逐节对照
- 現代標點和合本 - 所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
- 新标点和合本 - 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你在祭坛上献祭物的时候,若想起有弟兄对你怀恨,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你在祭坛上献祭物的时候,若想起有弟兄对你怀恨,
- 当代译本 - “所以,你在祭坛前献祭的时候,要是想起有弟兄和你有过节,
- 圣经新译本 - 所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
- 中文标准译本 - 所以,如果你在祭坛献上祭物的时候,在那里想起弟兄向你怀着怨,
- 现代标点和合本 - 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
- 和合本(拼音版) - 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
- New International Version - “Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
- New International Reader's Version - “Suppose you are offering your gift at the altar. And you remember that your brother or sister has something against you.
- English Standard Version - So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
- New Living Translation - “So if you are presenting a sacrifice at the altar in the Temple and you suddenly remember that someone has something against you,
- The Message - “This is how I want you to conduct yourself in these matters. If you enter your place of worship and, about to make an offering, you suddenly remember a grudge a friend has against you, abandon your offering, leave immediately, go to this friend and make things right. Then and only then, come back and work things out with God.
- Christian Standard Bible - So if you are offering your gift on the altar, and there you remember that your brother or sister has something against you,
- New American Standard Bible - Therefore, if you are presenting your offering at the altar, and there you remember that your brother has something against you,
- New King James Version - Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
- Amplified Bible - So if you are presenting your offering at the altar, and while there you remember that your brother has something [such as a grievance or legitimate complaint] against you,
- American Standard Version - If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
- King James Version - Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
- New English Translation - So then, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,
- World English Bible - “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
- 新標點和合本 - 所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你在祭壇上獻祭物的時候,若想起有弟兄對你懷恨,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你在祭壇上獻祭物的時候,若想起有弟兄對你懷恨,
- 當代譯本 - 「所以,你在祭壇前獻祭的時候,要是想起有弟兄和你有過節,
- 聖經新譯本 - 所以你在祭壇上獻供物的時候,如果在那裡想起你的弟兄對你不滿,
- 呂振中譯本 - 所以你在祭壇前供獻禮物,若在那裏想起你弟兄向你有不對的事,
- 中文標準譯本 - 所以,如果你在祭壇獻上祭物的時候,在那裡想起弟兄向你懷著怨,
- 文理和合譯本 - 故爾獻禮於壇時、而念兄弟與爾有隙、
- 文理委辦譯本 - 欲留禮物於壇上、而記兄弟與爾有憾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以爾若獻禮物於祭臺、在彼爾憶獲罪爾兄弟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘爾詣壇前獻禮、而忽憶有負兄弟者、
- Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, si estás presentando tu ofrenda en el altar y allí recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
- 현대인의 성경 - 그러므로 제단에 예물을 드리다가 형제에게 원망 들을 만한 일이 생각나거든
- Новый Русский Перевод - Поэтому если ты приносишь в дар Богу свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
- Восточный перевод - Поэтому если ты приносишь в дар Всевышнему свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому если ты приносишь в дар Аллаху свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому если ты приносишь в дар Всевышнему свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
- La Bible du Semeur 2015 - Si donc, au moment de présenter ton offrande devant l’autel, tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
