逐节对照
- New American Standard Bible - Come to good terms with your accuser quickly, while you are with him on the way to court, so that your accuser will not hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you will not be thrown into prison.
- 新标点和合本 - 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你同告你的冤家还在路上,就要赶快与他讲和,免得他把你送交给法官,法官交给警卫,你就下在监里了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你同告你的冤家还在路上,就要赶快与他讲和,免得他把你送交给法官,法官交给警卫,你就下在监里了。
- 当代译本 - “趁着你和告你的人还在去法庭的路上,你要赶紧与对方和解,以免他把你交给审判官,审判官把你交给差役,把你关进监牢。
- 圣经新译本 - 趁着你和你的对头还在路上的时候,要赶快与他和解,免得他抓你去见法官,法官把你交给狱警,关在监里。
- 中文标准译本 - 你要趁着与你的对头还在路上的时候,赶快与他和解,免得他把你交给审判官,审判官把你交给差役,你就会被投进监狱了。
- 现代标点和合本 - 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
- 和合本(拼音版) - 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
- New International Version - “Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
- New International Reader's Version - “Suppose someone has a claim against you and is taking you to court. Settle the matter quickly. Do this while you are still together on the way. If you don’t, you may be handed over to the judge. The judge may hand you over to the officer to be thrown into prison.
- English Standard Version - Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.
- New Living Translation - “When you are on the way to court with your adversary, settle your differences quickly. Otherwise, your accuser may hand you over to the judge, who will hand you over to an officer, and you will be thrown into prison.
- The Message - “Or say you’re out on the street and an old enemy accosts you. Don’t lose a minute. Make the first move; make things right with him. After all, if you leave the first move to him, knowing his track record, you’re likely to end up in court, maybe even jail. If that happens, you won’t get out without a stiff fine.
- Christian Standard Bible - Reach a settlement quickly with your adversary while you’re on the way with him to the court, or your adversary will hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you will be thrown into prison.
- New King James Version - Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
- Amplified Bible - Come to terms quickly [at the earliest opportunity] with your opponent at law while you are with him on the way [to court], so that your opponent does not hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you are thrown into prison.
- American Standard Version - Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
- King James Version - Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
- New English Translation - Reach agreement quickly with your accuser while on the way to court, or he may hand you over to the judge, and the judge hand you over to the warden, and you will be thrown into prison.
- World English Bible - Agree with your adversary quickly, while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
- 新標點和合本 - 你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裏了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你同告你的冤家還在路上,就要趕快與他講和,免得他把你送交給法官,法官交給警衛,你就下在監裏了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你同告你的冤家還在路上,就要趕快與他講和,免得他把你送交給法官,法官交給警衛,你就下在監裏了。
- 當代譯本 - 「趁著你和告你的人還在去法庭的路上,你要趕緊與對方和解,以免他把你交給審判官,審判官把你交給差役,把你關進監牢。
- 聖經新譯本 - 趁著你和你的對頭還在路上的時候,要趕快與他和解,免得他抓你去見法官,法官把你交給獄警,關在監裡。
- 呂振中譯本 - 你同告你的對頭還在路上時,要趕緊向他表示好意;恐怕那告 你 的對頭把你送交審判官,審判官 把你送 交衙役,你就被下在監裏。
- 中文標準譯本 - 你要趁著與你的對頭還在路上的時候,趕快與他和解,免得他把你交給審判官,審判官把你交給差役,你就會被投進監獄了。
- 現代標點和合本 - 你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裡了。
- 文理和合譯本 - 訟爾者尚偕爾於途、急與之和、恐付爾於士師、士師付爾於隸、而下於獄、
- 文理委辦譯本 - 訟爾者、猶在途間、急宜與和、恐送爾於士師、士師發爾於隸、遂下囹圄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有訟爾者、猶偕爾於途間、亟當與之脩和、恐其解爾於刑官、刑官付爾於吏、而投於獄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾與控爾者尚在途中、速與之睦、恐彼送爾於讞官、讞官發爾於隸、而爾下獄矣。
- Nueva Versión Internacional - »Si tu adversario te va a denunciar, llega a un acuerdo con él lo más pronto posible. Hazlo mientras vayan de camino al juzgado, no sea que te entregue al juez, y el juez al guardia, y te echen en la cárcel.
- 현대인의 성경 - 너를 고소하려는 사람과 함께 법정으로 갈 때 너는 도중에 그와 재빨리 타협하라. 그렇지 않고 재판을 받는 날이면 유치장 신세를 져야 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поторопись помириться со своим обвинителем еще по дороге, до того, как он приведет тебя в суд, иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
- Восточный перевод - Поторопись помириться со своим обвинителем ещё по дороге, до того, как он приведёт тебя в суд. Иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поторопись помириться со своим обвинителем ещё по дороге, до того, как он приведёт тебя в суд. Иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поторопись помириться со своим обвинителем ещё по дороге, до того, как он приведёт тебя в суд. Иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu es en conflit avec quelqu’un, dépêche-toi de t’entendre avec ton adversaire pendant que tu es encore en chemin avec lui. Sinon, ton adversaire remettra l’affaire entre les mains du juge, qui fera appel aux huissiers de justice, et tu seras mis en prison.
