Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 虛心者福矣、以天國為其有也、
  • 新标点和合本 - “虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “心灵贫穷的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “心灵贫穷的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 当代译本 - “心灵贫穷的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 圣经新译本 - “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 中文标准译本 - “灵里贫乏的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
  • 现代标点和合本 - “虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本(拼音版) - “虚心的人有福了, 因为天国是他们的。
  • New International Version - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version - “Blessed are those who are spiritually needy. The kingdom of heaven belongs to them.
  • English Standard Version - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - “God blesses those who are poor and realize their need for him, for the Kingdom of Heaven is theirs.
  • The Message - “You’re blessed when you’re at the end of your rope. With less of you there is more of God and his rule.
  • Christian Standard Bible - “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
  • New American Standard Bible - “ Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New King James Version - “Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - “Blessed [spiritually prosperous, happy, to be admired] are the poor in spirit [those devoid of spiritual arrogance, those who regard themselves as insignificant], for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
  • American Standard Version - Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
  • King James Version - Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
  • New English Translation - “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them.
  • World English Bible - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
  • 新標點和合本 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「心靈貧窮的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「心靈貧窮的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 當代譯本 - 「心靈貧窮的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 聖經新譯本 - “心靈貧乏的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 呂振中譯本 - 『心靈貧窮的人有福啊!因為天國是他們的。
  • 中文標準譯本 - 「靈裡貧乏的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 現代標點和合本 - 「虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 文理委辦譯本 - 虛心者福矣、以天國乃其國也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虛心者 虛心者原文作貧於心者 福矣、因天國乃其國也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『安貧樂道乃真福 巍巍天國斯人屬。
  • Nueva Versión Internacional - «Dichosos los pobres en espíritu, porque el reino de los cielos les pertenece.
  • 현대인의 성경 - “마음이 가난한 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство .
  • Восточный перевод - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду в Аллахе , потому что они подданные Царства Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui se reconnaissent spirituellement pauvres , car le royaume des cieux leur appartient.
  • リビングバイブル - 「心の貧しさを知る謙遜な人は幸いです。神の国はそういう人に与えられるからです。
  • Nestle Aland 28 - Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
  • Hoffnung für alle - »Glücklich sind, die erkennen, wie arm sie vor Gott sind, denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phước cho ai biết tâm linh mình nghèo khó, vì sẽ hưởng Nước Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความสุขมีแก่ผู้ที่สำนึกว่าตนขัดสนฝ่ายจิตวิญญาณ เพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของเขาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้​ที่​ยอม​รับ​ว่า​ตน​บกพร่อง ​ฝ่าย​วิญญาณ​จะ​เป็นสุข เพราะ​ว่า​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เป็น​ของ​เขา
交叉引用
  • 但以理書 5:21 - 被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、
  • 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、
  • 耶利米書 31:19 - 我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 馬太福音 3:2 - 曰、爾宜改悔、天國邇矣、
  • 馬太福音 8:11 - 我語汝、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕 以撒 雅各、同席天國、
  • 雅各書 1:12 - 忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
  • 啟示錄 19:9 - 又謂我曰、書之、凡見召赴羔之婚筵者福矣、又曰、此乃上帝誠實之言也、
  • 啟示錄 22:14 - 滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
  • 申命記 8:2 - 當憶爾上帝耶和華、此四十年、於野導爾之路、卑抑爾、試驗爾、欲知爾心、守其誡否、
  • 雅各書 1:10 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