- リビングバイブル - ですから、神殿の祭壇に供え物をささげようとしている時、人に恨まれていることを思い出したら、
- Nestle Aland 28 - Ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
- Nova Versão Internacional - “Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
- Hoffnung für alle - Wenn du also deine Opfergabe zum Altar bringst und dir fällt dort ein, dass jemand dir etwas vorzuwerfen hat,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, khi các con dâng lễ vật trước bàn thờ trong Đền Thờ, chợt nhớ còn có điều bất hòa nào với anh chị em,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นถ้าท่านกำลังถวายเครื่องบูชาที่แท่นบูชาและนึกขึ้นได้ว่าพี่น้องมีเหตุขุ่นเคืองใดๆ กับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นถ้าท่านถวายเครื่องบูชาที่แท่นบูชา และท่านระลึกขึ้นได้ ณ ที่นั้นว่า พี่น้องคนหนึ่งมีเรื่องขัดเคืองต่อท่าน
交叉引用
- 申命記 16:16 - 你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見,
- 申命記 16:17 - 各人要按自己的力量,照耶和華你神所賜的福分,奉獻禮物。
- 創世記 41:9 - 那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。
- 列王紀上 2:44 - 王又對示每說:「你向我父親大衛所行的一切惡事,你自己心裡也知道,所以耶和華必使你的罪惡歸到自己的頭上。
- 創世記 42:21 - 他們彼此說:「我們在兄弟身上實在有罪。他哀求我們的時候,我們見他心裡的愁苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到我們身上。」
- 創世記 42:22 - 魯本說:「我豈不是對你們說過不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,所以流他血的罪向我們追討。」
- 阿摩司書 5:21 - 「我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
- 阿摩司書 5:22 - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭。
- 阿摩司書 5:23 - 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
- 阿摩司書 5:24 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
- 何西阿書 6:6 - 我喜愛良善 ,不喜愛祭祀; 喜愛認識神,勝於燔祭。
- 創世記 50:15 - 約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「或者約瑟懷恨我們,照著我們從前待他一切的惡足足地報復我們。」
- 創世記 50:16 - 他們就打發人去見約瑟,說:「你父親未死以先吩咐說:
- 創世記 50:17 - 『你們要對約瑟這樣說:從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的過犯和罪惡。』如今求你饒恕你父親神之僕人的過犯!」他們對約瑟說這話,約瑟就哭了。
- 以賽亞書 1:10 - 你們這所多瑪的官長啊, 要聽耶和華的話! 你們這蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們神的訓誨!
- 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: 「你們所獻的許多祭物與我何益呢? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油, 我已經夠了; 公牛的血、羊羔的血、公山羊的血, 我都不喜悅。
- 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我, 誰向你們討這些, 使你們踐踏我的院宇呢?
- 以賽亞書 1:13 - 你們不要再獻虛浮的供物! 香品是我所憎惡的, 月朔和安息日並宣召的大會 也是我所憎惡的, 做罪孽又守嚴肅會 我也不能容忍。
- 以賽亞書 1:14 - 你們的月朔和節期,我心裡恨惡, 我都以為麻煩, 我擔當便不耐煩。
- 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看, 就是你們多多地祈禱我也不聽, 你們的手都滿了殺人的血。
- 以賽亞書 1:16 - 「你們要洗濯,自潔, 從我眼前除掉你們的惡行。 要止住作惡,
- 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 解救受欺壓的, 給孤兒申冤, 為寡婦辨屈。」
- 以西結書 16:63 - 好使你在我赦免你一切所行的時候,心裡追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。』」
- 耶利米哀歌 3:20 - 我心想念這些, 就在裡面憂悶。
- 馬太福音 5:24 - 就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。
- 路加福音 19:8 - 撒該站著對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人,我若訛詐了誰,就還他四倍。」
- 馬太福音 23:19 - 你們這瞎眼的人哪!什麼是大的?是禮物呢,還是叫禮物成聖的壇呢?
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜悅燔祭和平安祭, 豈如喜悅人聽從他的話呢? 聽命勝於獻祭, 順從勝於公羊的脂油。
- 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人做證據。」
- 利未記 6:2 - 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰舍交付他的物上或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺壓鄰舍,
- 利未記 6:3 - 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了什麼罪,
- 利未記 6:4 - 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,
- 利未記 6:5 - 或是他因什麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子要交還本主。
- 利未記 6:6 - 也要照你所估定的價,把贖愆祭牲,就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。
- 馬可福音 11:25 - 你們站著禱告的時候,若想起有人得罪你們,就當饒恕他,好叫你們在天上的父也饒恕你們的過犯。