- リビングバイブル - あなたを告訴する人と、一刻も早く和解しなさい。裁判所に引っぱって行かれてからでは間に合いません。そうなったら、あなたは留置場に放り込まれ、
- Nestle Aland 28 - Ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχύ, ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ, ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ; μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ.
- Nova Versão Internacional - “Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
- Hoffnung für alle - Wenn du jemandem etwas schuldig bist, dann setz alles daran, dich noch auf dem Weg zum Gericht mit deinem Gegner zu einigen. Sonst wird er dich dem Richter übergeben, und dieser wird dich verurteilen und vom Gerichtsdiener ins Gefängnis stecken lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi có việc tranh chấp, nên tìm cách thỏa thuận với đối phương trước khi quá muộn; nếu không, họ sẽ đưa các con ra tòa, các con sẽ bị tống giam
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงปรองดองกับคู่ความโดยเร็วขณะที่เขากำลังพาท่านไปศาล มิฉะนั้นเขาอาจจะมอบท่านให้แก่ผู้พิพากษา และผู้พิพากษาจะมอบท่านให้แก่เจ้าหน้าที่ แล้วท่านอาจจะถูกขังในเรือนจำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงตกลงกับโจทก์ของท่านระหว่างทางโดยเร็ว เพื่อว่าเขาจะได้ไม่ส่งตัวท่านให้กับผู้พิพากษา และผู้พิพากษาส่งต่อให้ผู้คุมและโยนท่านเข้าคุก
交叉引用
- 1 Samuel 25:17 - Now then, be aware and consider what you should do, because harm is plotted against our master and against all his household; and he is such a worthless man that no one can speak to him.”
- 1 Samuel 25:18 - Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread and two jugs of wine, and five sheep already prepared and five measures of roasted grain, and a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of figs, and she loaded them on donkeys.
- 1 Samuel 25:19 - Then she said to her young men, “Go on ahead of me; behold, I am coming after you.” But she did not tell her husband Nabal.
- 1 Samuel 25:20 - And it happened as she was riding on her donkey and coming down by the hidden part of the mountain, that behold, David and his men were coming down toward her; so she met them.
- 1 Samuel 25:21 - Now David had said, “It is certainly for nothing that I have guarded everything that this man has in the wilderness, so that nothing has gone missing of all that belonged to him! For he has returned me evil for good.
- 1 Samuel 25:22 - May God do so to the enemies of David, and more so, if by morning I leave alive as much as one male of any who belong to him.”
- 1 Samuel 25:23 - When Abigail saw David, she hurried and dismounted from her donkey, and fell on her face in front of David and bowed herself to the ground.
- 1 Samuel 25:24 - She fell at his feet and said, “On me alone, my lord, be the blame. And please let your slave speak to you, and listen to the words of your slave.
- 1 Samuel 25:25 - Please do not let my lord pay attention to this worthless man, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name, and stupidity is with him; but I your slave did not see the young men of my lord whom you sent.
- 1 Samuel 25:26 - “Now then, my lord, as the Lord lives, and as your soul lives, since the Lord has restrained you from shedding blood, and from avenging yourself by your own hand, now then, may your enemies and those who seek evil against my lord, be like Nabal.
- 1 Samuel 25:27 - And now let this gift which your servant has brought to my lord be given to the young men who accompany my lord.
- 1 Samuel 25:28 - Please forgive the offense of your slave; for the Lord will certainly make for my lord an enduring house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil will not be found in you all your days.
- 1 Samuel 25:29 - Should anyone rise up to pursue you and to seek your life, then the life of my lord shall be bound in the bundle of the living with the Lord your God; but the lives of your enemies He will sling out as from the hollow of a sling.
- 1 Samuel 25:30 - And when the Lord does for my lord in accordance with all the good that He has spoken concerning you, and appoints you ruler over Israel,
- 1 Samuel 25:31 - this will not become an obstacle to you, or a troubled heart to my lord, both by having shed blood without cause and by my lord’s having avenged himself. When the Lord deals well with my lord, then remember your slave.”
- 1 Samuel 25:32 - Then David said to Abigail, “Blessed be the Lord God of Israel, who sent you this day to meet me,
- 1 Samuel 25:33 - and blessed be your discernment, and blessed be you, who have kept me this day from bloodshed and from avenging myself by my own hand.
- 1 Samuel 25:34 - Nevertheless, as the Lord God of Israel lives, who has restrained me from harming you, if you had not come quickly to meet me, there certainly would not have been left to Nabal until the morning light as much as one male.”