  • 歷代志下 33:19 - 其祈禱與蒙允、及其罪過、並未自卑以前、築崇邱、立木偶、設雕像之處、俱載於何賽之書、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
  • 路加福音 4:18 - 主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、
  • 雅各書 4:9 - 宜負苦悲泣、易笑為哀、易樂為憂、
  • 雅各書 4:10 - 自卑於主前、主則升爾、○
  • 羅馬書 4:6 - 又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、
  • 羅馬書 4:7 - 曰、其過得宥、其罪得掩者、福矣、
  • 羅馬書 4:8 - 主不以為有罪者、福矣、
  • 羅馬書 4:9 - 是福也、及於受割者乎、抑亦及於未受割者乎、蓋我所謂亞伯拉罕之信即以之為義也、
  • 以賽亞書 30:18 - 然耶和華必姑待以惠爾、居崇高以恤爾、蓋耶和華乃公義之上帝、凡望之者、咸蒙福祉、○
  • 詩篇 32:1 - 其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、
  • 詩篇 32:2 - 其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
  • 約翰福音 20:29 - 耶穌曰、爾見我故信、未見而信者、福矣、○
  • 詩篇 2:12 - 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 歷代志下 33:12 - 既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、
  • 馬可福音 10:14 - 耶穌見而不悅曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、
  • 利未記 26:41 - 我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、
  • 利未記 26:42 - 我則追憶我與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、而俯念斯土、
  • 詩篇 128:1 - 凡寅畏耶和華、行其道者、其有福兮、
  • 馬太福音 11:25 - 耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、
  • 箴言 8:32 - 諸子聽我、守我道者、其有福矣、
  • 歷代志下 33:23 - 不效其父瑪拿西自卑於耶和華前、干罪愈甚、
  • 詩篇 41:1 - 眷顧貧乏者福矣、遭難之日、耶和華必援之兮、
  • 詩篇 119:1 - 行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、
  • 詩篇 119:2 - 守其法度、一心求之者、其有福兮、
  • 馬太福音 11:6 - 凡不我棄者、福矣、
  • 詩篇 146:5 - 以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
  • 馬太福音 13:16 - 惟爾目福矣、以其見也、爾耳福矣、以其聞也、
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○
  • 約伯記 42:6 - 故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、○
  • 詩篇 1:1 - 惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
  • 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華歟、恃爾之人、其有福兮、
  • 馬太福音 24:46 - 主至、見僕行是、其僕福矣、
  • 馬太福音 18:1 - 維時、門徒詣耶穌曰、在天國孰為大、
  • 馬太福音 18:2 - 耶穌呼一孩提來、立之眾中、曰、
  • 馬太福音 18:3 - 我誠語汝、若不轉移如孩提、不得入天國也、
  • 詩篇 112:1 - 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
  • 彌迦書 6:8 - 人乎、耶和華已示爾何者為善、彼所求於爾者、非惟行公義、好仁慈、謙卑與爾上帝偕行乎、○
  • 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 歷代志下 34:27 - 爾聞我指此地、與其居民所言、乃中心柔順、自卑於上帝前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者福矣、以天國為其有也、
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將嗣地也、
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 馬太福音 5:7 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
  • 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
  • 馬太福音 5:9 - 致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 馬太福音 5:10 - 為義而見窘逐者福矣、以天國為其有也、
  • 馬太福音 5:11 - 為我而人詬爾窘爾、妄以諸惡誣爾、爾福矣、
  • 馬太福音 5:12 - 宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 路加福音 6:20 - 耶穌舉目視其徒曰、爾貧者福矣、以上帝國為爾有也、
  • 路加福音 6:21 - 爾今飢者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
  • 路加福音 6:22 - 為人子而人惡爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、爾則福矣、
  • 路加福音 6:23 - 當日宜欣喜踴躍、以爾在天之賞大也、蓋其祖行於先知亦如是、
  • 路加福音 6:24 - 惟爾富者禍矣、以爾已得爾之慰也、
  • 路加福音 6:25 - 爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
  • 路加福音 6:26 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖行於偽先知亦如是、○
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 詩篇 51:17 - 所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
  • 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 歷代志下 7:14 - 如我民以我名而稱者、自卑而禱、求我之面、離其惡行、我必自天垂聽、赦宥其罪、而治其地、
  • 路加福音 18:14 - 我語汝、此人歸、較彼見義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 箴言 16:19 - 中心謙卑、與貧者同處、勝於與驕人分贓、
  • 詩篇 34:18 - 傷心者耶和華近之、痛心者拯之兮、
  • 箴言 29:23 - 人高傲必致卑下、心謙遜必得尊榮、
  • 以賽亞書 66:2 - 又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙冲心傷、緣我言而戰慄者、我必顧之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 虛心者福矣、以天國為其有也、
  • 新标点和合本 - “虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “心灵贫穷的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “心灵贫穷的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 当代译本 - “心灵贫穷的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 圣经新译本 - “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 中文标准译本 - “灵里贫乏的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
  • 现代标点和合本 - “虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本(拼音版) - “虚心的人有福了, 因为天国是他们的。
  • New International Version - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version - “Blessed are those who are spiritually needy. The kingdom of heaven belongs to them.
