Version - “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
  • New International Reader's Version - “It has been said, ‘Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.’ ( Deuteronomy 24:1 )
  • English Standard Version - “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • New Living Translation - “You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’
  • The Message - “Remember the Scripture that says, ‘Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights’? Too many of you are using that as a cover for selfishness and whim, pretending to be righteous just because you are ‘legal.’ Please, no more pretending. If you divorce your wife, you’re responsible for making her an adulteress (unless she has already made herself that by sexual promiscuity). And if you marry such a divorced adulteress, you’re automatically an adulterer yourself. You can’t use legal cover to mask a moral failure.
  • Christian Standard Bible - “It was also said, Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.
  • New American Standard Bible - “Now it was said, ‘Whoever sends his wife away is to give her a certificate of divorce’;
  • New King James Version - “Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • Amplified Bible - “It has also been said, ‘Whoever divorces his wife is to give her a certificate of divorce’;
  • American Standard Version - It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • King James Version - It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • New English Translation - “It was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a legal document.’
  • World English Bible - “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
  • 新標點和合本 - 「又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
  • 當代譯本 - 「還有話說,『人若休妻,必須給她休書』。
  • 聖經新譯本 - “又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
  • 中文標準譯本 - 「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』
  • 現代標點和合本 - 又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
  • 文理和合譯本 - 又言若人出妻、宜以離書與之、
  • 文理委辦譯本 - 又言、若人出妻、則以離書與之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有言云、若人出妻、當以離書予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 古人有言:「出妻當予以休書。」
  • Nueva Versión Internacional - »Se ha dicho: “El que repudia a su esposa debe darle un certificado de divorcio”.
  • 현대인의 성경 - “또 율법에 ‘자기 아내와 이혼하는 사람은 누구든지 그녀에게 이혼 증서를 써 주어야 한다’ 라고 쓰여 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a aussi été dit : Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite .
  • リビングバイブル - また、あなたがたの教えでは、『離縁状を手渡すだけで、妻を離縁できる』とあります。
  • Nestle Aland 28 - Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
  • Nova Versão Internacional - “Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’ .
  • Hoffnung für alle - »Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp dạy: ‘Người nào ly dị vợ, phải trao cho vợ chứng thư ly dị.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีคำกล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดหย่าภรรยาของตนต้องเขียนหนังสือหย่าให้นาง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คำ​ที่​กล่าวไว้​ว่า ‘ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน จำ​ต้อง​ให้​เธอ​มี​ใบ​หย่าร้าง’
交叉引用
  • 馬可福音 10:2 - 有人 詰問他說:『人離棄妻子可以不可以?』意思是要試探他。
  • 馬可福音 10:3 - 他回答他們說:『 摩西 囑咐你們甚麼呢?』
  • 馬可福音 10:4 - 他們說:『 摩西 是准人寫離婚書去離婚的。』
  • 馬可福音 10:5 - 耶穌對他們說:『是為着你們的硬心 摩西 才寫了這條誡命給你們的。
  • 馬可福音 10:6 - 但從創造之初,「上帝 造人 是有男有女的」;
  • 馬可福音 10:7 - 「因此人才離開父親和母親,同他的妻子膠結 。
  • 馬可福音 10:8 - 二人就成為一體」;這一來,他們就不再是兩個,而是一體了。
  • 馬可福音 10:9 - 所以上帝所配偶的,人不可分開。』
  • 馬太福音 19:3 - 法利賽人上耶穌跟前來,試探他說:『人因了任何緣故離棄妻子,可以不可以?』
  • 馬太福音 19:7 - 法利賽人就對耶穌說:『那麼 摩西 為甚麼囑咐 人 給離婚書便可以離婚呢?』
  • 耶利米書 3:1 - 永恆主的話傳與我 ,說: 『人若把妻子離出去, 而妻子離開他而去, 做了別人的妻子, 她哪能再回轉來歸前夫呢? 那麼那婦人 豈不是 大大被玷污了麼? 然而你,你和許多情人行淫, 還要回轉來歸於我? 永恆主發神諭說。
  • 申命記 24:1 - 『人娶了妻、做了那女人的丈夫以後、若因發現妻子有醜事,以致妻子在他眼中不蒙恩愛,他便給她寫了離婚書交在她手中,打發她離開他的家;
  • 申命記 24:2 - 那婦人離開他家以後,去跟着別人;
  • 申命記 24:3 - 這以後的丈夫也不愛她,也給她寫了離婚書,交在她手中,打發她離開他的家;或者娶她為妻的這以後的丈夫死了;
  • 申命記 24:4 - 那麼、打發她出來的這以前的丈夫就不可在婦人 這樣 蒙了不潔以後、再娶她為妻,因為這是永恆主面前可厭惡的事;你不可使永恆主你的上帝所賜給你為產業的地蒙受罪污。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『又有話說:「無論誰離棄妻子,總要給她離婚書。」
  • 新标点和合本 - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
  • 当代译本 - “还有话说,‘人若休妻,必须给她休书’。
  • 圣经新译本 - “又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
  • 中文标准译本 - “又有吩咐:‘如果有人休妻,要给妻子一份休书。’
  • 现代标点和合本 - 又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • 和合本(拼音版) - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • New International Version - “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
  • New International Reader's Version - “It has been said, ‘Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.’ ( Deuteronomy 24:1 )
  • English Standard Version - “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • New Living Translation - “You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’
  • The Message - “Remember the Scripture that says, ‘Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights’? Too many of you are using that as a cover for selfishness and whim, pretending to be righteous just because you are ‘legal.’ Please, no more pretending. If you divorce your wife, you’re responsible for making her an adulteress (unless she has already made herself that by sexual promiscuity). And if you marry such a divorced adulteress, you’re automatically an adulterer yourself. You can’t use legal cover to mask a moral failure.