- 1 Samuel 25:35 - So David accepted from her hand what she had brought him, and said to her, “Go up to your house in peace. See, I have listened to you and granted your request.”
- Genesis 32:13 - So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a gift for his brother Esau:
- Genesis 32:14 - two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
- Genesis 32:15 - thirty milking camels and their colts, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
- Genesis 32:16 - Then he placed them in the care of his servants, every flock by itself, and said to his servants, “Pass on ahead of me, and put a space between flocks.”
- Genesis 32:17 - And he commanded the one in front, saying, “When my brother Esau meets you and asks you, saying, ‘To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?’
- Genesis 32:18 - then you shall say, ‘These belong to your servant Jacob; it is a gift sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.’ ”
- Genesis 32:19 - Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the flocks, saying, “In this way you shall speak to Esau when you find him;
- Genesis 32:20 - and you shall say, ‘Behold, your servant Jacob also is behind us.’ ” For he said, “I will appease him with the gift that goes ahead of me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me.”
- Genesis 32:21 - So the gift passed on ahead of him, while he himself spent that night in the camp.
- Genesis 32:22 - Now he got up that same night and took his two wives, his two female slaves, and his eleven children, and crossed the shallow place of the Jabbok.
- 2 Corinthians 6:2 - for He says, “At a favorable time I listened to you, And on a day of salvation I helped you.” Behold, now is “a favorable time,” behold, now is “a day of salvation”—
- Genesis 33:3 - But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.
- Genesis 33:4 - Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
- Genesis 33:5 - He raised his eyes and saw the women and the children, and said, “ Who are these with you?” So he said, “The children whom God has graciously given your servant.”
- Genesis 33:6 - Then the slave women came forward with their children, and they bowed down.
- Genesis 33:7 - And Leah likewise came forward with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came forward with Rachel, and they bowed down.
- Genesis 33:8 - And he said, “What do you mean by all this company which I have met?” And he said, “To find favor in the sight of my lord.”
- Genesis 33:9 - But Esau said, “I have plenty, my brother; let what you have be your own.”
- Genesis 33:10 - Jacob said, “No, please, if now I have found favor in your sight, then accept my gift from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.
- Genesis 33:11 - Please accept my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty.” So he urged him, and he accepted it.
- 1 Kings 22:26 - Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
- 1 Kings 22:27 - and say, ‘This is what the king says: “Put this man in prison, and feed him enough bread and water to survive until I return safely.” ’ ”
- Hebrews 12:17 - For you know that even afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.
- Job 22:21 - “Be reconciled with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
- Genesis 32:3 - Then Jacob sent messengers ahead of himself to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
- Genesis 32:4 - He commanded them, saying, “This is what you shall say to my lord Esau: ‘Your servant Jacob says the following: “I have resided with Laban, and stayed until now;
- Genesis 32:5 - and I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent messengers to tell my lord, so that I may find favor in your sight.” ’ ”
- Genesis 32:6 - And the messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
- Genesis 32:7 - Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks, the herds, and the camels, into two companies;
- Genesis 32:8 - for he said, “If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape.”
- Proverbs 6:1 - My son, if you have become a guarantor for your neighbor, Or have given a handshake for a stranger,
- Proverbs 6:2 - If you have been ensnared by the words of your mouth, Or caught by the words of your mouth,
- Proverbs 6:3 - Then do this, my son, and save yourself: Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and be urgent with your neighbor to free yourself.
- Proverbs 6:4 - Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
- Proverbs 6:5 - Save yourself like a gazelle from the hunter’s hand, And like a bird from the hand of the fowler.
- Luke 13:24 - “Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
- Luke 13:25 - Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin standing outside and knocking on the door, saying, ‘Lord, open up to us!’ and He then will answer and say to you, ‘I do not know where you are from.’
- Isaiah 55:6 - Seek the Lord while He may be found; Call upon Him while He is near.
- Isaiah 55:7 - Let the wicked abandon his way, And the unrighteous person his thoughts; And let him return to the Lord, And He will have compassion on him, And to our God, For He will abundantly pardon.
- Psalms 32:6 - Therefore, let everyone who is godly pray to You in a time when You may be found; Certainly in a flood of great waters, they will not reach him.
- Luke 14:31 - Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to face the one coming against him with twenty thousand?
- Luke 14:32 - Otherwise, while the other is still far away, he sends a delegation and requests terms of peace.
- Hebrews 3:7 - Therefore, just as the Holy Spirit says, “Today if you hear His voice,
- Hebrews 3:13 - But encourage one another every day, as long as it is still called “today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.
- Proverbs 25:8 - Do not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you?
- Luke 12:58 - For when you are going with your accuser to appear before the magistrate, on the way, make an effort to settle with him, so that he does not drag you before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.
- Luke 12:59 - I tell you, you will not get out of there until you have paid up the very last lepton.”