  • English Standard Version - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - “God blesses those who are poor and realize their need for him, for the Kingdom of Heaven is theirs.
  • The Message - “You’re blessed when you’re at the end of your rope. With less of you there is more of God and his rule.
  • Christian Standard Bible - “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
  • New American Standard Bible - “ Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New King James Version - “Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - “Blessed [spiritually prosperous, happy, to be admired] are the poor in spirit [those devoid of spiritual arrogance, those who regard themselves as insignificant], for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
  • American Standard Version - Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
  • King James Version - Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
  • New English Translation - “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them.
  • World English Bible - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
  • 新標點和合本 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「心靈貧窮的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「心靈貧窮的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 當代譯本 - 「心靈貧窮的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 聖經新譯本 - “心靈貧乏的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 呂振中譯本 - 『心靈貧窮的人有福啊!因為天國是他們的。
  • 中文標準譯本 - 「靈裡貧乏的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 現代標點和合本 - 「虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 文理委辦譯本 - 虛心者福矣、以天國乃其國也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虛心者 虛心者原文作貧於心者 福矣、因天國乃其國也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『安貧樂道乃真福 巍巍天國斯人屬。
  • Nueva Versión Internacional - «Dichosos los pobres en espíritu, porque el reino de los cielos les pertenece.
  • 현대인의 성경 - “마음이 가난한 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство .
  • Восточный перевод - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду в Аллахе , потому что они подданные Царства Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui se reconnaissent spirituellement pauvres , car le royaume des cieux leur appartient.
  • リビングバイブル - 「心の貧しさを知る謙遜な人は幸いです。神の国はそういう人に与えられるからです。
  • Nestle Aland 28 - Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
  • Hoffnung für alle - »Glücklich sind, die erkennen, wie arm sie vor Gott sind, denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phước cho ai biết tâm linh mình nghèo khó, vì sẽ hưởng Nước Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความสุขมีแก่ผู้ที่สำนึกว่าตนขัดสนฝ่ายจิตวิญญาณ เพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของเขาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้​ที่​ยอม​รับ​ว่า​ตน​บกพร่อง ​ฝ่าย​วิญญาณ​จะ​เป็นสุข เพราะ​ว่า​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เป็น​ของ​เขา
  • 但以理書 5:21 - 被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、
  • 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、
  • 耶利米書 31:19 - 我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 馬太福音 3:2 - 曰、爾宜改悔、天國邇矣、
  • 馬太福音 8:11 - 我語汝、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕 以撒 雅各、同席天國、
  • 雅各書 1:12 - 忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
  • 啟示錄 19:9 - 又謂我曰、書之、凡見召赴羔之婚筵者福矣、又曰、此乃上帝誠實之言也、
  • 啟示錄 22:14 - 滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
  • 申命記 8:2 - 當憶爾上帝耶和華、此四十年、於野導爾之路、卑抑爾、試驗爾、欲知爾心、守其誡否、
  • 雅各書 1:10 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