  • Christian Standard Bible - “It was also said, Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.
  • New American Standard Bible - “Now it was said, ‘Whoever sends his wife away is to give her a certificate of divorce’;
  • New King James Version - “Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • Amplified Bible - “It has also been said, ‘Whoever divorces his wife is to give her a certificate of divorce’;
  • American Standard Version - It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • King James Version - It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • New English Translation - “It was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a legal document.’
  • World English Bible - “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
  • 新標點和合本 - 「又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
  • 當代譯本 - 「還有話說,『人若休妻,必須給她休書』。
  • 聖經新譯本 - “又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
  • 中文標準譯本 - 「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』
  • 現代標點和合本 - 又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
  • 文理和合譯本 - 又言若人出妻、宜以離書與之、
  • 文理委辦譯本 - 又言、若人出妻、則以離書與之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有言云、若人出妻、當以離書予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 古人有言:「出妻當予以休書。」
  • Nueva Versión Internacional - »Se ha dicho: “El que repudia a su esposa debe darle un certificado de divorcio”.
  • 현대인의 성경 - “또 율법에 ‘자기 아내와 이혼하는 사람은 누구든지 그녀에게 이혼 증서를 써 주어야 한다’ 라고 쓰여 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a aussi été dit : Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite .
  • リビングバイブル - また、あなたがたの教えでは、『離縁状を手渡すだけで、妻を離縁できる』とあります。
  • Nestle Aland 28 - Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
  • Nova Versão Internacional - “Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’ .
  • Hoffnung für alle - »Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp dạy: ‘Người nào ly dị vợ, phải trao cho vợ chứng thư ly dị.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีคำกล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดหย่าภรรยาของตนต้องเขียนหนังสือหย่าให้นาง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คำ​ที่​กล่าวไว้​ว่า ‘ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน จำ​ต้อง​ให้​เธอ​มี​ใบ​หย่าร้าง’
  • 馬可福音 10:2 - 有人 詰問他說:『人離棄妻子可以不可以?』意思是要試探他。
  • 馬可福音 10:3 - 他回答他們說:『 摩西 囑咐你們甚麼呢?』
  • 馬可福音 10:4 - 他們說:『 摩西 是准人寫離婚書去離婚的。』
  • 馬可福音 10:5 - 耶穌對他們說:『是為着你們的硬心 摩西 才寫了這條誡命給你們的。
  • 馬可福音 10:6 - 但從創造之初,「上帝 造人 是有男有女的」;
  • 馬可福音 10:7 - 「因此人才離開父親和母親,同他的妻子膠結 。
  • 馬可福音 10:8 - 二人就成為一體」;這一來,他們就不再是兩個,而是一體了。
  • 馬可福音 10:9 - 所以上帝所配偶的,人不可分開。』
  • 馬太福音 19:3 - 法利賽人上耶穌跟前來,試探他說:『人因了任何緣故離棄妻子,可以不可以?』
  • 馬太福音 19:7 - 法利賽人就對耶穌說:『那麼 摩西 為甚麼囑咐 人 給離婚書便可以離婚呢?』
  • 耶利米書 3:1 - 永恆主的話傳與我 ,說: 『人若把妻子離出去, 而妻子離開他而去, 做了別人的妻子, 她哪能再回轉來歸前夫呢? 那麼那婦人 豈不是 大大被玷污了麼? 然而你,你和許多情人行淫, 還要回轉來歸於我? 永恆主發神諭說。
  • 申命記 24:1 - 『人娶了妻、做了那女人的丈夫以後、若因發現妻子有醜事,以致妻子在他眼中不蒙恩愛,他便給她寫了離婚書交在她手中,打發她離開他的家;
  • 申命記 24:2 - 那婦人離開他家以後,去跟着別人;
  • 申命記 24:3 - 這以後的丈夫也不愛她,也給她寫了離婚書,交在她手中,打發她離開他的家;或者娶她為妻的這以後的丈夫死了;
  • 申命記 24:4 - 那麼、打發她出來的這以前的丈夫就不可在婦人 這樣 蒙了不潔以後、再娶她為妻,因為這是永恆主面前可厭惡的事;你不可使永恆主你的上帝所賜給你為產業的地蒙受罪污。
圣经
资源
计划
奉献