  • 歷代志下 33:19 - 其祈禱與蒙允、及其罪過、並未自卑以前、築崇邱、立木偶、設雕像之處、俱載於何賽之書、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
  • 路加福音 4:18 - 主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、
  • 雅各書 4:9 - 宜負苦悲泣、易笑為哀、易樂為憂、
  • 雅各書 4:10 - 自卑於主前、主則升爾、○
  • 羅馬書 4:6 - 又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、
  • 羅馬書 4:7 - 曰、其過得宥、其罪得掩者、福矣、
  • 羅馬書 4:8 - 主不以為有罪者、福矣、
  • 羅馬書 4:9 - 是福也、及於受割者乎、抑亦及於未受割者乎、蓋我所謂亞伯拉罕之信即以之為義也、
  • 以賽亞書 30:18 - 然耶和華必姑待以惠爾、居崇高以恤爾、蓋耶和華乃公義之上帝、凡望之者、咸蒙福祉、○
  • 詩篇 32:1 - 其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、
  • 詩篇 32:2 - 其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
  • 約翰福音 20:29 - 耶穌曰、爾見我故信、未見而信者、福矣、○
  • 詩篇 2:12 - 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 歷代志下 33:12 - 既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、
  • 馬可福音 10:14 - 耶穌見而不悅曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、
  • 利未記 26:41 - 我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、
  • 利未記 26:42 - 我則追憶我與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、而俯念斯土、
  • 詩篇 128:1 - 凡寅畏耶和華、行其道者、其有福兮、
  • 馬太福音 11:25 - 耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、
  • 箴言 8:32 - 諸子聽我、守我道者、其有福矣、
  • 歷代志下 33:23 - 不效其父瑪拿西自卑於耶和華前、干罪愈甚、
  • 詩篇 41:1 - 眷顧貧乏者福矣、遭難之日、耶和華必援之兮、
  • 詩篇 119:1 - 行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、
  • 詩篇 119:2 - 守其法度、一心求之者、其有福兮、
  • 馬太福音 11:6 - 凡不我棄者、福矣、
  • 詩篇 146:5 - 以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
  • 馬太福音 13:16 - 惟爾目福矣、以其見也、爾耳福矣、以其聞也、
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○
  • 約伯記 42:6 - 故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、○
  • 詩篇 1:1 - 惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
  • 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華歟、恃爾之人、其有福兮、
  • 馬太福音 24:46 - 主至、見僕行是、其僕福矣、
  • 馬太福音 18:1 - 維時、門徒詣耶穌曰、在天國孰為大、
  • 馬太福音 18:2 - 耶穌呼一孩提來、立之眾中、曰、
  • 馬太福音 18:3 - 我誠語汝、若不轉移如孩提、不得入天國也、
  • 詩篇 112:1 - 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
  • 彌迦書 6:8 - 人乎、耶和華已示爾何者為善、彼所求於爾者、非惟行公義、好仁慈、謙卑與爾上帝偕行乎、○
  • 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 歷代志下 34:27 - 爾聞我指此地、與其居民所言、乃中心柔順、自卑於上帝前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者福矣、以天國為其有也、
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將嗣地也、
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 馬太福音 5:7 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
  • 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
  • 馬太福音 5:9 - 致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 馬太福音 5:10 - 為義而見窘逐者福矣、以天國為其有也、
  • 馬太福音 5:11 - 為我而人詬爾窘爾、妄以諸惡誣爾、爾福矣、
  • 馬太福音 5:12 - 宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 路加福音 6:20 - 耶穌舉目視其徒曰、爾貧者福矣、以上帝國為爾有也、
  • 路加福音 6:21 - 爾今飢者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
  • 路加福音 6:22 - 為人子而人惡爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、爾則福矣、
  • 路加福音 6:23 - 當日宜欣喜踴躍、以爾在天之賞大也、蓋其祖行於先知亦如是、
  • 路加福音 6:24 - 惟爾富者禍矣、以爾已得爾之慰也、
  • 路加福音 6:25 - 爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
  • 路加福音 6:26 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖行於偽先知亦如是、○
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 詩篇 51:17 - 所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
  • 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 歷代志下 7:14 - 如我民以我名而稱者、自卑而禱、求我之面、離其惡行、我必自天垂聽、赦宥其罪、而治其地、
  • 路加福音 18:14 - 我語汝、此人歸、較彼見義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 箴言 16:19 - 中心謙卑、與貧者同處、勝於與驕人分贓、
  • 詩篇 34:18 - 傷心者耶和華近之、痛心者拯之兮、
  • 箴言 29:23 - 人高傲必致卑下、心謙遜必得尊榮、
  • 以賽亞書 66:2 - 又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙冲心傷、緣我言而戰慄者、我必顧之、
圣经
资源
计划
奉献